Cisma, cisão, cesura : as cismas do destino, de Augusto dos Anjos, em versão para a língua inglesa

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2020
Autor(a) principal: Reis, Pedro Henrique Chaves
Orientador(a): Monteiro, Julio César Neves
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: https://repositorio.unb.br/handle/10482/39001
Resumo: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2020.
id UNB_9ccab45ce7e214f8e5b7eecc3825ad11
oai_identifier_str oai:repositorio2.unb.br:10482/39001
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Reis, Pedro Henrique ChavesMonteiro, Julio César Neves2020-07-06T11:42:38Z2020-07-06T11:42:38Z2020-07-062020-03-06REIS, Pedro Henrique Chaves.Cisma, cisão, cesura : as cismas do destino, de Augusto dos Anjos, em versão para a língua inglesa. 2020. [123 p.], il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020.https://repositorio.unb.br/handle/10482/39001Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2020.Esta dissertação trata do processo de produção de Destiny’s Delusions, nossa tradução para a língua inglesa do poema As Cismas do Destino, do poeta paraibano Augusto dos Anjos. O poema narra uma caminhada noturna pelo Recife do início do século XX. Primeiramente, para ampliar nossa compreensão da obra do poeta, realizamos um estudo do contexto histórico e da biografia de Augusto dos Anjos. Em seguida, discutimos a forma, a exegese e a recepção da poesia anjosiana. Concluída essa primeira etapa, passamos ao exame de alguns dos principais paradigmas da tradução de poesia, para fundamentar teoricamente nossa tradução, baseando-nos nos conceitos de “tradução interpretativa”, de Ezra Pound, de “metapoema”, de James Holmes, e de “tradução como ato crítico” de Antoine Berman, e nas traduções poéticas de Ezra Pound. Aliamos, a esses conceitos, uma análise das outras traduções da obra anjosiana para o inglês e nossa percepção das relações existentes entre a poesia de Augusto dos Anjos e a obra dos principais poetas da Inglaterra vitoriana, para elaborarmos e executarmos um projeto de “tradução comparatista”. Para tanto, comparamos aspectos formais e semânticos da poesia anjosiana com os de poemas de autores como Robert Browning e James Thomson, com o intuito de encontrar em língua inglesa uma linguagem que abarcasse as características da poesia de Augusto dos Anjos. Finalmente, argumentamos que a tradução de As Cismas do Destino teve por chave a polissemia da palavra “cisma”, símbolo tanto da cisão do eu quanto das fissuras sociais, culturais e linguísticas presentes no poema.This dissertation discusses the rationale behind the production process of Destiny’s Delusions, our English translation of As Cismas do Destino, by Paraibano poet Augusto dos Anjos. The poem narrates a night stroll through early-20th century Recife. Firstly, in order to broaden our understanding of the poet’s work, we have conducted a study of the historical context and biography of Augusto dos Anjos. Afterwards, we discussed dos Anjos’ poetry’s form, exegesis and reception. Afterwards, we went on to examine some of the main paradigms in poetry translation, to theoretically ground our translation on the following concepts: Ezra Pound's “interpretive translation”, James Holmes’ “metapoem”, Antoine Berman’s “translation as a critical act”, as well as on Ezra Pound’s poetic translations. To these concepts, we have added an analysis of dos Anjos’ works’ previous English translations, as well as our perception of the relationship between the poetry of Augusto dos Anjos and the work of major Victorian poets, in order to develop and carry out a “comparative translation” project. To accomplish this, we have compared features of dos Anjos’ poetry with those of poems by authors such as Robert Browning and James Thomson, as a means of finding, in English, a language that could accommodate some of the main features of dos Anjos’ poetry. Finally, we argue that the multiple meanings of the word “schism”, which symbolises both a rupture in the self and the social, cultural and linguistic fissures found in the poem, were key to translating As Cismas do Destino into English.Instituto de Letras (IL)Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessCisma, cisão, cesura : as cismas do destino, de Augusto dos Anjos, em versão para a língua inglesainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisAnjos, Augusto dos, 1884-1914Tradução literáriaTradução - análise críticaPoemasPoesia brasileira - crítica, interpretação, etcporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain671http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/39001/2/license.txtbacfee268cc5d4f6aaa2e6e0066d38f5MD52open accessORIGINAL2020_PedroHenriqueChavesReis.pdf2020_PedroHenriqueChavesReis.pdfapplication/pdf2743072http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/39001/1/2020_PedroHenriqueChavesReis.pdf289a79fe20ad1ab75cd8e669f063e527MD51open access10482/390012024-03-20 13:59:01.874open accessoai:repositorio2.unb.br:10482/39001QSBjb25jZXNzw6NvIGRhIGxpY2Vuw6dhIGRlc3RlIGl0ZW0gcmVmZXJlLXNlIGFvIHRlcm1vIGRlIGF1dG9yaXphw6fDo28gaW1wcmVzc28gYXNzaW5hZG8gDQpwZWxvIGF1dG9yIGNvbSBhcyBzZWd1aW50ZXMgY29uZGnDp8O1ZXM6DQoNCk5hIHF1YWxpZGFkZSBkZSB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28sIGF1dG9yaXpvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYQ0KIGUgbyBJQklDVCBhIGRpc3BvbmliaWxpemFyIHBvciBtZWlvIGRvcyBzaXRlcyB3d3cuYmNlLnVuYi5iciwgd3d3LmliaWN0LmJyLA0KIGh0dHA6Ly9oZXJjdWxlcy52dGxzLmNvbS9jZ2ktYmluL25kbHRkL2NoYW1lbGVvbj9sbmc9cHQmc2tpbj1uZGx0ZCBzZW0gcmVzc2FyY2ltZW50byBkb3MgDQpkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgZGUgYWNvcmRvIGNvbSBhIExlaSBuwrogOTYxMC85OCwgbyB0ZXh0byBpbnRlZ3JhbCBkYSBvYnJhIGRpc3BvbmliaWxpemFkYSwNCiBjb25mb3JtZSBwZXJtaXNzw7VlcyBhc3NpbmFsYWRhcywgcGFyYSBmaW5zIGRlIGxlaXR1cmEsIGltcHJlc3PDo28gZS9vdSBkb3dubG9hZCwgYSB0w610dWxvIGRlIA0KZGl2dWxnYcOnw6NvIGRhIHByb2R1w6fDo28gY2llbnTDrWZpY2EgYnJhc2lsZWlyYSwgYSBwYXJ0aXIgZGVzdGEgZGF0YS4=Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestopendoar:2024-03-20T16:59:01Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Cisma, cisão, cesura : as cismas do destino, de Augusto dos Anjos, em versão para a língua inglesa
title Cisma, cisão, cesura : as cismas do destino, de Augusto dos Anjos, em versão para a língua inglesa
spellingShingle Cisma, cisão, cesura : as cismas do destino, de Augusto dos Anjos, em versão para a língua inglesa
Reis, Pedro Henrique Chaves
Anjos, Augusto dos, 1884-1914
Tradução literária
Tradução - análise crítica
Poemas
Poesia brasileira - crítica, interpretação, etc
title_short Cisma, cisão, cesura : as cismas do destino, de Augusto dos Anjos, em versão para a língua inglesa
title_full Cisma, cisão, cesura : as cismas do destino, de Augusto dos Anjos, em versão para a língua inglesa
title_fullStr Cisma, cisão, cesura : as cismas do destino, de Augusto dos Anjos, em versão para a língua inglesa
title_full_unstemmed Cisma, cisão, cesura : as cismas do destino, de Augusto dos Anjos, em versão para a língua inglesa
title_sort Cisma, cisão, cesura : as cismas do destino, de Augusto dos Anjos, em versão para a língua inglesa
author Reis, Pedro Henrique Chaves
author_facet Reis, Pedro Henrique Chaves
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Reis, Pedro Henrique Chaves
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Monteiro, Julio César Neves
contributor_str_mv Monteiro, Julio César Neves
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Anjos, Augusto dos, 1884-1914
Tradução literária
Tradução - análise crítica
Poemas
Poesia brasileira - crítica, interpretação, etc
topic Anjos, Augusto dos, 1884-1914
Tradução literária
Tradução - análise crítica
Poemas
Poesia brasileira - crítica, interpretação, etc
description Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2020.
publishDate 2020
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2020-03-06
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-07-06T11:42:38Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-07-06T11:42:38Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020-07-06
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv REIS, Pedro Henrique Chaves.Cisma, cisão, cesura : as cismas do destino, de Augusto dos Anjos, em versão para a língua inglesa. 2020. [123 p.], il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.unb.br/handle/10482/39001
identifier_str_mv REIS, Pedro Henrique Chaves.Cisma, cisão, cesura : as cismas do destino, de Augusto dos Anjos, em versão para a língua inglesa. 2020. [123 p.], il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020.
url https://repositorio.unb.br/handle/10482/39001
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/39001/2/license.txt
http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/39001/1/2020_PedroHenriqueChavesReis.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv bacfee268cc5d4f6aaa2e6e0066d38f5
289a79fe20ad1ab75cd8e669f063e527
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801864613050974208