O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução
| Ano de defesa: | 2021 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Tese |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Federal de Minas Gerais
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | https://hdl.handle.net/1843/45023 |
Resumo: | Since Willard V. O. Quine introduced the thesis of the indeterminacy of translation in Word and Object (1960), it has become the source of numerous debates. However, its formulation and philosophical consequences are still misunderstood. Given this scenario, I aim to uncover and analyze the theoretical basis supporting it. In the first chapter, I present Quine's motivations for establishing the indeterminacy of translation by taking as point of departure the debates with Rudolf Carnap about the notion of meaning. Subsequently, I show the difference between the indeterminacy of reference and the holophrastic indeterminacy by means of empirical examples and a discussion of recent objections to the thesis. In the second chapter, I evaluate the indeterminacy of translation from the point of view of the naturalism that permeates Quine's work, and I argue that we have good reasons to abandon the mentalist notion of meaning and adopt a semantic theory that explains the meaning of the statements grounded in the linguistic behavior of the speakers. In the third chapter, I discuss the influence of behaviorism on the formulation of the indeterminacy of translation, but argue that Quine minimizes his commitment to the behaviorist perspective. Finally, given the naturalism that characterizes Quine’s philosophy, I argue that it is empiricism that grounds the thesis. |
| id |
UFMG_c0790bff1c8570c6107d2895fc408eb8 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufmg.br:1843/45023 |
| network_acronym_str |
UFMG |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UFMG |
| repository_id_str |
|
| spelling |
O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da traduçãoQuineIndeterminação da traduçãoSignificadoBehaviorismoEmpirismoSince Willard V. O. Quine introduced the thesis of the indeterminacy of translation in Word and Object (1960), it has become the source of numerous debates. However, its formulation and philosophical consequences are still misunderstood. Given this scenario, I aim to uncover and analyze the theoretical basis supporting it. In the first chapter, I present Quine's motivations for establishing the indeterminacy of translation by taking as point of departure the debates with Rudolf Carnap about the notion of meaning. Subsequently, I show the difference between the indeterminacy of reference and the holophrastic indeterminacy by means of empirical examples and a discussion of recent objections to the thesis. In the second chapter, I evaluate the indeterminacy of translation from the point of view of the naturalism that permeates Quine's work, and I argue that we have good reasons to abandon the mentalist notion of meaning and adopt a semantic theory that explains the meaning of the statements grounded in the linguistic behavior of the speakers. In the third chapter, I discuss the influence of behaviorism on the formulation of the indeterminacy of translation, but argue that Quine minimizes his commitment to the behaviorist perspective. Finally, given the naturalism that characterizes Quine’s philosophy, I argue that it is empiricism that grounds the thesis.Universidade Federal de Minas Gerais2022-09-08T21:33:33Z2025-09-09T00:29:26Z2022-09-08T21:33:33Z2021-03-19info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/1843/45023porAcríssio Luiz Gonçalvesinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMG2025-09-09T00:29:26Zoai:repositorio.ufmg.br:1843/45023Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oairepositorio@ufmg.bropendoar:2025-09-09T00:29:26Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
| dc.title.none.fl_str_mv |
O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução |
| title |
O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução |
| spellingShingle |
O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução Acríssio Luiz Gonçalves Quine Indeterminação da tradução Significado Behaviorismo Empirismo |
| title_short |
O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução |
| title_full |
O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução |
| title_fullStr |
O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução |
| title_full_unstemmed |
O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução |
| title_sort |
O empirismo naturalista de Quine e a indeterminação da tradução |
| author |
Acríssio Luiz Gonçalves |
| author_facet |
Acríssio Luiz Gonçalves |
| author_role |
author |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Acríssio Luiz Gonçalves |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Quine Indeterminação da tradução Significado Behaviorismo Empirismo |
| topic |
Quine Indeterminação da tradução Significado Behaviorismo Empirismo |
| description |
Since Willard V. O. Quine introduced the thesis of the indeterminacy of translation in Word and Object (1960), it has become the source of numerous debates. However, its formulation and philosophical consequences are still misunderstood. Given this scenario, I aim to uncover and analyze the theoretical basis supporting it. In the first chapter, I present Quine's motivations for establishing the indeterminacy of translation by taking as point of departure the debates with Rudolf Carnap about the notion of meaning. Subsequently, I show the difference between the indeterminacy of reference and the holophrastic indeterminacy by means of empirical examples and a discussion of recent objections to the thesis. In the second chapter, I evaluate the indeterminacy of translation from the point of view of the naturalism that permeates Quine's work, and I argue that we have good reasons to abandon the mentalist notion of meaning and adopt a semantic theory that explains the meaning of the statements grounded in the linguistic behavior of the speakers. In the third chapter, I discuss the influence of behaviorism on the formulation of the indeterminacy of translation, but argue that Quine minimizes his commitment to the behaviorist perspective. Finally, given the naturalism that characterizes Quine’s philosophy, I argue that it is empiricism that grounds the thesis. |
| publishDate |
2021 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2021-03-19 2022-09-08T21:33:33Z 2022-09-08T21:33:33Z 2025-09-09T00:29:26Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
| format |
doctoralThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/1843/45023 |
| url |
https://hdl.handle.net/1843/45023 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFMG instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
| instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
| instacron_str |
UFMG |
| institution |
UFMG |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UFMG |
| collection |
Repositório Institucional da UFMG |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ufmg.br |
| _version_ |
1856414070071099392 |