A verificação de proficiência linguistica de bilíngues do par português brasileiro-francês aferida por testes de vocabulário, autodeclaração de proficiência, tempo de estudo e frequência de uso

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2019
Autor(a) principal: Isabelle Deolinda Pereira de Sousa
Orientador(a): Ricardo Augusto de Souza
Banca de defesa: Marcus Guilherme Pinto de Faria Valadares, Daniel Márcio Rodrigues Silva
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de Minas Gerais
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/1843/LETR-BADNBQ
Resumo: Testes de vocabulário receptivo se configuram como instrumento de mensuração de proficiência desde a década de 1960 (LADO, 1961; HARRIS, 1969), sobretudo como avaliação de aquisição e de uso de palavras em salas de aula de ensino de línguas. Revelaram-se igualmente importantes diante da possibilidade de se corresponderem com os estudos psicolinguísticos referentes ao bilinguismo, uma vez que trazem informações sobre a proficiência linguística em segunda língua (doravante L2). Durante o processo de comunicação, mecanismos cognitivos subjacentes podem ser estudados por meio da automaticidade do acesso a representações lexicais, constituindo-se como aspecto da proficiência em L2. Para algumas pesquisas nesse campo de estudo, faz-se imprescindível o uso de testes que avaliem a fluência do sujeito em L2, porém alguns, como Test of English as a Foreign Language (TOEFL) e Diplôme d'Études en Langue Française (DELF), têm acesso restrito por serem pagos e por demandarem metodologias mais complexas de aplicação. Diante desse fator, Souza, Duarte e Berg (2015) acrescentam que os laboratórios de pesquisa experimental necessitam de testes psicométricos com a mesma eficiência desses supracitados, mas de aplicação prática, confiável e acessível. Batista (2014) propõe o Teste de la Taille du Vocabulaire (TTV) para preencher uma lacuna nos estudos psicométricos de acesso vocabular voltados para o francês. Com o intuito de verificar a mensuração de proficiência linguística de bilíngues tardios do par português brasileiro-francês e de investigar o impacto de três medidas externas (autodeclaração de proficiência, tempo de estudo de L2 e frequência de uso de L2) no conhecimento lexical, aplicam-se questionários voltados para a avaliação desses três fatores, além do TTV. Os resultados apontam medidas significativas de correlação moderada e fraca entre os escores do TTV com as medidas de autodeclaração e de tempo de estudo, respectivamente, enquanto não se verifica correlação entre a pontuação no teste e a frequência de uso de L2.
id UFMG_1b8b5ddea1651e61023945e3237d653f
oai_identifier_str oai:repositorio.ufmg.br:1843/LETR-BADNBQ
network_acronym_str UFMG
network_name_str Repositório Institucional da UFMG
repository_id_str
spelling Ricardo Augusto de SouzaMarcus Guilherme Pinto de Faria ValadaresDaniel Márcio Rodrigues SilvaIsabelle Deolinda Pereira de Sousa2019-08-12T01:40:14Z2019-08-12T01:40:14Z2019-02-14http://hdl.handle.net/1843/LETR-BADNBQTestes de vocabulário receptivo se configuram como instrumento de mensuração de proficiência desde a década de 1960 (LADO, 1961; HARRIS, 1969), sobretudo como avaliação de aquisição e de uso de palavras em salas de aula de ensino de línguas. Revelaram-se igualmente importantes diante da possibilidade de se corresponderem com os estudos psicolinguísticos referentes ao bilinguismo, uma vez que trazem informações sobre a proficiência linguística em segunda língua (doravante L2). Durante o processo de comunicação, mecanismos cognitivos subjacentes podem ser estudados por meio da automaticidade do acesso a representações lexicais, constituindo-se como aspecto da proficiência em L2. Para algumas pesquisas nesse campo de estudo, faz-se imprescindível o uso de testes que avaliem a fluência do sujeito em L2, porém alguns, como Test of English as a Foreign Language (TOEFL) e Diplôme d'Études en Langue Française (DELF), têm acesso restrito por serem pagos e por demandarem metodologias mais complexas de aplicação. Diante desse fator, Souza, Duarte e Berg (2015) acrescentam que os laboratórios de pesquisa experimental necessitam de testes psicométricos com a mesma eficiência desses supracitados, mas de aplicação prática, confiável e acessível. Batista (2014) propõe o Teste de la Taille du Vocabulaire (TTV) para preencher uma lacuna nos estudos psicométricos de acesso vocabular voltados para o francês. Com o intuito de verificar a mensuração de proficiência linguística de bilíngues tardios do par português brasileiro-francês e de investigar o impacto de três medidas externas (autodeclaração de proficiência, tempo