Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2007
Autor(a) principal: Maia, Ana Claudia Amoroso Ribeiro de [UNIFESP]
Orientador(a): Ferreira, Lydia Masako [UNIFESP]
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
dARK ID: ark:/48912/001300001gb7w
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/23823
Resumo: INTRODUÇÃO: A úlcera por pressão (UP) é tema importante na área da saúde, por sua complexidade, que pode ser agravada por infecções que aumentam o tempo de internação e os custos do tratamento. A Escala de Braden foi adaptada para o uso pediátrico por Curley et al em 2004, utilizando os fatores de risco específicos em desenvolver UP em crianças. Esta Escala foi denominada Escala de Braden Q. OBJETIVO: O objetivo deste trabalho foi traduzir para a língua portuguesa, adaptar ao contexto cultural brasileiro e testar as propriedades de medidas, reprodutibilidade e validade, da Escala de Braden Q. MÉTODOS: O questionário foi traduzido e adaptado de acordo com metodologia aceita internacionalmente. Foi realizada tradução e tradução reversa do instrumento, intercaladas de revisões feitas por comitê multisciplinar. Na fase de adaptação cultural, três grupos de dez enfermeiras avaliaram a Escala de Braden Q até ter entendimento integral da Escala. Na validação da reprodutividade, outras duas enfermeiras aplicaram a Escala de Braden Q em crianças internadas na UTI em tempos diferentes, sendo que a primeira enfermeira avaliou em segundo momento. Na análise estatística, para testar a consistência interna da escala, foi calculado o Alpha de Crombach e, para testar a reprodutividade, o teste intraclasse e a correlação de Spearman. xiii Resumo RESULTADOS: No processo de tradução e retrotradução, não houve diferença nas escalas feitas pelos diferentes tradutores. Na adaptação cultural realizada pelas 30 enfermeiras, todos os itens da escala foram considerados relevantes, a consistência interna testada pelo Alpha de Crombach foi de 0,936 e a correlação intraclasse da reprodutividade intra-observador foi de 0,995 e da reprodutividade inter-observador foi de 0,998, ambas apontadas como excelentes quanto à reprodutividade. CONCLUSÃO: A Escala de Braden Q foi traduzida e adaptada com sucesso, demonstrando ser válida e reprodutível.
id UFSP_46192e1c7fd91b3c29c1a22b63a551a0
oai_identifier_str oai:repositorio.unifesp.br:11600/23823
network_acronym_str UFSP
network_name_str Repositório Institucional da UNIFESP
repository_id_str
spelling Maia, Ana Claudia Amoroso Ribeiro de [UNIFESP]Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Ferreira, Lydia Masako [UNIFESP]2015-12-06T23:47:18Z2015-12-06T23:47:18Z2007INTRODUÇÃO: A úlcera por pressão (UP) é tema importante na área da saúde, por sua complexidade, que pode ser agravada por infecções que aumentam o tempo de internação e os custos do tratamento. A Escala de Braden foi adaptada para o uso pediátrico por Curley et al em 2004, utilizando os fatores de risco específicos em desenvolver UP em crianças. Esta Escala foi denominada Escala de Braden Q. OBJETIVO: O objetivo deste trabalho foi traduzir para a língua portuguesa, adaptar ao contexto cultural brasileiro e testar as propriedades de medidas, reprodutibilidade e validade, da Escala de Braden Q. MÉTODOS: O questionário foi traduzido e adaptado de acordo com metodologia aceita internacionalmente. Foi realizada tradução e tradução reversa do instrumento, intercaladas de revisões feitas por comitê multisciplinar. Na fase de adaptação cultural, três grupos de dez enfermeiras avaliaram a Escala de Braden Q até ter entendimento integral da Escala. Na validação da reprodutividade, outras duas enfermeiras aplicaram a Escala de Braden Q em crianças internadas na UTI em tempos diferentes, sendo que a primeira enfermeira avaliou em segundo momento. Na análise estatística, para testar a consistência interna da escala, foi calculado o Alpha de Crombach e, para testar a reprodutividade, o teste intraclasse e a correlação de Spearman. xiii Resumo RESULTADOS: No processo de tradução e retrotradução, não houve diferença nas escalas feitas pelos diferentes tradutores. Na adaptação cultural realizada pelas 30 enfermeiras, todos os itens da escala foram considerados relevantes, a consistência interna testada pelo Alpha de Crombach foi de 0,936 e a correlação intraclasse da reprodutividade intra-observador foi de 0,995 e da reprodutividade inter-observador foi de 0,998, ambas apontadas como excelentes quanto à reprodutividade. CONCLUSÃO: A Escala de Braden Q foi traduzida e adaptada com sucesso, demonstrando ser válida