Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
Ano de defesa: | 2013 |
---|---|
Autor(a) principal: | |
Orientador(a): | |
Banca de defesa: | , |
Tipo de documento: | Dissertação |
Tipo de acesso: | Acesso aberto |
Idioma: | por |
Instituição de defesa: |
Universidade Federal de Uberlândia
|
Programa de Pós-Graduação: |
Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde
|
Departamento: |
Ciências da Saúde
|
País: |
BR
|
Palavras-chave em Português: | |
Palavras-chave em Inglês: | |
Área do conhecimento CNPq: | |
Link de acesso: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12760 https://doi.org/10.14393/ufu.di.2013.107 |
Resumo: | Objective: To translate into Portuguese and to culturally adapt the malnutrition screening tool for hospitalized children, Strongkids. Methods: This study documents the translation of the tool from the original version (English) into Portuguese. The translation and cultural adaptation of the content of this tool consisted of six stages, according to the methodology proposed by Beaton et al (initial translation, synthesis of translations, back translation, verification of the cultural equivalence process, pre-test, and evaluation of the cultural adaptation process). In the first stage, translation was performed by two independent translators, followed by their synthesis and reconciliation; in the third one, the reconciled version was back translated and, then, a pre-final one that retained all linguistic equivalence was developed. In the fifth step, a pre-test of the pre-final version was performed in order to verify the understanding of the items and a final version of the tool was developed. Results: The pre-final version of the tool was applied to 30 parents/guardians and to 20 healthcare professionals in order to verify its understanding by both. The main alterations were the adaptation of technical terms in order to meet the recommendations of health professionals, and the adjustment of terms for parents/guardians understanding. Conclusions: The Portuguese translation of the tool was easily understood by parents/guardians and health professionals, and it should be useful to screen the risk of malnutrition in hospitalized children. |
id |
UFU_1ff881a61e3926ec399a993ddfc44565 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufu.br:123456789/12760 |
network_acronym_str |
UFU |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFU |
repository_id_str |
|
spelling |
2016-06-22T18:33:11Z2013-07-052016-06-22T18:33:11Z2013-02-27CARVALHO, Fernanda Christina de. Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas. 2013. 31 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2013. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2013.107https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12760https://doi.org/10.14393/ufu.di.2013.107Objective: To translate into Portuguese and to culturally adapt the malnutrition screening tool for hospitalized children, Strongkids. Methods: This study documents the translation of the tool from the original version (English) into Portuguese. The translation and cultural adaptation of the content of this tool consisted of six stages, according to the methodology proposed by Beaton et al (initial translation, synthesis of translations, back translation, verification of the cultural equivalence process, pre-test, and evaluation of the cultural adaptation process). In the first stage, translation was performed by two independent translators, followed by their synthesis and reconciliation; in the third one, the reconciled version was back translated and, then, a pre-final one that retained all linguistic equivalence was developed. In the fifth step, a pre-test of the pre-final version was performed in order to verify the understanding of the items and a final version of the tool was developed. Results: The pre-final version of the tool was applied to 30 parents/guardians and to 20 healthcare professionals in order to verify its understanding by both. The main alterations were the adaptation of technical terms in order to meet the recommendations of health professionals, and the adjustment of terms for parents/guardians understanding. Conclusions: The Portuguese translation of the tool was easily understood by parents/guardians and health professionals, and it should be useful to screen the risk of malnutrition in hospitalized children.Objetivo: Realizar a tradução para o português e a adaptação cultural da ferramenta para triagem de desnutrição Strongkids, em crianças hospitalizadas. Métodos: Estudo documental no qual foi realizada a tradução da ferramenta da versão original (inglês) para a língua portuguesa. A tradução e a adaptação cultural do conteúdo de tal instrumento consistiram de seis etapas, segundo a metodologia proposta por Beaton et al (tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, verificação do processo de equivalência cultural, pré-teste e avaliação do processo de adaptação cultural). Na primeira etapa, a tradução foi realizada por dois tradutores independentes; na segunda, envolveu síntese e reconciliação das mesmas; na terceira, a reconciliada foi retrotraduzida e, na quarta, elaborou-se uma pré-final, de forma a manter as equivalências linguísticas. Na quinta etapa, foi realizado o pré-teste da versão pré-final para verificar a compreensão dos itens e, na última, foram feitas as correções necessárias e uma versão final da ferramenta foi elaborada. Resultados: A versão pré-final da ferramenta foi aplicada a 30 pais e/ou responsáveis e a 20 profissionais da saúde para esclarecer o entendimento da mesma por ambos os públicos. As principais alterações realizadas foram adequações de termos técnicos, visando a atender às recomendações dos profissionais da área da saúde, e adequação dos termos para os pais e/ou responsáveis. Conclusões: A ferramenta em português mostrou-se de simples entendimento para os pais/responsáveis e profissionais da saúde a fim de triar o risco de desnutrição em crianças hospitalizadas.Mestre em Ciências da Saúdeapplication/pdfporUniversidade Federal de UberlândiaPrograma de Pós-graduação em Ciências da SaúdeUFUBRCiências da SaúdeDesnutrição/triagemCriança hospitalizadaEstado nutricionalDesnutrição nas criançasMalnutrition/screeningChildHospitalizedNutritional statusCNPQ::CIENCIAS DA SAUDETradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisCrispim, Cibele Aparecidahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4773956J5Morales, Nívea de Macedo Oliveirahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4138236J8Araújo, Ana Cristina Tomazhttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4221926Z6http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4469932P6Carvalho, Fernanda Christina de81758049info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUTHUMBNAILFernanda Christina.pdf.jpgFernanda Christina.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1230https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12760/3/Fernanda%20Christina.pdf.jpgc88ad69f6bfffddc5037022b11a990c2MD53ORIGINALFernanda Christina.pdfapplication/pdf610767https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12760/1/Fernanda%20Christina.pdfb5345c34f0546e0f7b0f3c6fa87c3806MD51TEXTFernanda Christina.pdf.txtFernanda Christina.pdf.txtExtracted texttext/plain42809https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12760/2/Fernanda%20Christina.pdf.txt42082983cc62415f8ea665f6b0cea04cMD52123456789/127602022-09-01 15:37:18.508oai:repositorio.ufu.br:123456789/12760Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2022-09-01T18:37:18Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas |
