Mutum como expressão dos estados da alma de Miguilim: o silêncio na transcriação da poesia do conto para o cinema.

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2020
Autor(a) principal: Albuquerque, Ana Flávia Camarotti Souza de
Orientador(a): Reinaldo, Gabriela Frota
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/51400
Resumo: .
id UFC-7_fa1811af7b54e5719bb4133a0962b166
oai_identifier_str oai:repositorio.ufc.br:riufc/51400
network_acronym_str UFC-7
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository_id_str
spelling Albuquerque, Ana Flávia Camarotti Souza deReinaldo, Gabriela Frota2020-04-23T15:59:30Z2020-04-23T15:59:30Z2020ALBUQUERQUE, Ana Flávia Camarotti Souza de. Mutum como expressão dos estados da alma de Miguilim: o silêncio na transcriação da poesia do conto para o cinema. 2020. 105f. Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal do Ceará, Instituto de Cultura e Arte, Programa de Pós-Graduação em Comunicação, Fortaleza, 2020http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/51400.In 2007, the filmmaker Sandra Kogut released a new movie called Mutum, a film adpatation of the Campo Geral novel, a Manuelzão and Miguilim book chapter, one of the volume of Corpo de Baile book by João Guimarães Rosa. The connection between cinema and literature, it means, between Roseano writing style and Kogut film is the research main point. The presently adaptation has been considered an intersemiotic translation, assimilated concept by Roman Jakobson and highlighted in the sphere of contemporary art by Júlio Plaza (2003) and Thaïs Flores Nogueira Diniz (1999). It´s possible, from that concept, conceiving translation beyond the language limits, raising others language scopes, because concerning the interpretation process from a sign system to another. It means, the creative translation from a language to another. The new meaning creation process observed in the tranlation was named by Haroldo de Campos (2011) transcreation. Based on the Campos thought, it will be presented how was constituted the ways taked by Kogut on the translation process. In order to interpretated Guimarães Rosa writing language, it will be found that the film-maker resort to uses visual and sound solutions, through a sensoriality image, driven by the silence and its atmosphere (GIL, 2005; COSTA, 2016). It reaches conclusion that the absence of voices and words, and the musical appeal, with silent characters for long periods, also build silence images by the director, although surrounded by environment sounds and noises. Concerning to the different ways of silence, Eni Orlandi (1997) will guide the research. In its turn, Gabriela Reinaldo will manage the way to deal with the silence in Rosa writing and in narrative inserted in the film. Key-Word: Literature. Cinema. Campo Geral. Mutum. Intersemiotic translation. Transcreation. Silence. Atmosphere.Em 2007, a cineasta Sandra Kogut lança o seu filme Mutum, uma adaptação da novela Campo Geral, a qual compõe o livro Manuelzão e Miguilim, volume que está inserido no Corpo de Baile de João Guimarães Rosa. A relação entre o cinema e a literatura, ou seja, entre o texto rosiano e o filme de Kogut é o ponto central desta pesquisa. Entendemos a adaptação aqui como sendo uma tradução intersemiótica, conceito assinalado por Roman Jakobson e ressaltado na esfera da arte contemporânea por Júlio Plaza (2003) e Thaïs Flores Nogueira Diniz (1999). A partir deste conceito é possível pensar a tradução para além dos limites da língua, alçando outros âmbitos de linguagens uma vez que diz respeito ao processo de interpretação de um sistema sígnico em outro, ou seja, a tradução criativa de uma linguagem para outra. O processo de criação de novas significações que acontece na tradução foi denominado por Haroldo de Campos (2011) de transcriação. É a partir do pensamento de Campos que procuraremos apresentar de que forma foram constituídos os caminhos tomados por Kogut no processo tradutório. Para interpretar a linguagem literária de Guimarães Rosa, percebemos que a cineasta recorre a soluções visuais e sonoras por meio de uma sensorialidade da imagem, a qual é impulsionada pelo silêncio e a atmosfera que é gerada por este (GIL, 2005; COSTA, 2016). Enxergamos que a ausência de vozes e da palavra, e do apelo da música, em que os personagens se