"Mutum": do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário): do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário)

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2013
Autor(a) principal: Mírian Sousa Alves
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de Minas Gerais
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://hdl.handle.net/1843/ECAP-95WJEE
Resumo: This dissertation proposes a transposition from the theory of translation, as articulated by concrete poets, to the interface between literature and the cinema. Inthe course of the investigation of the relation between these two semiotic systems, this research notices that the encounter between literature and movies predates the emergence of narrative film and, therefore, it can be understood by means of alternative non-narrative perspectives. The investigation is built upon the analysisof the film Mutum (2007), by Sandra Kogut, which dialogues with the novel Campo geral (1956), by João Guimarães Rosa. Mutum actualizes Rosas text and, as a continuity of it, it allows the text to be reviewed through the realization of the film. As an eclipse, the films movement acts as a layer that, during a definite time, superimposes the literary text, giving it a new dimension: moving cuts of experience are added to the text. The analysis of the translating operation from Campo geral to Mutum points to the possibility of seeing cinematic experience as an expansion of literary space. Initially, the film Mutum is regarded here as a material transformation of Rosas novel. Afterwards, translation is regarded as a possibility of extension or continuity of the literary text. Finally, translation is seen as a process of subtraction or con-fusion. Curiously, the operation of subtracting the critical layers that coverthe text ultimately led the film to meet the writers poetry as a poetry of minus. Therefore, this dissertation starts with a perception of the film as a metamorphosis of the literary text and ends up by pointing to the filmic translation as a process that goes towards that which, despite all metamorphoses, keeps unchanged: the letter.
id UFMG_aefac4c62d0f4e4a2a7d204ff0b08272
oai_identifier_str oai:repositorio.ufmg.br:1843/ECAP-95WJEE
network_acronym_str UFMG
network_name_str Repositório Institucional da UFMG
repository_id_str
spelling 2019-08-10T04:31:21Z2025-09-08T23:31:13Z2019-08-10T04:31:21Z2013-03-15https://hdl.handle.net/1843/ECAP-95WJEEThis dissertation proposes a transposition from the theory of translation, as articulated by concrete poets, to the interface between literature and the cinema. Inthe course of the investigation of the relation between these two semiotic systems, this research notices that the encounter between literature and movies predates the emergence of narrative film and, therefore, it can be understood by means of alternative non-narrative perspectives. The investigation is built upon the analysisof the film Mutum (2007), by Sandra Kogut, which dialogues with the novel Campo geral (1956), by João Guimarães Rosa. Mutum actualizes Rosas text and, as a continuity of it, it allows the text to be reviewed through the realization of the film. As an eclipse, the films movement acts as a layer that, during a definite time, superimposes the literary text, giving it a new dimension: moving cuts of experience are added to the text. The analysis of the translating operation from Campo geral to Mutum points to the possibility of seeing cinematic experience as an expansion of literary space. Initially, the film Mutum is regarded here as a material transformation of Rosas novel. Afterwards, translation is regarded as a possibility of extension or continuity of the literary text. Finally, translation is seen as a process of subtraction or con-fusion. Curiously, the operation of subtracting the critical layers that coverthe text ultimately led the film to meet the writers poetry as a poetry of minus. Therefore, this dissertation starts with a perception of the film as a metamorphosis of the literary text and ends up by pointing to the filmic translation as a process that goes towards that which, despite all metamorphoses, keeps unchanged: the letter.Universidade Federal de Minas GeraisLetraTraduçãoEclipseImagemTransformaçãoKogut, SandraRosa, João Guimarães, 1908-1967 Campo geral Crítica e interpretaçãoTradução fílmicaCinema e literaturaMutum (Filme)"Mutum": do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário): do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário)info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisMírian Sousa Alvesinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGMaria Ines de AlmeidaLucia Castello BrancoCesar Geraldo GuimaraesAna Luiza Borralho Martins CostaRoberto Corrêa dos SantosEsta tese propõe uma transposição da teoria da tradução articulada pelos poetas concretistas para a interface entre a literatura e o cinema. Ao investigar a relação entre esses dois sistemas semióticos, esta pesquisa percebe que o encontro entre a literatura e o cinema antecede o surgimento do cinema narrativo e, portanto, pode ser pensado sob outras perspectivas, que não a narrativa. A análise é feita a partir do filme Mutum (2007), de Sandra Kogut, que dialoga com a novela Campogeral (1956), de João Guimarães Rosa. Mutum atualiza o texto rosiano e, como continuidade desse texto, permite que ele seja revisto através da realização do filme. Enquanto um eclipse, o movimento do filme age como uma camada que, durante um tempo definido, sobrepõe-se ao texto literário, e traz a ele nova dimensão: ao texto acrescenta cortes móveis da experiência. A análise da operação tradutória ocorrida de Campo geral a Mutum aponta para a possibilidade de a experiência do cinema ser vista como expansão do campo literário. Inicialmente, o filme Mutum é