Entre linhas e lentes: a relação poética literária e fílmica de O Homem das Multidões, de Edgar Allan Poe a Cao Guimarães e Marcelo Gomes

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2025
Autor(a) principal: Bonini, Guilherme Augusto [UNESP]
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Estadual Paulista (Unesp)
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://hdl.handle.net/11449/315491
Resumo: Esta pesquisa tem como objetivo investigar o processo de transposição da escrita literária para a linguagem cinematográfica no cinema de Cao Guimarães, analisando o efeito de sentido no discurso fílmico. O problema de pesquisa consiste em compreender o discurso fílmico através das relações de sentido entre a literatura clássica e o cinema contemporâneo, por meio do processo de tradução, visando ampliar os significados na composição estética. A hipótese central sugere que o discurso fílmico mobiliza sentidos no espectador por meio da leitura da composição estética em sua forma e estilo, proporcionando uma compreensão mais profunda de sua significação narrativa e estabelecendo relações simbólicas que enriquecem a experiência sensorial da obra. O corpus da pesquisa é composto por obras ficcionais traduzidas para a língua portuguesa, nomeadamente o conto O Homem da Multidão (1840), de Edgar Allan Poe, e a produção cinematográfica brasileira O Homem das Multidões (2013), codirigida por Marcelo Gomes. A abordagem analítica inicia-se com a observação dos códigos narrativos da obra literária, com o objetivo de examinar os traços criativos do escritor e compreender seus aspectos de efeito narrativo. Em seguida, discute-se o processo de transposição, considerando a tradução como um processo de recriação. Na sequência, analisa-se a tradução em forma de roteiro, examinando o desenvolvimento narrativo cinematográfico para investigar a tradução inicial dos diretores, compreendendo a inventividade técnica e os efeitos narrativos alcançados, e propondo um paradigma estrutural no objeto investigado. Posteriormente, discute-se o sentido fílmico, considerando sua realização como forma e estilo no processo criativo da tradução dos diretores. Na sequência, examina-se a obra fílmica como um todo, buscando formular o paradigma narrativo observado, com a intenção de esclarecer as diferenciações existentes entre as traduções literária e cinematográfica. Por fim, reflete-se sobre o sentido poético do projeto fílmico, a partir da estética construída pelos cineastas, compreendendo um discurso de significação que vai além do conteúdo formal e semântico. A relevância desta pesquisa reside em contribuir para os estudos analíticos discursivos que relacionam a tradução entre os campos da literatura e do cinema.
id UNSP_1b54cd1123e1b1306e336331e397bbdd
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/315491
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str
spelling Entre linhas e lentes: a relação poética literária e fílmica de O Homem das Multidões, de Edgar Allan Poe a Cao Guimarães e Marcelo GomesBetween Lines and Lenses: The Poetic Literary and Filmic Relation of The Man of the Crowd, from Edgar Allan Poe to Cao Guimarães and Marcelo GomesAdaptação cinematográficaTransposição literáriaEdgar Allan PoeCao Guimarães e Marcelo GomesEstética fílmicaCinematic AdaptationLiterary TranspositionEdgar Allan PoeCao Guimarães and Marcelo GomesFilm AestheticsEsta pesquisa tem como objetivo investigar o processo de transposição da escrita literária para a linguagem cinematográfica no cinema de Cao Guimarães, analisando o efeito de sentido no discurso fílmico. O problema de pesquisa consiste em compreender o discurso fílmico através das relações de sentido entre a literatura clássica e o cinema contemporâneo, por meio do processo de tradução, visando ampliar os significados na composição estética. A hipótese central sugere que o discurso fílmico mobiliza sentidos no espectador por meio da leitura da composição estética em sua forma e estilo, proporcionando uma compreensão mais profunda de sua significação narrativa e estabelecendo relações simbólicas que enriquecem a experiência sensorial da obra. O corpus da pesquisa é composto por obras ficcionais traduzidas para a língua portuguesa, nomeadamente o conto O Homem da Multidão (1840), de Edgar Allan Poe, e a produção cinematográfica brasileira O Homem das Multidões (2013), codirigida por Marcelo Gomes. A abordagem analítica inicia-se com a observação dos códigos narrativos da obra literária, com o objetivo de examinar os traços criativos do escritor e compreender seus aspectos de efeito narrativo. Em seguida, discute-se o processo de transposição, considerando a tradução como um processo de recriação. Na sequência, analisa-se a tradução em forma de roteiro, examinando o desenvolvimento narrativo cinematográfico para investigar a tradução inicial dos diretores, compreendendo a inventividade técnica e os efeitos narrativos alcançados, e propondo um