calam por longos períodos, gera um silêncio nas imagens elaboradas pela diretora, embora estas sejam rodeadas dos sons e barulhos ambientais. Sobre as formas do silêncio no movimento dos sentidos, Eni Orlandi (1997) nos guiará. Para abordar sobre o silêncio que há na escrita de Rosa e na narrativa do filme, que busca dizer do inefável, do indizível, Gabriela Reinaldo (2005) nos aponta um caminho. Palavras-chave: Literatura. Cinema. Campo Geral. Mutum. Tradução intersemiótica. Transcriação. Silêncio. Atmosfera.LiteraturaCinemaCampo geralMutumTradução intersemióticaTranscriaçãoSilêncioAtmosferaMutum como expressão dos estados da alma de Miguilim: o silêncio na transcriação da poesia do conto para o cinema.info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL2020_dis_afcsalbuquerque.pdf2020_dis_afcsalbuquerque.pdfapplication/pdf781354http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/51400/1/2020_dis_afcsalbuquerque.pdfb990ff04d195db7b69ec5e34441d0bffMD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/51400/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52riufc/514002020-09-09 09:45:20.696oai:repositorio.ufc.br:riufc/51400Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2020-09-09T12:45:20Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Mutum como expressão dos estados da alma de Miguilim: o silêncio na transcriação da poesia do conto para o cinema.
title Mutum como expressão dos estados da alma de Miguilim: o silêncio na transcriação da poesia do conto para o cinema.
spellingShingle Mutum como expressão dos estados da alma de Miguilim: o silêncio na transcriação da poesia do conto para o cinema.
Albuquerque, Ana Flávia Camarotti Souza de
Literatura
Cinema
Campo geral
Mutum
Tradução intersemiótica
Transcriação
Silêncio
Atmosfera
title_short Mutum como expressão dos estados da alma de Miguilim: o silêncio na transcriação da poesia do conto para o cinema.
title_full Mutum como expressão dos estados da alma de Miguilim: o silêncio na transcriação da poesia do conto para o cinema.
title_fullStr Mutum como expressão dos estados da alma de Miguilim: o silêncio na transcriação da poesia do conto para o cinema.
title_full_unstemmed Mutum como expressão dos estados da alma de Miguilim: o silêncio na transcriação da poesia do conto para o cinema.
title_sort Mutum como expressão dos estados da alma de Miguilim: o silêncio na transcriação da poesia do conto para o cinema.
author Albuquerque, Ana Flávia Camarotti Souza de
author_facet Albuquerque, Ana Flávia Camarotti Souza de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Albuquerque, Ana Flávia Camarotti Souza de
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Reinaldo, Gabriela Frota
contributor_str_mv Reinaldo, Gabriela Frota
dc.subject.por.fl_str_mv Literatura
Cinema
Campo geral
Mutum
Tradução intersemiótica
Transcriação
Silêncio
Atmosfera
topic Literatura
Cinema
Campo geral
Mutum
Tradução intersemiótica
Transcriação
Silêncio
Atmosfera
description .
publishDate 2020
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-04-23T15:59:30Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-04-23T15:59:30Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv ALBUQUERQUE, Ana Flávia Camarotti Souza de. Mutum como expressão dos estados da alma de Miguilim: o silêncio na transcriação da poesia do conto para o cinema. 2020. 105f. Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal do Ceará, Instituto de Cultura e Arte, Programa de Pós-Graduação em Comunicação, Fortaleza, 2020
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/51400
identifier_str_mv ALBUQUERQUE, Ana Flávia Camarotti Souza de. Mutum como expressão dos estados da alma de Miguilim: o silêncio na transcriação da poesia do conto para o cinema. 2020. 105f. Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal do Ceará, Instituto de Cultura e Arte, Programa de Pós-Graduação em Comunicação, Fortaleza, 2020
url http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/51400
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/51400/1/2020_dis_afcsalbuquerque.pdf
http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/51400/2/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv b990ff04d195db7b69ec5e34441d0bff
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv bu@ufc.br || repositorio@ufc.br
_version_ 1847793045001469952