e reprodutível.INTRODUCTION: Pressure ulcer is an important theme in the area of health due to its complexity, which can be aggravated by infections that increase hospitalization time and treatment costs. The Braden Scale was adapted for pediatric use by Curley et al in 2004, using the specific risk factors in developing pressure ulcers in children. This scale was called Braden Q Scale. OBJECTIVES: To translate into Portuguese, adapt to the Brazilian cultural context and test the properties of the Braden Q Scale’s measurements (reproducibility and validity). METHODS: The questionnaire was translated and adapted according to an internationally accepted methodology. The instrument was translated and translated in reverse, intercalated with reviews made by a multidisciplinary committee. In the cultural adaptation phase, three groups of ten nurses assessed the Braden Q Scale until they had full understanding of the Scale. In the reproducibility assessment, two other nurses applied the Braden Q Scale in children admitted in the ICU at different times, being that the first nurse assessed it later. After undergoing a consensus, the Braden Q Scale was reviewed by a Portuguese lecturer. In the statistical analysis, to test the scale’s internal consistency, the Cronbach’s Alpha was calculated, and the intraclass test to test the reproducibility. RESULTS: In the translation and back-translation process, there was no difference in the scales made by the different translators. In the cultural adaptation made by the 30 nurses, all the scale's items were considered to be relevant, the Internal Consistency tested by Cronbach's Alpha was 0.936 and the intraclass correlation of the intraobserver reproducibility was 0.995 and of the inter-observer reproducibility was 0.998, both referred to as excellent with regard to reproducibility. CONCLUSION: The Braden Q Scale was translated and adapted successfully, proving that it is valid and reproducibleBV UNIFESP: Teses e dissertações74 f.MAIA, Ana Claudia Amoroso Ribeiro de. Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q. 2007, 74 f. Dissertação (Mestrado em Ciências) - Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo. São Paulo, 2007.epm-8110509021339.pdfPublico-23823.pdfhttp://repositorio.unifesp.br/handle/11600/23823ark:/48912/001300001gb7wporUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP)info:eu-repo/semantics/openAccessÚlcera por Pressão/prevenção & controleCrianças com DeficiênciaEstudos de ValidaçãoTraduçõesEscalasTradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden QTranslation into portuguese cultural adaptation and validation of the Braden Q Scaleinfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESPSão Paulo, Escola Paulista de Medicina (EPM)Cirurgia translacional - São PauloORIGINALPublico-23823.pdfPublico-23823.pdfapplication/pdf808167https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/7c384e7b-96bc-4171-a244-5c7d8c26137e/download0a09eaa828b703670aef305427b91f38MD51TEXTPublico-23823.pdf.txtPublico-23823.pdf.txtExtracted texttext/plain80401https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/7be1c19d-59e6-4e57-b59e-c34c3a22b4ee/downloadf2eb2afa80bec2c4eccf9e6688834340MD53THUMBNAILPublico-23823.pdf.jpgPublico-23823.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg3125https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/97b6c607-c831-4fe5-bc5a-17838fdd5f9b/downloadab534ae712717279fa546cfd7529e560MD5411600/238232024-08-05 11:08:29.6oai:repositorio.unifesp.br:11600/23823https://repositorio.unifesp.brRepositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestbiblioteca.csp@unifesp.bropendoar:34652024-08-05T11:08:29Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false
dc.title.pt.fl_str_mv Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q
dc.title.alternative.en.fl_str_mv Translation into portuguese cultural adaptation and validation of the Braden Q Scale
title Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q
spellingShingle Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q
Maia, Ana Claudia Amoroso Ribeiro de [UNIFESP]
Úlcera por Pressão/prevenção & controle
Crianças com Deficiência
Estudos de Validação
Traduções
Escalas
title_short Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q
title_full Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q
title_fullStr Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q
title_full_unstemmed Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q
title_sort Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q
author Maia, Ana Claudia Amoroso Ribeiro de [UNIFESP]