tratado por esta tese como uma transformação material da novela rosiana. Em seguida, aborda-se a tradução como possibilidade de extensão ou continuidade do texto literário e, finalmente, a traduçãoé vista como um processo de subtração ou con-fusão. Curiosamente, a operação de subtração das camadas críticas que revestem o texto acabou levando o filme a encontrar a poética do escritor mineiro enquanto uma poesia do menos. Portanto, esta tese parte de uma percepção do filme como metamorfose do texto literário e termina apontando para a tradução fílmica como um processo que caminha emdireção àquilo que, apesar de toda metamorfose, mantém-se inalterado: a letra.UFMGORIGINALmutum_final.pdfapplication/pdf4505785https://repositorio.ufmg.br//bitstreams/ec103cb1-eb73-4873-8d4f-52855da3b5b7/downloadd96de86da5f679d1ab3fcc1752829d6aMD51trueAnonymousREADTEXTmutum_final.pdf.txttext/plain357425https://repositorio.ufmg.br//bitstreams/0f3cb933-d2bd-4184-a8b0-3792e01b6123/download65d82dc5b57132d4d7f179e86f1749c4MD52falseAnonymousREAD1843/ECAP-95WJEE2025-09-08 20:31:13.038open.accessoai:repositorio.ufmg.br:1843/ECAP-95WJEEhttps://repositorio.ufmg.br/Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oairepositorio@ufmg.bropendoar:2025-09-08T23:31:13Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.none.fl_str_mv "Mutum": do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário): do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário)
title "Mutum": do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário): do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário)
spellingShingle "Mutum": do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário): do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário)
Mírian Sousa Alves
Kogut, Sandra
Rosa, João Guimarães, 1908-1967 Campo geral Crítica e interpretação
Tradução fílmica
Cinema e literatura
Mutum (Filme)
Letra
Tradução
Eclipse
Imagem
Transformação
title_short "Mutum": do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário): do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário)
title_full "Mutum": do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário): do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário)
title_fullStr "Mutum": do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário): do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário)
title_full_unstemmed "Mutum": do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário): do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário)
title_sort "Mutum": do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário): do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário)
author Mírian Sousa Alves
author_facet Mírian Sousa Alves
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Mírian Sousa Alves
dc.subject.por.fl_str_mv Kogut, Sandra
Rosa, João Guimarães, 1908-1967 Campo geral Crítica e interpretação
Tradução fílmica
Cinema e literatura
Mutum (Filme)
topic Kogut, Sandra
Rosa, João Guimarães, 1908-1967 Campo geral Crítica e interpretação
Tradução fílmica
Cinema e literatura
Mutum (Filme)
Letra
Tradução
Eclipse
Imagem
Transformação
dc.subject.other.none.fl_str_mv Letra
Tradução
Eclipse
Imagem
Transformação
description This dissertation proposes a transposition from the theory of translation, as articulated by concrete poets, to the interface between literature and the cinema. Inthe course of the investigation of the relation between these two semiotic systems, this research notices that the encounter between literature and movies predates the emergence of narrative film and, therefore, it can be understood by means of alternative non-narrative perspectives. The investigation is built upon the analysisof the film Mutum (2007), by Sandra Kogut, which dialogues with the novel Campo geral (1956), by João Guimarães Rosa. Mutum actualizes Rosas text and, as a continuity of it, it allows the text to be reviewed through the realization of the film. As an eclipse, the films movement acts as a layer that, during a definite time, superimposes the literary text, giving it a new dimension: moving cuts of experience are added to the text. The analysis of the translating operation from Campo geral to Mutum points to the possibility of seeing cinematic experience as an expansion of literary space. Initially, the film Mutum is regarded here as a material transformation of Rosas novel. Afterwards, translation is regarded as a possibility of extension or continuity of the literary text. Finally, translation is seen as a process of subtraction or con-fusion. Curiously, the operation of subtracting the critical layers that coverthe text ultimately led the film to meet the writers poetry as a poetry of minus. Therefore, this dissertation starts with a perception of the film as a metamorphosis of the literary text and ends up by pointing to the filmic translation as a process that goes towards that which, despite all metamorphoses, keeps unchanged: the letter.
publishDate 2013
dc.date.issued.fl_str_mv 2013-03-15
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-08-10T04:31:21Z
2025-09-08T23:31:13Z
dc.date.available.fl_str_mv 2019-08-10T04:31:21Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1843/ECAP-95WJEE
url https://hdl.handle.net/1843/ECAP-95WJEE
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMG
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Repositório Institucional da UFMG
collection Repositório Institucional da UFMG
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufmg.br//bitstreams/ec103cb1-eb73-4873-8d4f-52855da3b5b7/download
https://repositorio.ufmg.br//bitstreams/0f3cb933-d2bd-4184-a8b0-3792e01b6123/download
bitstream.checksum.fl_str_mv d96de86da5f679d1ab3fcc1752829d6a
65d82dc5b57132d4d7f179e86f1749c4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ufmg.br
_version_ 1862105699553640448