A tradução de Menino de engenho: as marcas linguístico-culturais sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional e da teoria de tradução
Ano de defesa: | 2010 |
---|---|
Autor(a) principal: | |
Orientador(a): | |
Banca de defesa: | |
Tipo de documento: | Dissertação |
Tipo de acesso: | Acesso aberto |
Idioma: | por |
Instituição de defesa: |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
|
Programa de Pós-Graduação: |
Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem
|
Departamento: |
Lingüística
|
País: |
BR
|
Palavras-chave em Português: | |
Palavras-chave em Inglês: | |
Área do conhecimento CNPq: | |
Link de acesso: | https://tede2.pucsp.br/handle/handle/14139 |
Resumo: | The aim of this research is to compare parts of José Lins do Rego s Menino de Engenho with its English translation, Plantation Boy. This comparison aims at examining cultural and linguistic impositions which force the translator to keep a distance from the original text. In order to achieve this goal, we will draw on Halliday s (1985;1994) Systemic Functional Linguistics (SLF) to examine the lexico-grammatical choices in both texts. Halliday (1970) claims that in order to understand language s organization, one must examine not only the structure of a language but also its usage. Systemic Functional Linguistics (SLF) is, therefore, a theory that sees language as a semantic system whose organization is linked with its usage, that is, a relationship between language and social context (Martin, 1997). We will also draw on Aubert s (1998) technical translation procedures |
id |
PUC_SP-1_a7f5a6e3d246f9444b7d68d1dd52b5f4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.pucsp.br:handle/14139 |
network_acronym_str |
PUC_SP-1 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
repository_id_str |
|
spelling |
Ikeda, Sumiko Nishitanihttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4244415U3Bezerra, Luciano Alves2016-04-28T18:24:15Z2010-06-162010-04-27Bezerra, Luciano Alves. A tradução de Menino de engenho: as marcas linguístico-culturais sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional e da teoria de tradução. 2010. 100 f. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2010.https://tede2.pucsp.br/handle/handle/14139The aim of this research is to compare parts of José Lins do Rego s Menino de Engenho with its English translation, Plantation Boy. This comparison aims at examining cultural and linguistic impositions which force the translator to keep a distance from the original text. In order to achieve this goal, we will draw on Halliday s (1985;1994) Systemic Functional Linguistics (SLF) to examine the lexico-grammatical choices in both texts. Halliday (1970) claims that in order to understand language s organization, one must examine not only the structure of a language but also its usage. Systemic Functional Linguistics (SLF) is, therefore, a theory that sees language as a semantic system whose organization is linked with its usage, that is, a relationship between language and social context (Martin, 1997). We will also draw on Aubert s (1998) technical translation proceduresO objetivo desta pesquisa é comparar trechos da obra Menino de Engenho, de José Lins do Rego, com sua tradução para a língua inglesa, chamada Plantation Boy, com vistas a examinar as imposições de natureza cultural e linguística que obrigam o tradutor a se distanciar do original. Para esse fim, apoio-me na Linguística Sistêmico-Funcional (LSF), uma teoria multifuncional, para analisar as escolhas léxico-gramaticais nos dois textos. Halliday (1970) afirma que examinar a estrutura da língua isoladamente não seria suficiente para explicar sua organização seria também necessário levar em conta o uso da língua. A Linguística Sistêmico- Funcional (LSF) é, por isso, uma teoria que entende a língua como um sistema semântico e sua organização ligada a funções de uso, isto é, uma relação de realização entre língua e contexto social (Martin, 1997). Entrarão também em nossa análise os procedimentos técnicos da tradução no modelo proposto por Aubert (1998)Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológicoapplication/pdfhttp://tede2.pucsp.br/tede/retrieve/29455/Luciano%20Alves%20Bezerra.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica de São PauloPrograma de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da LinguagemPUC-SPBRLingüísticaLinguística sistêmico-funcionalLingua portuguesa -- Traducao para a Lingua inglesaTraducao e interpretacaoSystemic functional linguisticsCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADAA tradução de Menino de engenho: as marcas linguístico-culturais sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional e da teoria de traduçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SPinstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPTEXTLuciano Alves Bezerra.pdf.txtLuciano Alves Bezerra.pdf.txtExtracted texttext/plain205557https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/14139/3/Luciano%20Alves%20Bezerra.pdf.txt59ca0efe7e8635092b1a65cc7d3d8b31MD53ORIGINALLuciano Alves Bezerra.pdfapplication/pdf315454https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/14139/1/Luciano%20Alves%20Bezerra.pdfb31ed6b11bafe082c8dbb08b8e271b60MD51THUMBNAILLuciano Alves Bezerra.pdf.jpgLuciano Alves Bezerra.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1943https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/14139/2/Luciano%20Alves%20Bezerra.pdf.jpgcc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2MD52handle/141392022-04-28 08:57:31.465oai:repositorio.pucsp.br:handle/14139Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://sapientia.pucsp.br/https://sapientia.pucsp.br/oai/requestbngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.bropendoar:2022-04-28T11:57:31Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
