Translating completeness: a corpus-based approach

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2007
Autor(a) principal: Tucunduva, Camila de Andrade
Orientador(a): Rocha, Marco Antônio Esteves da
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: eng
Instituição de defesa: Florianópolis, SC
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/89818
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente
id UFSC_c6d6d4f8d12803a9e36136a1fd6e3bee
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/89818
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaTucunduva, Camila de AndradeRocha, Marco Antônio Esteves da2012-10-23T03:03:57Z2012-10-23T03:03:57Z20072007239924http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/89818Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura CorrespondenteThe aim of this research is to show the results of an analysis of the sense of completeness in translations of English into Portuguese regarding the words complete, entire, full and whole as adjectives in texts from parallel corpora; and to carry out studies of the structure and communicative use of these words in the two languages on the basis of the corpus. The aim of analyzing translated texts was not to reveal translation choices, but rather to use the work of translators as a resource for contrastive analysis and the study of language differences (variations). The analysis has applications within lexicography, language teaching, translation studies and translator training. It is a study about the meanings, uses and collocations of the words related to completeness in both languages. From the data collected from websites, it was intended to show that the use of corpora enabled us to refine our research techniques through more detailed and quantitative analyses because they create opportunities for more reliable and objective findingsxiii, 118 f.| grafs., tabs.engFlorianópolis, SCLiteraturaLingua inglesaTradução e interpretaçãoTranslating completeness: a corpus-based approachinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL239924.pdfapplication/pdf827362https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89818/1/239924.pdf956773786f6877ec5578c64a98f40caeMD51TEXT239924.pdf.txt239924.pdf.txtExtracted Texttext/plain233391https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89818/2/239924.pdf.txtc7b98daec47b014d7bff0a53d74fbeddMD52THUMBNAIL239924.pdf.jpg239924.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1261https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89818/3/239924.pdf.jpg10bd38a401fb8561e8f49318eb621a68MD53123456789/898182013-05-03 23:59:12.862oai:repositorio.ufsc.br:123456789/89818Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732013-05-04T02:59:12Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Translating completeness: a corpus-based approach
title Translating completeness: a corpus-based approach
spellingShingle Translating completeness: a corpus-based approach
Tucunduva, Camila de Andrade
Literatura
Lingua inglesa
Tradução e interpretação
title_short Translating completeness: a corpus-based approach
title_full Translating completeness: a corpus-based approach
title_fullStr Translating completeness: a corpus-based approach
title_full_unstemmed Translating completeness: a corpus-based approach
title_sort Translating completeness: a corpus-based approach
author Tucunduva, Camila de Andrade
author_facet Tucunduva, Camila de Andrade
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Tucunduva, Camila de Andrade
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Rocha, Marco Antônio Esteves da
contributor_str_mv Rocha, Marco Antônio Esteves da
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Literatura
Lingua inglesa
Tradução e interpretação
topic Literatura
Lingua inglesa
Tradução e interpretação
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente
publishDate 2007
dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv 2007
dc.date.issued.fl_str_mv 2007
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-23T03:03:57Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-10-23T03:03:57Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/89818
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 239924
identifier_str_mv 239924
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/89818
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv xiii, 118 f.| grafs., tabs.
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89818/1/239924.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89818/2/239924.pdf.txt
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89818/3/239924.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 956773786f6877ec5578c64a98f40cae
c7b98daec47b014d7bff0a53d74fbedd
10bd38a401fb8561e8f49318eb621a68
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851758893223378944