1
“... objectives according to the client-centered practice. In Brazil, there are few standardized occupational...”
Adaptação transcultural e propriedades psicométricas do “Occupational Self Assessment” para a língua portuguesa do Brasil
Tese
2
“... were analyzed for the formulation of the final version of the OPHI-II (Brazil). Conclusion...”
Adaptação transcultural do instrumento “Occupational Performance History Interview – II” para a língua portuguesa (Brasil)
Tese
3
“... reflecting on trust, safety and independence. In Brazil, there is a gap of assessment, encompassing the use...”
Adaptação transcultural do “Wheelchair Skills Test” (versão 4.3) - questionário para usuários de cadeiras de rodas manuais e cuidadores para a língua portuguesa (Brasil)
Dissertação