paradigma estrutural no objeto investigado. Posteriormente, discute-se o sentido fílmico, considerando sua realização como forma e estilo no processo criativo da tradução dos diretores. Na sequência, examina-se a obra fílmica como um todo, buscando formular o paradigma narrativo observado, com a intenção de esclarecer as diferenciações existentes entre as traduções literária e cinematográfica. Por fim, reflete-se sobre o sentido poético do projeto fílmico, a partir da estética construída pelos cineastas, compreendendo um discurso de significação que vai além do conteúdo formal e semântico. A relevância desta pesquisa reside em contribuir para os estudos analíticos discursivos que relacionam a tradução entre os campos da literatura e do cinema.This research aims to investigate the process of transposing literary writing into cinematic language in the films of Cao Guimarães, analyzing the effect of meaning in film discourse. The research problem consists of understanding film discourse through the relationships of meaning between classical literature and contemporary cinema, via the translation process, with the goal of expanding the meanings in aesthetic composition. The central hypothesis suggests that film discourse mobilizes meanings in the viewer through the reading of aesthetic composition in its form and style, providing a deeper understanding of its narrative significance and establishing symbolic relationships that enrich the sensory experience of the work. The research corpus is composed of fictional works translated into Portuguese, namely the short story The Man of the Crowd (1840) by Edgar Allan Poe, and the Brazilian film production The Man of the Crowd (2013), co-directed by Marcelo Gomes. The analytical approach begins by observing the narrative codes of the literary work, with the aim of examining the writer's creative traits and understanding their aspects of narrative effect. Next, the process of transposition is discussed, considering translation as a process of recreation. Subsequently, the translation in the form of a screenplay is analyzed, examining the development of cinematic narrative to investigate the directors' initial translation, understanding the technical inventiveness and narrative effects achieved, and proposing a structural paradigm in the investigated object. Later, the filmic sense is discussed, considering its realization as form and style in the directors' creative translation process. Following this, the filmic work is examined, seeking to formulate the observed narrative paradigm, with the intention of clarifying the existing differences between literary and cinematic translations. Finally, the poetic sense of the film project is reflected upon, from the aesthetic constructed by the filmmakers, understanding a discourse of meaning that goes beyond formal and semantic content. The relevance of this research lies in contributing to analytical discursive studies that relate translation between the fields of literature and cinema.Não se aplicaUniversidade Estadual Paulista (Unesp)Baldan, Maria de Lourdes Ortiz Gandini [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Vieira, Brunno Vinicius Gonçalves [UNESP]Bonini, Guilherme Augusto [UNESP]2025-11-24T20:42:47Z2025-07-28info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfBONINI, G. A. Entre linhas e lentes: a relação poética literária e fílmica de O Homem das Multidões, de Edgar Allan Poe a Cao Guimarães e Marcelo Gomes. 2025. 206f. Tese (Doutorado em Estudos Literários) - Faculdade de Ciências e Letras, Universidade Estadual Paulista, Araraquara, 2025.https://hdl.handle.net/11449/31549133004030016P038307286566288460009-0006-2687-623Xporhttps://orcid.org/my-orcid?emailVerified=true&orcid=0009-0006-2687-623Xinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESP2025-11-25T05:00:25Zoai:repositorio.unesp.br:11449/315491Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestrepositoriounesp@unesp.bropendoar:29462025-11-25T05:00:25Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Entre linhas e lentes: a relação poética literária e fílmica de O Homem das Multidões, de Edgar Allan Poe a Cao Guimarães e Marcelo Gomes
Between Lines and Lenses: The Poetic Literary and Filmic Relation of The Man of the Crowd, from Edgar Allan Poe to Cao Guimarães and Marcelo Gomes
title Entre linhas e lentes: a relação poética literária e fílmica de O Homem das Multidões, de Edgar Allan Poe a Cao Guimarães e Marcelo Gomes
spellingShingle Entre linhas e lentes: a relação poética literária e fílmica de O Homem das Multidões, de Edgar Allan Poe a Cao Guimarães e Marcelo Gomes
Bonini, Guilherme Augusto [UNESP]
Adaptação cinematográfica
Transposição literária
Edgar Allan Poe
Cao Guimarães e Marcelo Gomes
Estética fílmica
Cinematic Adaptation
Literary Transposition
Edgar Allan Poe
Cao Guimarães and Marcelo Gomes
Film Aesthetics
title_short Entre linhas e lentes: a relação poética literária e fílmica de O Homem das Multidões, de Edgar Allan Poe a Cao Guimarães e Marcelo Gomes