de estudo de L2 e frequência de uso de L2) no conhecimento lexical, aplicam-se questionários voltados para a avaliação desses três fatores, além do TTV. Os resultados apontam medidas significativas de correlação moderada e fraca entre os escores do TTV com as medidas de autodeclaração e de tempo de estudo, respectivamente, enquanto não se verifica correlação entre a pontuação no teste e a frequência de uso de L2.Receptive vocabulary tests have been an instrument of proficiency measurement since the 1960s (LADO, 1961; HARRIS, 1969), particularly to evaluate the acquisition and the use of words in language teaching/learning classrooms. They have been equally important in face of the possibility of relating the tests to psycholinguistic research on bilingualism, once they bring forth information concerning the linguistic proficiency in a second language (henceforth L2). During the process of communication, underlying cognitive mechanisms can be studied through the automaticity of the access to lexical representations, which is an aspect of L2 proficiency. To some researchers, the use of tests that evaluate ones L2 fluency is indispensable, but some tests such as the Test of English as a Foreign Language (TOEFL) and the Diplôme d'Études en Langue Française (DELF) are restricted for being paid and for demanding complex application methodologies. For that reason, Souza, Duarte and Berg (2015) argue that experimental research laboratories need to have psychometric tests as efficient as the ones just mentioned but they must be practical, reliable, and accessible. Batista (2014) proposes the Teste de la Taille du Vocabulaire (TTV) to fill the gap in psychometric studies that access the vocabulary knowledge of L2 French leaners. Aiming to verify the measurement of linguistic proficiency in late bilinguals Brazilian Portuguese-French and to investigate the impact of three external factors (proficiency self-rating, time studying the L2, and usage frequency of the L2) to the lexical knowledge, the TTV and questionnaires evaluating these factors were given to learners to answer. The results show significant measures of moderate and weak correlation between the TTV scores and measures of self-rating and time studying the L2, respectively, while there is no correlation between the test scores and the usage frequency of the L2.Universidade Federal de Minas GeraisUFMGAquisição de segunda línguaLíngua francesa Teste de aptidãoLíngua francesa Estudo e ensino Falantes de portuguêsLíngua francesa VocabulárioBilinguísmoAcesso vocabularBilinguismoTeste psicométricoProficiência linguísticaA verificação de proficiência linguistica de bilíngues do par português brasileiro-francês aferida por testes de vocabulário, autodeclaração de proficiência, tempo de estudo e frequência de usoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGORIGINAL1977m.pdfapplication/pdf1640916https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/LETR-BADNBQ/1/1977m.pdf7a7d4baf0838cf4c3bb33c399028ee2eMD51TEXT1977m.pdf.txt1977m.pdf.txtExtracted texttext/plain0https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/LETR-BADNBQ/2/1977m.pdf.txtd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD521843/LETR-BADNBQ2019-11-14 07:14:32.676oai:repositorio.ufmg.br:1843/LETR-BADNBQRepositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2019-11-14T10:14:32Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A verificação de proficiência linguistica de bilíngues do par português brasileiro-francês aferida por testes de vocabulário, autodeclaração de proficiência, tempo de estudo e frequência de uso
title A verificação de proficiência linguistica de bilíngues do par português brasileiro-francês aferida por testes de vocabulário, autodeclaração de proficiência, tempo de estudo e frequência de uso
spellingShingle A verificação de proficiência linguistica de bilíngues do par português brasileiro-francês aferida por testes de vocabulário, autodeclaração de proficiência, tempo de estudo e frequência de uso
Isabelle Deolinda Pereira de Sousa
Acesso vocabular
Bilinguismo
Teste psicométrico
Proficiência linguística
Aquisição de segunda língua
Língua francesa Teste de aptidão
Língua francesa Estudo e ensino Falantes de português
Língua francesa Vocabulário
Bilinguísmo
title_short A verificação de proficiência linguistica de bilíngues do par português brasileiro-francês aferida por testes de vocabulário, autodeclaração de proficiência, tempo de estudo e frequência de uso
title_full A verificação de proficiência linguistica de bilíngues do par português brasileiro-francês aferida por testes de vocabulário, autodeclaração de proficiência, tempo de estudo e frequência de uso
