O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2021
Autor(a) principal: Acríssio Luiz Gonçalves
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de Minas Gerais
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://hdl.handle.net/1843/45023
Resumo: Since Willard V. O. Quine introduced the thesis of the indeterminacy of translation in Word and Object (1960), it has become the source of numerous debates. However, its formulation and philosophical consequences are still misunderstood. Given this scenario, I aim to uncover and analyze the theoretical basis supporting it. In the first chapter, I present Quine's motivations for establishing the indeterminacy of translation by taking as point of departure the debates with Rudolf Carnap about the notion of meaning. Subsequently, I show the difference between the indeterminacy of reference and the holophrastic indeterminacy by means of empirical examples and a discussion of recent objections to the thesis. In the second chapter, I evaluate the indeterminacy of translation from the point of view of the naturalism that permeates Quine's work, and I argue that we have good reasons to abandon the mentalist notion of meaning and adopt a semantic theory that explains the meaning of the statements grounded in the linguistic behavior of the speakers. In the third chapter, I discuss the influence of behaviorism on the formulation of the indeterminacy of translation, but argue that Quine minimizes his commitment to the behaviorist perspective. Finally, given the naturalism that characterizes Quine’s philosophy, I argue that it is empiricism that grounds the thesis.
id UFMG_c0790bff1c8570c6107d2895fc408eb8
oai_identifier_str oai:repositorio.ufmg.br:1843/45023
network_acronym_str UFMG
network_name_str Repositório Institucional da UFMG
repository_id_str
spelling O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da traduçãoQuineIndeterminação da traduçãoSignificadoBehaviorismoEmpirismoSince Willard V. O. Quine introduced the thesis of the indeterminacy of translation in Word and Object (1960), it has become the source of numerous debates. However, its formulation and philosophical consequences are still misunderstood. Given this scenario, I aim to uncover and analyze the theoretical basis supporting it. In the first chapter, I present Quine's motivations for establishing the indeterminacy of translation by taking as point of departure the debates with Rudolf Carnap about the notion of meaning. Subsequently, I show the difference between the indeterminacy of reference and the holophrastic indeterminacy by means of empirical examples and a discussion of recent objections to the thesis. In the second chapter, I evaluate the indeterminacy of translation from the point of view of the naturalism that permeates Quine's work, and I argue that we have good reasons to abandon the mentalist notion of meaning and adopt a semantic theory that explains the meaning of the statements grounded in the linguistic behavior of the speakers. In the third chapter, I discuss the influence of behaviorism on the formulation of the indeterminacy of translation, but argue that Quine minimizes his commitment to the behaviorist perspective. Finally, given the naturalism that characterizes Quine’s philosophy, I argue that it is empiricism that grounds the thesis.Universidade Federal de Minas Gerais2022-09-08T21:33:33Z2025-09-09T00:29:26Z2022-09-08T21:33:33Z2021-03-19info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/1843/45023porAcríssio Luiz Gonçalvesinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMG2025-09-09T00:29:26Zoai:repositorio.ufmg.br:1843/45023Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oairepositorio@ufmg.bropendoar:2025-09-09T00:29:26Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.none.fl_str_mv O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução
title O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução
spellingShingle O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução
Acríssio Luiz Gonçalves
Quine
Indeterminação da tradução
Significado
Behaviorismo
Empirismo
title_short O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução
title_full O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução
title_fullStr O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução
title_full_unstemmed O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução
title_sort O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução
author Acríssio Luiz Gonçalves
author_facet Acríssio Luiz Gonçalves
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Acríssio Luiz Gonçalves
dc.subject.por.fl_str_mv Quine
Indeterminação da tradução
Significado
Behaviorismo
Empirismo
topic Quine
Indeterminação da tradução
Significado
Behaviorismo
Empirismo
description Since Willard V. O. Quine introduced the thesis of the indeterminacy of translation in Word and Object (1960), it has become the source of numerous debates. However, its formulation and philosophical consequences are still misunderstood. Given this scenario, I aim to uncover and analyze the theoretical basis supporting it. In the first chapter, I present Quine's motivations for establishing the indeterminacy of translation by taking as point of departure the debates with Rudolf Carnap about the notion of meaning. Subsequently, I show the difference between the indeterminacy of reference and the holophrastic indeterminacy by means of empirical examples and a discussion of recent objections to the thesis. In the second chapter, I evaluate the indeterminacy of translation from the point of view of the naturalism that permeates Quine's work, and I argue that we have good reasons to abandon the mentalist notion of meaning and adopt a semantic theory that explains the meaning of the statements grounded in the linguistic behavior of the speakers. In the third chapter, I discuss the influence of behaviorism on the formulation of the indeterminacy of translation, but argue that Quine minimizes his commitment to the behaviorist perspective. Finally, given the naturalism that characterizes Quine’s philosophy, I argue that it is empiricism that grounds the thesis.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-03-19
2022-09-08T21:33:33Z
2022-09-08T21:33:33Z
2025-09-09T00:29:26Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1843/45023
url https://hdl.handle.net/1843/45023
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMG
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Repositório Institucional da UFMG
collection Repositório Institucional da UFMG
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ufmg.br
_version_ 1856414070071099392