O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2014
Autor(a) principal: Campos, Marcella Machado de lattes
Orientador(a): Silva, Maria Cecília Pérez de Souza e
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Programa de Pós-Graduação: Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem
Departamento: Lingüística
País: BR
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13742
Resumo: The objective of this master´ s dissertation is to make comments on the technical translator´ s present working conditions in Brazil by considering the translation activity as a labour dramaturgy in which the professional is continuously required to make choices and to weigh up his management decisions according to distinct and sometimes contradictory values. Therefore we use the theoreticmethodological principles of Ergology and the notions of producing conditions, primacy of the inter-discourse and inter-incomprehension, which is regulated in the framework of the French Discourse Analysis. The justification of the present research resides in the fact that there is a dearth of studies which deal with the translator´ s daily life and raise socio-historical questions that are implied in the activity of technical translation. Taking into consideration the ergologic premise, which is to closely observe what occurs in the actual activity, it was necessary to re-normalise the approximation of the situation of the technical translator´ s work in virtue of the difficulties which appeared with respect to the methodology. Thus, in order to approach the object of the study, the research proposal was made viable by means of a questionnaire, which was administered to voluntary translators, as a way of suggesting a reflection about what this professional does and how he/she does it with the purpose to provide a greater self-awareness as a worker. Thus our primary research interest focuses on the way in which the translator performs his/her task, that enables him/her to perceive his/her condition in the present time from a different perspective, which, in the ultimate analysis, can occasion an improvement of the quality of the services he/she renders
id PUC_SP-1_c969416dc47bdb69052dbe5e3b4a2e6c
oai_identifier_str oai:repositorio.pucsp.br:handle/13742
network_acronym_str PUC_SP-1
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
repository_id_str
spelling Silva, Maria Cecília Pérez de Souza ehttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4355795U8Campos, Marcella Machado de2016-04-28T18:23:05Z2015-07-272014-02-20Campos, Marcella Machado de. O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico. 2014. 102 f. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2014.https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13742The objective of this master´ s dissertation is to make comments on the technical translator´ s present working conditions in Brazil by considering the translation activity as a labour dramaturgy in which the professional is continuously required to make choices and to weigh up his management decisions according to distinct and sometimes contradictory values. Therefore we use the theoreticmethodological principles of Ergology and the notions of producing conditions, primacy of the inter-discourse and inter-incomprehension, which is regulated in the framework of the French Discourse Analysis. The justification of the present research resides in the fact that there is a dearth of studies which deal with the translator´ s daily life and raise socio-historical questions that are implied in the activity of technical translation. Taking into consideration the ergologic premise, which is to closely observe what occurs in the actual activity, it was necessary to re-normalise the approximation of the situation of the technical translator´ s work in virtue of the difficulties which appeared with respect to the methodology. Thus, in order to approach the object of the study, the research proposal was made viable by means of a questionnaire, which was administered to voluntary translators, as a way of suggesting a reflection about what this professional does and how he/she does it with the purpose to provide a greater self-awareness as a worker. Thus our primary research interest focuses on the way in which the translator performs his/her task, that enables him/her to perceive his/her condition in the present time from a different perspective, which, in the ultimate analysis, can occasion an improvement of the quality of the services he/she rendersO objetivo desta dissertação é tecer comentários sobre a condição de trabalho atual do tradutor técnico no Brasil ao contemplar a atividade da tradução como dramática laboral em que o profissional é continuamente convocado a fazer escolhas e a arbitrar sua gestão segundo valores distintos e, por vezes, contraditórios. Para tanto, lança-se mão dos princípios teórico-metodológicos da Ergologia e das noções de condição de produção, primado do interdiscurso e interincompreensão regrada no âmbito da Análise do Discurso francesa. A justificativa da presente pesquisa reside no fato de haver uma carência de estudos que tratem do cotidiano do tradutor e suscitem questões sócio-históricas que estão implicadas no ofício da tradução técnica. Tendo em conta a premissa ergológica de se observar de perto o que ocorre no real da atividade, foi necessário renormalizar a aproximação da situação de trabalho do tradutor em virtude dos percalços surgidos em relação à metodologia. Para acercar-se do objeto de estudo, então, a abordagem proposta foi viabilizada por meio de um questionário, submetido a tradutores voluntários, como forma de sugerir uma reflexão sobre o que este profissional faz e como o faz com o intuito de proporcionar uma maior conscientização sobre si mesmo como trabalhador. Assim, o interesse primordial desta investigação está centrado na maneira como o tradutor desempenha sua tarefa, possibilitando vislumbrar com outros olhos sua condição na contemporaneidade, o que, em última análise, pode ocasionar um aprimoramento na qualidade dos serviços por ele prestadosConselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológicoapplication/pdfhttp://tede2.pucsp.br/tede/retrieve/30516/Marcella%20Machado%20de%20Campos.