title_fullStr A verificação de proficiência linguistica de bilíngues do par português brasileiro-francês aferida por testes de vocabulário, autodeclaração de proficiência, tempo de estudo e frequência de uso
title_full_unstemmed A verificação de proficiência linguistica de bilíngues do par português brasileiro-francês aferida por testes de vocabulário, autodeclaração de proficiência, tempo de estudo e frequência de uso
title_sort A verificação de proficiência linguistica de bilíngues do par português brasileiro-francês aferida por testes de vocabulário, autodeclaração de proficiência, tempo de estudo e frequência de uso
author Isabelle Deolinda Pereira de Sousa
author_facet Isabelle Deolinda Pereira de Sousa
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Ricardo Augusto de Souza
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Marcus Guilherme Pinto de Faria Valadares
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Daniel Márcio Rodrigues Silva
dc.contributor.author.fl_str_mv Isabelle Deolinda Pereira de Sousa
contributor_str_mv Ricardo Augusto de Souza
Marcus Guilherme Pinto de Faria Valadares
Daniel Márcio Rodrigues Silva
dc.subject.por.fl_str_mv Acesso vocabular
Bilinguismo
Teste psicométrico
Proficiência linguística
topic Acesso vocabular
Bilinguismo
Teste psicométrico
Proficiência linguística
Aquisição de segunda língua
Língua francesa Teste de aptidão
Língua francesa Estudo e ensino Falantes de português
Língua francesa Vocabulário
Bilinguísmo
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv Aquisição de segunda língua
Língua francesa Teste de aptidão
Língua francesa Estudo e ensino Falantes de português
Língua francesa Vocabulário
Bilinguísmo
description Testes de vocabulário receptivo se configuram como instrumento de mensuração de proficiência desde a década de 1960 (LADO, 1961; HARRIS, 1969), sobretudo como avaliação de aquisição e de uso de palavras em salas de aula de ensino de línguas. Revelaram-se igualmente importantes diante da possibilidade de se corresponderem com os estudos psicolinguísticos referentes ao bilinguismo, uma vez que trazem informações sobre a proficiência linguística em segunda língua (doravante L2). Durante o processo de comunicação, mecanismos cognitivos subjacentes podem ser estudados por meio da automaticidade do acesso a representações lexicais, constituindo-se como aspecto da proficiência em L2. Para algumas pesquisas nesse campo de estudo, faz-se imprescindível o uso de testes que avaliem a fluência do sujeito em L2, porém alguns, como Test of English as a Foreign Language (TOEFL) e Diplôme d'Études en Langue Française (DELF), têm acesso restrito por serem pagos e por demandarem metodologias mais complexas de aplicação. Diante desse fator, Souza, Duarte e Berg (2015) acrescentam que os laboratórios de pesquisa experimental necessitam de testes psicométricos com a mesma eficiência desses supracitados, mas de aplicação prática, confiável e acessível. Batista (2014) propõe o Teste de la Taille du Vocabulaire (TTV) para preencher uma lacuna nos estudos psicométricos de acesso vocabular voltados para o francês. Com o intuito de verificar a mensuração de proficiência linguística de bilíngues tardios do par português brasileiro-francês e de investigar o impacto de três medidas externas (autodeclaração de proficiência, tempo de estudo de L2 e frequência de uso de L2) no conhecimento lexical, aplicam-se questionários voltados para a avaliação desses três fatores, além do TTV. Os resultados apontam medidas significativas de correlação moderada e fraca entre os escores do TTV com as medidas de autodeclaração e de tempo de estudo, respectivamente, enquanto não se verifica correlação entre a pontuação no teste e a frequência de uso de L2.
publishDate 2019
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-08-12T01:40:14Z
dc.date.available.fl_str_mv 2019-08-12T01:40:14Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2019-02-14
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1843/LETR-BADNBQ
url http://hdl.handle.net/1843/LETR-BADNBQ
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFMG
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMG
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Repositório Institucional da UFMG
collection Repositório Institucional da UFMG
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/LETR-BADNBQ/1/1977m.pdf
https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/LETR-BADNBQ/2/1977m.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 7a7d4baf0838cf4c3bb33c399028ee2e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1797972972577751040