O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico
Ano de defesa: | 2014 |
---|---|
Autor(a) principal: | |
Orientador(a): | |
Banca de defesa: | |
Tipo de documento: | Dissertação |
Tipo de acesso: | Acesso aberto |
Idioma: | por |
Instituição de defesa: |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
|
Programa de Pós-Graduação: |
Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem
|
Departamento: |
Lingüística
|
País: |
BR
|
Palavras-chave em Português: | |
Palavras-chave em Inglês: | |
Área do conhecimento CNPq: | |
Link de acesso: | https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13742 |
Resumo: | The objective of this master´ s dissertation is to make comments on the technical translator´ s present working conditions in Brazil by considering the translation activity as a labour dramaturgy in which the professional is continuously required to make choices and to weigh up his management decisions according to distinct and sometimes contradictory values. Therefore we use the theoreticmethodological principles of Ergology and the notions of producing conditions, primacy of the inter-discourse and inter-incomprehension, which is regulated in the framework of the French Discourse Analysis. The justification of the present research resides in the fact that there is a dearth of studies which deal with the translator´ s daily life and raise socio-historical questions that are implied in the activity of technical translation. Taking into consideration the ergologic premise, which is to closely observe what occurs in the actual activity, it was necessary to re-normalise the approximation of the situation of the technical translator´ s work in virtue of the difficulties which appeared with respect to the methodology. Thus, in order to approach the object of the study, the research proposal was made viable by means of a questionnaire, which was administered to voluntary translators, as a way of suggesting a reflection about what this professional does and how he/she does it with the purpose to provide a greater self-awareness as a worker. Thus our primary research interest focuses on the way in which the translator performs his/her task, that enables him/her to perceive his/her condition in the present time from a different perspective, which, in the ultimate analysis, can occasion an improvement of the quality of the services he/she renders |
id |
PUC_SP-1_c969416dc47bdb69052dbe5e3b4a2e6c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.pucsp.br:handle/13742 |
network_acronym_str |
PUC_SP-1 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
repository_id_str |
|
spelling |
Silva, Maria Cecília Pérez de Souza ehttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4355795U8Campos, Marcella Machado de2016-04-28T18:23:05Z2015-07-272014-02-20Campos, Marcella Machado de. O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico. 2014. 102 f. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2014.https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13742The objective of this master´ s dissertation is to make comments on the technical translator´ s present working conditions in Brazil by considering the translation activity as a labour dramaturgy in which the professional is continuously required to make choices and to weigh up his management decisions according to distinct and sometimes contradictory values. Therefore we use the theoreticmethodological principles of Ergology and the notions of producing conditions, primacy of the inter-discourse and inter-incomprehension, which is regulated in the framework of the French Discourse Analysis. The justification of the present research resides in the fact that there is a dearth of studies which deal with the translator´ s daily life and raise socio-historical questions that are implied in the activity of technical translation. Taking into consideration the ergologic premise, which is to closely observe what occurs in the actual activity, it was necessary to re-normalise the approximation of the situation of the technical translator´ s work in virtue of the difficulties which appeared with respect to the methodology. Thus, in order to approach the object of the study, the research proposal was made viable by means of a questionnaire, which was administered to voluntary translators, as a way of suggesting a reflection about what this professional does and how he/she does it with the purpose to provide a greater self-awareness as a worker. Thus our primary research interest focuses on the way in which the translator performs his/her task, that enables him/her to perceive his/her condition in the present time from a different perspective, which, in the ultimate analysis, can occasion an improvement of the quality of the services he/she rendersO objetivo desta dissertação é tecer comentários sobre a condição de trabalho atual do tradutor técnico no Brasil ao contemplar a atividade da tradução como dramática laboral em que o profissional é continuamente convocado a fazer escolhas e a arbitrar sua gestão segundo valores distintos e, por vezes, contraditórios. Para tanto, lança-se mão dos princípios teórico-metodológicos da Ergologia e das noções de condição de produção, primado do interdiscurso e interincompreensão regrada no âmbito da Análise do Discurso francesa. A justificativa da presente pesquisa reside no fato de haver uma carência de estudos que tratem do cotidiano do tradutor e suscitem questões sócio-históricas que estão implicadas no ofício da tradução técnica. Tendo em conta a premissa ergológica de se observar de perto o que ocorre no real da atividade, foi necessário renormalizar a aproximação da situação de trabalho do tradutor em virtude dos percalços surgidos em relação à metodologia. Para acercar-se do objeto de estudo, então, a abordagem proposta foi viabilizada por meio de um questionário, submetido a tradutores voluntários, como forma de sugerir uma reflexão sobre o que este profissional faz e como o faz com o intuito de proporcionar uma maior conscientização sobre si mesmo como trabalhador. Assim, o interesse primordial desta investigação está centrado na maneira como o tradutor desempenha sua tarefa, possibilitando vislumbrar com outros olhos sua condição na contemporaneidade, o que, em última análise, pode ocasionar um aprimoramento na qualidade dos serviços por ele prestadosConselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológicoapplication/pdfhttp://tede2.pucsp.br/tede/retrieve/30516/Marcella%20Machado%20de%20Campos.