author_facet Maia, Ana Claudia Amoroso Ribeiro de [UNIFESP]
author_role author
dc.contributor.institution.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
dc.contributor.author.fl_str_mv Maia, Ana Claudia Amoroso Ribeiro de [UNIFESP]
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Ferreira, Lydia Masako [UNIFESP]
contributor_str_mv Ferreira, Lydia Masako [UNIFESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Úlcera por Pressão/prevenção & controle
Crianças com Deficiência
Estudos de Validação
Traduções
Escalas
topic Úlcera por Pressão/prevenção & controle
Crianças com Deficiência
Estudos de Validação
Traduções
Escalas
description INTRODUÇÃO: A úlcera por pressão (UP) é tema importante na área da saúde, por sua complexidade, que pode ser agravada por infecções que aumentam o tempo de internação e os custos do tratamento. A Escala de Braden foi adaptada para o uso pediátrico por Curley et al em 2004, utilizando os fatores de risco específicos em desenvolver UP em crianças. Esta Escala foi denominada Escala de Braden Q. OBJETIVO: O objetivo deste trabalho foi traduzir para a língua portuguesa, adaptar ao contexto cultural brasileiro e testar as propriedades de medidas, reprodutibilidade e validade, da Escala de Braden Q. MÉTODOS: O questionário foi traduzido e adaptado de acordo com metodologia aceita internacionalmente. Foi realizada tradução e tradução reversa do instrumento, intercaladas de revisões feitas por comitê multisciplinar. Na fase de adaptação cultural, três grupos de dez enfermeiras avaliaram a Escala de Braden Q até ter entendimento integral da Escala. Na validação da reprodutividade, outras duas enfermeiras aplicaram a Escala de Braden Q em crianças internadas na UTI em tempos diferentes, sendo que a primeira enfermeira avaliou em segundo momento. Na análise estatística, para testar a consistência interna da escala, foi calculado o Alpha de Crombach e, para testar a reprodutividade, o teste intraclasse e a correlação de Spearman. xiii Resumo RESULTADOS: No processo de tradução e retrotradução, não houve diferença nas escalas feitas pelos diferentes tradutores. Na adaptação cultural realizada pelas 30 enfermeiras, todos os itens da escala foram considerados relevantes, a consistência interna testada pelo Alpha de Crombach foi de 0,936 e a correlação intraclasse da reprodutividade intra-observador foi de 0,995 e da reprodutividade inter-observador foi de 0,998, ambas apontadas como excelentes quanto à reprodutividade. CONCLUSÃO: A Escala de Braden Q foi traduzida e adaptada com sucesso, demonstrando ser válida e reprodutível.
publishDate 2007
dc.date.issued.fl_str_mv 2007
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2015-12-06T23:47:18Z
dc.date.available.fl_str_mv 2015-12-06T23:47:18Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv MAIA, Ana Claudia Amoroso Ribeiro de. Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q. 2007, 74 f. Dissertação (Mestrado em Ciências) - Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo. São Paulo, 2007.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/23823
dc.identifier.dark.fl_str_mv ark:/48912/001300001gb7w
dc.identifier.file.none.fl_str_mv epm-8110509021339.pdf
Publico-23823.pdf
identifier_str_mv MAIA, Ana Claudia Amoroso Ribeiro de. Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q. 2007, 74 f. Dissertação (Mestrado em Ciências) - Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo. São Paulo, 2007.
epm-8110509021339.pdf
Publico-23823.pdf
ark:/48912/001300001gb7w
url http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/23823
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 74 f.
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNIFESP
instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron:UNIFESP
instname_str Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron_str UNIFESP
institution UNIFESP
reponame_str Repositório Institucional da UNIFESP
collection Repositório Institucional da UNIFESP
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/7c384e7b-96bc-4171-a244-5c7d8c26137e/download
https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/7be1c19d-59e6-4e57-b59e-c34c3a22b4ee/download
https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/97b6c607-c831-4fe5-bc5a-17838fdd5f9b/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 0a09eaa828b703670aef305427b91f38
f2eb2afa80bec2c4eccf9e6688834340
ab534ae712717279fa546cfd7529e560
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
repository.mail.fl_str_mv biblioteca.csp@unifesp.br
_version_ 1865648650931142656