A tradução de Menino de engenho: as marcas linguístico-culturais sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional e da teoria de tradução |
title |
A tradução de Menino de engenho: as marcas linguístico-culturais sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional e da teoria de tradução |
spellingShingle |
A tradução de Menino de engenho: as marcas linguístico-culturais sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional e da teoria de tradução Bezerra, Luciano Alves Linguística sistêmico-funcional Lingua portuguesa -- Traducao para a Lingua inglesa Traducao e interpretacao Systemic functional linguistics CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA |
title_short |
A tradução de Menino de engenho: as marcas linguístico-culturais sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional e da teoria de tradução |
title_full |
A tradução de Menino de engenho: as marcas linguístico-culturais sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional e da teoria de tradução |
title_fullStr |
A tradução de Menino de engenho: as marcas linguístico-culturais sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional e da teoria de tradução |
title_full_unstemmed |
A tradução de Menino de engenho: as marcas linguístico-culturais sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional e da teoria de tradução |
title_sort |
A tradução de Menino de engenho: as marcas linguístico-culturais sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional e da teoria de tradução |
author |
Bezerra, Luciano Alves |
author_facet |
Bezerra, Luciano Alves |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ikeda, Sumiko Nishitani |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4244415U3 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bezerra, Luciano Alves |
contributor_str_mv |
Ikeda, Sumiko Nishitani |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Linguística sistêmico-funcional Lingua portuguesa -- Traducao para a Lingua inglesa Traducao e interpretacao |
topic |
Linguística sistêmico-funcional Lingua portuguesa -- Traducao para a Lingua inglesa Traducao e interpretacao Systemic functional linguistics CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Systemic functional linguistics |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA |
description |
The aim of this research is to compare parts of José Lins do Rego s Menino de Engenho with its English translation, Plantation Boy. This comparison aims at examining cultural and linguistic impositions which force the translator to keep a distance from the original text. In order to achieve this goal, we will draw on Halliday s (1985;1994) Systemic Functional Linguistics (SLF) to examine the lexico-grammatical choices in both texts. Halliday (1970) claims that in order to understand language s organization, one must examine not only the structure of a language but also its usage. Systemic Functional Linguistics (SLF) is, therefore, a theory that sees language as a semantic system whose organization is linked with its usage, that is, a relationship between language and social context (Martin, 1997). We will also draw on Aubert s (1998) technical translation procedures |
publishDate |
2010 |
dc.date.available.fl_str_mv |
2010-06-16 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2010-04-27 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2016-04-28T18:24:15Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
Bezerra, Luciano Alves. A tradução de Menino de engenho: as marcas linguístico-culturais sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional e da teoria de tradução. 2010. 100 f. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2010. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://tede2.pucsp.br/handle/handle/14139 |
identifier_str_mv |
Bezerra, Luciano Alves. A tradução de Menino de engenho: as marcas linguístico-culturais sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional e da teoria de tradução. 2010. 100 f. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2010. |
url |
https://tede2.pucsp.br/handle/handle/14139 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
PUC-SP |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
BR |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Lingüística |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) instacron:PUC_SP |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
instacron_str |
PUC_SP |
institution |
PUC_SP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/14139/3/Luciano%20Alves%20Bezerra.pdf.txt https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/14139/1/Luciano%20Alves%20Bezerra.pdf https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/14139/2/Luciano%20Alves%20Bezerra.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
59ca0efe7e8635092b1a65cc7d3d8b31 b31ed6b11bafe082c8dbb08b8e271b60 cc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
repository.mail.fl_str_mv |
bngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.br |
_version_ |
1793424095847645184 |