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica de São PauloPrograma de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da LinguagemPUC-SPBRLingüísticaTradutor técnicoErgologiaAnálise do discursoTraduçãoTechnical translatorErgologyDiscourse analysisTranslationCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADAO que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnicoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SPinstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPTEXTMarcella Machado de Campos.pdf.txtMarcella Machado de Campos.pdf.txtExtracted texttext/plain205248https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13742/3/Marcella%20Machado%20de%20Campos.pdf.txtfcd2bccbb8538648fc99aa43d91855e5MD53ORIGINALMarcella Machado de Campos.pdfapplication/pdf618690https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13742/1/Marcella%20Machado%20de%20Campos.pdf4f8d720a0839e65529dd604f48eb5a02MD51THUMBNAILMarcella Machado de Campos.pdf.jpgMarcella Machado de Campos.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1943https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13742/2/Marcella%20Machado%20de%20Campos.pdf.jpgcc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2MD52handle/137422022-04-27 22:36:11.634oai:repositorio.pucsp.br:handle/13742Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://sapientia.pucsp.br/https://sapientia.pucsp.br/oai/requestbngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.bropendoar:2022-04-28T01:36:11Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico |
title |
O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico |
spellingShingle |
O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico Campos, Marcella Machado de Tradutor técnico Ergologia Análise do discurso Tradução Technical translator Ergology Discourse analysis Translation CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA |
title_short |
O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico |
title_full |
O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico |
title_fullStr |
O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico |
title_full_unstemmed |
O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico |
title_sort |
O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico |
author |
Campos, Marcella Machado de |
author_facet |
Campos, Marcella Machado de |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Silva, Maria Cecília Pérez de Souza e |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4355795U8 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Campos, Marcella Machado de |
contributor_str_mv |
Silva, Maria Cecília Pérez de Souza e |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradutor técnico Ergologia Análise do discurso Tradução |
topic |
Tradutor técnico Ergologia Análise do discurso Tradução Technical translator Ergology Discourse analysis Translation CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Technical translator Ergology Discourse analysis Translation |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA |
description |
The objective of this master´ s dissertation is to make comments on the technical translator´ s present working conditions in Brazil by considering the translation activity as a labour dramaturgy in which the professional is continuously required to make choices and to weigh up his management decisions according to distinct and sometimes contradictory values. Therefore we use the theoreticmethodological principles of Ergology and the notions of producing conditions, primacy of the inter-discourse and inter-incomprehension, which is regulated in the framework of the French Discourse Analysis. The justification of the present research resides in the fact that there is a dearth of studies which deal with the translator´ s daily life and raise socio-historical questions that are implied in the activity of technical translation. Taking into consideration the ergologic premise, which is to closely observe what occurs in the actual activity, it was necessary to re-normalise the approximation of the situation of the technical translator´ s work in virtue of the difficulties which appeared with respect to the methodology. Thus, in order to approach the object of the study, the research proposal was made viable by means of a questionnaire, which was administered to voluntary translators, as a way of suggesting a reflection about what this professional does and how he/she does it with the purpose to provide a greater self-awareness as a worker. Thus our primary research interest focuses on the way in which the translator performs his/her task, that enables him/her to perceive his/her condition in the present time from a different perspective, which, in the ultimate analysis, can occasion an improvement of the quality of the services he/she renders |
publishDate |
2014 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2014-02-20 |
dc.date.available.fl_str_mv |
2015-07-27 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2016-04-28T18:23:05Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
Campos, Marcella Machado de. O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico. 2014. 102 f. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2014. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13742 |
identifier_str_mv |
Campos, Marcella Machado de. O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico. 2014. 102 f. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2014. |
url |
https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13742 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
PUC-SP |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
BR |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Lingüística |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) instacron:PUC_SP |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
instacron_str |
PUC_SP |
institution |
PUC_SP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13742/3/Marcella%20Machado%20de%20Campos.pdf.txt https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13742/1/Marcella%20Machado%20de%20Campos.pdf https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13742/2/Marcella%20Machado%20de%20Campos.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
fcd2bccbb8538648fc99aa43d91855e5 4f8d720a0839e65529dd604f48eb5a02 cc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
repository.mail.fl_str_mv |
bngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.br |
_version_ |
1793423977148841984 |