title_full Entre linhas e lentes: a relação poética literária e fílmica de O Homem das Multidões, de Edgar Allan Poe a Cao Guimarães e Marcelo Gomes
title_fullStr Entre linhas e lentes: a relação poética literária e fílmica de O Homem das Multidões, de Edgar Allan Poe a Cao Guimarães e Marcelo Gomes
title_full_unstemmed Entre linhas e lentes: a relação poética literária e fílmica de O Homem das Multidões, de Edgar Allan Poe a Cao Guimarães e Marcelo Gomes
title_sort Entre linhas e lentes: a relação poética literária e fílmica de O Homem das Multidões, de Edgar Allan Poe a Cao Guimarães e Marcelo Gomes
author Bonini, Guilherme Augusto [UNESP]
author_facet Bonini, Guilherme Augusto [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Baldan, Maria de Lourdes Ortiz Gandini [UNESP]
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
Vieira, Brunno Vinicius Gonçalves [UNESP]
dc.contributor.author.fl_str_mv Bonini, Guilherme Augusto [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Adaptação cinematográfica
Transposição literária
Edgar Allan Poe
Cao Guimarães e Marcelo Gomes
Estética fílmica
Cinematic Adaptation
Literary Transposition
Edgar Allan Poe
Cao Guimarães and Marcelo Gomes
Film Aesthetics
topic Adaptação cinematográfica
Transposição literária
Edgar Allan Poe
Cao Guimarães e Marcelo Gomes
Estética fílmica
Cinematic Adaptation
Literary Transposition
Edgar Allan Poe
Cao Guimarães and Marcelo Gomes
Film Aesthetics
description Esta pesquisa tem como objetivo investigar o processo de transposição da escrita literária para a linguagem cinematográfica no cinema de Cao Guimarães, analisando o efeito de sentido no discurso fílmico. O problema de pesquisa consiste em compreender o discurso fílmico através das relações de sentido entre a literatura clássica e o cinema contemporâneo, por meio do processo de tradução, visando ampliar os significados na composição estética. A hipótese central sugere que o discurso fílmico mobiliza sentidos no espectador por meio da leitura da composição estética em sua forma e estilo, proporcionando uma compreensão mais profunda de sua significação narrativa e estabelecendo relações simbólicas que enriquecem a experiência sensorial da obra. O corpus da pesquisa é composto por obras ficcionais traduzidas para a língua portuguesa, nomeadamente o conto O Homem da Multidão (1840), de Edgar Allan Poe, e a produção cinematográfica brasileira O Homem das Multidões (2013), codirigida por Marcelo Gomes. A abordagem analítica inicia-se com a observação dos códigos narrativos da obra literária, com o objetivo de examinar os traços criativos do escritor e compreender seus aspectos de efeito narrativo. Em seguida, discute-se o processo de transposição, considerando a tradução como um processo de recriação. Na sequência, analisa-se a tradução em forma de roteiro, examinando o desenvolvimento narrativo cinematográfico para investigar a tradução inicial dos diretores, compreendendo a inventividade técnica e os efeitos narrativos alcançados, e propondo um paradigma estrutural no objeto investigado. Posteriormente, discute-se o sentido fílmico, considerando sua realização como forma e estilo no processo criativo da tradução dos diretores. Na sequência, examina-se a obra fílmica como um todo, buscando formular o paradigma narrativo observado, com a intenção de esclarecer as diferenciações existentes entre as traduções literária e cinematográfica. Por fim, reflete-se sobre o sentido poético do projeto fílmico, a partir da estética construída pelos cineastas, compreendendo um discurso de significação que vai além do conteúdo formal e semântico. A relevância desta pesquisa reside em contribuir para os estudos analíticos discursivos que relacionam a tradução entre os campos da literatura e do cinema.
publishDate 2025
dc.date.none.fl_str_mv 2025-11-24T20:42:47Z
2025-07-28
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv BONINI, G. A. Entre linhas e lentes: a relação poética literária e fílmica de O Homem das Multidões, de Edgar Allan Poe a Cao Guimarães e Marcelo Gomes. 2025. 206f. Tese (Doutorado em Estudos Literários) - Faculdade de Ciências e Letras, Universidade Estadual Paulista, Araraquara, 2025.
https://hdl.handle.net/11449/315491
33004030016P0
3830728656628846
0009-0006-2687-623X
identifier_str_mv BONINI, G. A. Entre linhas e lentes: a relação poética literária e fílmica de O Homem das Multidões, de Edgar Allan Poe a Cao Guimarães e Marcelo Gomes. 2025. 206f. Tese (Doutorado em Estudos Literários) - Faculdade de Ciências e Letras, Universidade Estadual Paulista, Araraquara, 2025.
33004030016P0
3830728656628846
0009-0006-2687-623X
url https://hdl.handle.net/11449/315491
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://orcid.org/my-orcid?emailVerified=true&orcid=0009-0006-2687-623X
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv repositoriounesp@unesp.br
_version_ 1854954441374957568