title |
Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas |
spellingShingle |
Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas Carvalho, Fernanda Christina de Desnutrição/triagem Criança hospitalizada Estado nutricional Desnutrição nas crianças Malnutrition/screening Child Hospitalized Nutritional status CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE |
title_short |
Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas |
title_full |
Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas |
title_fullStr |
Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas |
title_sort |
Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas |
author |
Carvalho, Fernanda Christina de |
author_facet |
Carvalho, Fernanda Christina de |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Crispim, Cibele Aparecida |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4773956J5 |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Morales, Nívea de Macedo Oliveira |
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv |
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4138236J8 |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Araújo, Ana Cristina Tomaz |
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv |
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4221926Z6 |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4469932P6 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Carvalho, Fernanda Christina de |
contributor_str_mv |
Crispim, Cibele Aparecida Morales, Nívea de Macedo Oliveira Araújo, Ana Cristina Tomaz |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Desnutrição/triagem Criança hospitalizada Estado nutricional Desnutrição nas crianças |
topic |
Desnutrição/triagem Criança hospitalizada Estado nutricional Desnutrição nas crianças Malnutrition/screening Child Hospitalized Nutritional status CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Malnutrition/screening Child Hospitalized Nutritional status |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE |
description |
Objective: To translate into Portuguese and to culturally adapt the malnutrition screening tool for hospitalized children, Strongkids. Methods: This study documents the translation of the tool from the original version (English) into Portuguese. The translation and cultural adaptation of the content of this tool consisted of six stages, according to the methodology proposed by Beaton et al (initial translation, synthesis of translations, back translation, verification of the cultural equivalence process, pre-test, and evaluation of the cultural adaptation process). In the first stage, translation was performed by two independent translators, followed by their synthesis and reconciliation; in the third one, the reconciled version was back translated and, then, a pre-final one that retained all linguistic equivalence was developed. In the fifth step, a pre-test of the pre-final version was performed in order to verify the understanding of the items and a final version of the tool was developed. Results: The pre-final version of the tool was applied to 30 parents/guardians and to 20 healthcare professionals in order to verify its understanding by both. The main alterations were the adaptation of technical terms in order to meet the recommendations of health professionals, and the adjustment of terms for parents/guardians understanding. Conclusions: The Portuguese translation of the tool was easily understood by parents/guardians and health professionals, and it should be useful to screen the risk of malnutrition in hospitalized children. |
publishDate |
2013 |
dc.date.available.fl_str_mv |
2013-07-05 2016-06-22T18:33:11Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013-02-27 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2016-06-22T18:33:11Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
CARVALHO, Fernanda Christina de. Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas. 2013. 31 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2013. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2013.107 |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12760 |
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2013.107 |
identifier_str_mv |
CARVALHO, Fernanda Christina de. Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas. 2013. 31 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2013. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2013.107 |
url |
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12760 https://doi.org/10.14393/ufu.di.2013.107 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Uberlândia |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFU |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
BR |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Ciências da Saúde |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Uberlândia |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFU instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU) instacron:UFU |
instname_str |
Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
instacron_str |
UFU |
institution |
UFU |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFU |
collection |
Repositório Institucional da UFU |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12760/3/Fernanda%20Christina.pdf.jpg https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12760/1/Fernanda%20Christina.pdf https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12760/2/Fernanda%20Christina.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
c88ad69f6bfffddc5037022b11a990c2 b5345c34f0546e0f7b0f3c6fa87c3806 42082983cc62415f8ea665f6b0cea04c |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
repository.mail.fl_str_mv |
diinf@dirbi.ufu.br |
_version_ |
1792331447052271616 |