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica de São PauloPrograma de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da LinguagemPUC-SPBRLingüísticaTradutor técnicoErgologiaAnálise do discursoTraduçãoTechnical translatorErgologyDiscourse analysisTranslationCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADAO que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnicoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SPinstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPTEXTMarcella Machado de Campos.pdf.txtMarcella Machado de Campos.pdf.txtExtracted texttext/plain205248https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13742/3/Marcella%20Machado%20de%20Campos.pdf.txtfcd2bccbb8538648fc99aa43d91855e5MD53ORIGINALMarcella Machado de Campos.pdfapplication/pdf618690https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13742/1/Marcella%20Machado%20de%20Campos.pdf4f8d720a0839e65529dd604f48eb5a02MD51THUMBNAILMarcella Machado de Campos.pdf.jpgMarcella Machado de Campos.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1943https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13742/2/Marcella%20Machado%20de%20Campos.pdf.jpgcc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2MD52handle/137422022-04-27 22:36:11.634oai:repositorio.pucsp.br:handle/13742Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://sapientia.pucsp.br/https://sapientia.pucsp.br/oai/requestbngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.bropendoar:2022-04-28T01:36:11Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false
dc.title.por.fl_str_mv O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico
title O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico
spellingShingle O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico
Campos, Marcella Machado de
Tradutor técnico
Ergologia
Análise do discurso
Tradução
Technical translator
Ergology
Discourse analysis
Translation
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
title_short O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico
title_full O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico
title_fullStr O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico
title_full_unstemmed O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico
title_sort O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico
author Campos, Marcella Machado de
author_facet Campos, Marcella Machado de
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Silva, Maria Cecília Pérez de Souza e
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4355795U8
dc.contributor.author.fl_str_mv Campos, Marcella Machado de
contributor_str_mv Silva, Maria Cecília Pérez de Souza e
dc.subject.por.fl_str_mv Tradutor técnico
Ergologia
Análise do discurso
Tradução
topic Tradutor técnico
Ergologia
Análise do discurso
Tradução
Technical translator
Ergology
Discourse analysis
Translation
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
dc.subject.eng.fl_str_mv Technical translator
Ergology
Discourse analysis
Translation
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
description The objective of this master´ s dissertation is to make comments on the technical translator´ s present working conditions in Brazil by considering the translation activity as a labour dramaturgy in which the professional is continuously required to make choices and to weigh up his management decisions according to distinct and sometimes contradictory values. Therefore we use the theoreticmethodological principles of Ergology and the notions of producing conditions, primacy of the inter-discourse and inter-incomprehension, which is regulated in the framework of the French Discourse Analysis. The justification of the present research resides in the fact that there is a dearth of studies which deal with the translator´ s daily life and raise socio-historical questions that are implied in the activity of technical translation. Taking into consideration the ergologic premise, which is to closely observe what occurs in the actual activity, it was necessary to re-normalise the approximation of the situation of the technical translator´ s work in virtue of the difficulties which appeared with respect to the methodology. Thus, in order to approach the object of the study, the research proposal was made viable by means of a questionnaire, which was administered to voluntary translators, as a way of suggesting a reflection about what this professional does and how he/she does it with the purpose to provide a greater self-awareness as a worker. Thus our primary research interest focuses on the way in which the translator performs his/her task, that enables him/her to perceive his/her condition in the present time from a different perspective, which, in the ultimate analysis, can occasion an improvement of the quality of the services he/she renders
publishDate 2014
dc.date.issued.fl_str_mv 2014-02-20
dc.date.available.fl_str_mv 2015-07-27
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-04-28T18:23:05Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv Campos, Marcella Machado de. O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico. 2014. 102 f. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2014.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13742
identifier_str_mv Campos, Marcella Machado de. O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico. 2014. 102 f. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2014.
url https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13742
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem
dc.publisher.initials.fl_str_mv PUC-SP
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
dc.publisher.department.fl_str_mv Lingüística
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron:PUC_SP
instname_str Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron_str PUC_SP
institution PUC_SP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13742/3/Marcella%20Machado%20de%20Campos.pdf.txt
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13742/1/Marcella%20Machado%20de%20Campos.pdf
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13742/2/Marcella%20Machado%20de%20Campos.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv fcd2bccbb8538648fc99aa43d91855e5
4f8d720a0839e65529dd604f48eb5a02
cc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
repository.mail.fl_str_mv bngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.br
_version_ 1793423977148841984