O Inferno Monacale (1640?), de Arcangela Tarabotti: uma proposta de tradução comentada para o português

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2024
Autor(a) principal: Salvador, Rossana
Orientador(a): Simoni, Karine
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/263745
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2024.
id UFSC_afd3693921007f685d2fb8f958088cfa
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/263745
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaSalvador, RossanaSimoni, Karine2025-03-10T23:24:50Z2025-03-10T23:24:50Z2024390356https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/263745Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2024.Esta dissertação se propõe a apresentar uma proposta de tradução comentada do italiano para o português da obra L?inferno monacale (1640?), escrita por Arcangela Tarabotti (1604-1652), escritora e freira veneziana. Tarabotti denunciava as condições de dominação e repressão a que eram submetidas as mulheres no período em que a Igreja e as famílias as forçavam a se tornarem freiras. Assim, a realização dessa pesquisa permite divulgar a obra de Tarabotti como escritora, e ainda como uma das pioneiras do feminismo italiano, em consonância com os Estudos Feministas da Tradução, que procuram recuperar mulheres escritoras que atuaram e/ou atuam em diferentes áreas de conhecimento e creditar a elas o reconhecimento que lhes foi negado. O trabalho está dividido em três capítulos: no primeiro, faz-se uma apresentação da autora, bem como de suas principais obras; no segundo capítulo traz-se a proposta de tradução do texto do italiano ao português; e no terceiro e último capítulo é realizada a análise e feitos os comentários da tradução sobre algumas questões do léxico e semântica ? elementos estilístico-sintáticos, tradução de nomes próprios, expressões e citações em língua latina, fonética, morfologia e intertextualidade que estão presentes na escrita de Tarabotti. Para fundamentar o contexto histórico-cultural ao qual pertencia Arcangela Tarabotti, bem como as problemáticas de gênero, utilizo os estudos e reflexões de Susanna Mantioni (2013; 2015) Michelle Perrot (2017), Joan Scott (2012), Sherry Simon (2005) e Francesca Medioli (1990); e como referencial teórico para alcançar o objetivo, a tradução e os comentários da tradução foram utilizados textos de Blume (2010), Berman (2013), Genette (2009), Torres (2017) e Zavaglia (2015)Abstract: This dissertation proposes an annotated translation from Italian into Portuguese of L'inferno monacale (1640?), written by Arcangela Tarabotti (1604-1652), a Venetian writer and nun. Tarabotti denounced the conditions of domination and repression to which women were subjected at a time when the Church and their families forced them to become nuns. Thus, this research makes it possible to highlight and disseminate Tarabotti's work as a writer, as well as one of the pioneers of Italian feminism, and is in line with Feminist Translation Studies, which seek to recover women writers and/or who have worked and are working in different areas of knowledge and to credit them the recognition that has been denied to them. The work is divided into three chapters: the first introduces the author and her main works; the second chapter presents the proposal for translating the text from Italian into Portuguese; and the third and final chapter analyzes and comments on the translation with regard to some lexical and semantic elements, translation of names, expressions in Latin language, phonetics, morpholog and intertextaulity that are present in Tarabotti's writing. I used the studies and reflections of Susanna Mantioni (2013- 2015), Michelle Perrot (2017), Joan Scott (2012), Sherry Simon (2005) and Francesca Medioli (1990) to ground the historical and cultural context to which Arcangela Tarabotti belonged, as well as the gender issues; Blume (2010), Berman (2013), Genette (2009), Torres (2017) and Zavaglia (2015) were used as theoretical references to achieve the objective, the translation and the translation comments.176 p.| il.porTradução e interpretaçãoLiteratura italianaEstudos feministasO Inferno Monacale (1640?), de Arcangela Tarabotti: uma proposta de tradução comentada para o portuguêsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALPGET0617-D.pdfPGET0617-D.pdfapplication/pdf3716709https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/263745/-1/PGET0617-D.pdf707937068addcb20c52f15c135d33bdcMD5-1123456789/2637452025-03-10 20:24:51.003oai:repositorio.ufsc.br:123456789/263745Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732025-03-10T23:24:51Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv O Inferno Monacale (1640?), de Arcangela Tarabotti: uma proposta de tradução comentada para o português
title O Inferno Monacale (1640?), de Arcangela Tarabotti: uma proposta de tradução comentada para o português
spellingShingle O Inferno Monacale (1640?), de Arcangela Tarabotti: uma proposta de tradução comentada para o português
Salvador, Rossana
Tradução e interpretação
Literatura italiana
Estudos feministas
title_short O Inferno Monacale (1640?), de Arcangela Tarabotti: uma proposta de tradução comentada para o português
title_full O Inferno Monacale (1640?), de Arcangela Tarabotti: uma proposta de tradução comentada para o português
title_fullStr O Inferno Monacale (1640?), de Arcangela Tarabotti: uma proposta de tradução comentada para o português
title_full_unstemmed O Inferno Monacale (1640?), de Arcangela Tarabotti: uma proposta de tradução comentada para o português
title_sort O Inferno Monacale (1640?), de Arcangela Tarabotti: uma proposta de tradução comentada para o português
author Salvador, Rossana
author_facet Salvador, Rossana
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Salvador, Rossana
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Simoni, Karine
contributor_str_mv Simoni, Karine
dc.subject.classification.none.fl_str_mv Tradução e interpretação
Literatura italiana
Estudos feministas
topic Tradução e interpretação
Literatura italiana
Estudos feministas
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2024.
publishDate 2024
dc.date.issued.fl_str_mv 2024
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2025-03-10T23:24:50Z
dc.date.available.fl_str_mv 2025-03-10T23:24:50Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/263745
dc.identifier.other.none.fl_str_mv 390356
identifier_str_mv 390356
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/263745
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 176 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/263745/-1/PGET0617-D.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 707937068addcb20c52f15c135d33bdc
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851759234579955712