Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2013
Autor(a) principal: Carvalho, Fernanda Christina de lattes
Orientador(a): Crispim, Cibele Aparecida lattes
Banca de defesa: Morales, Nívea de Macedo Oliveira lattes, Araújo, Ana Cristina Tomaz lattes
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de Uberlândia
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde
Departamento: Ciências da Saúde
País: BR
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12760
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2013.107
Resumo: Objective: To translate into Portuguese and to culturally adapt the malnutrition screening tool for hospitalized children, Strongkids. Methods: This study documents the translation of the tool from the original version (English) into Portuguese. The translation and cultural adaptation of the content of this tool consisted of six stages, according to the methodology proposed by Beaton et al (initial translation, synthesis of translations, back translation, verification of the cultural equivalence process, pre-test, and evaluation of the cultural adaptation process). In the first stage, translation was performed by two independent translators, followed by their synthesis and reconciliation; in the third one, the reconciled version was back translated and, then, a pre-final one that retained all linguistic equivalence was developed. In the fifth step, a pre-test of the pre-final version was performed in order to verify the understanding of the items and a final version of the tool was developed. Results: The pre-final version of the tool was applied to 30 parents/guardians and to 20 healthcare professionals in order to verify its understanding by both. The main alterations were the adaptation of technical terms in order to meet the recommendations of health professionals, and the adjustment of terms for parents/guardians understanding. Conclusions: The Portuguese translation of the tool was easily understood by parents/guardians and health professionals, and it should be useful to screen the risk of malnutrition in hospitalized children.
id UFU_1ff881a61e3926ec399a993ddfc44565
oai_identifier_str oai:repositorio.ufu.br:123456789/12760
network_acronym_str UFU
network_name_str Repositório Institucional da UFU
repository_id_str
spelling 2016-06-22T18:33:11Z2013-07-052016-06-22T18:33:11Z2013-02-27CARVALHO, Fernanda Christina de. Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas. 2013. 31 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2013. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2013.107https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12760https://doi.org/10.14393/ufu.di.2013.107Objective: To translate into Portuguese and to culturally adapt the malnutrition screening tool for hospitalized children, Strongkids. Methods: This study documents the translation of the tool from the original version (English) into Portuguese. The translation and cultural adaptation of the content of this tool consisted of six stages, according to the methodology proposed by Beaton et al (initial translation, synthesis of translations, back translation, verification of the cultural equivalence process, pre-test, and evaluation of the cultural adaptation process). In the first stage, translation was performed by two independent translators, followed by their synthesis and reconciliation; in the third one, the reconciled version was back translated and, then, a pre-final one that retained all linguistic equivalence was developed. In the fifth step, a pre-test of the pre-final version was performed in order to verify the understanding of the items and a final version of the tool was developed. Results: The pre-final version of the tool was applied to 30 parents/guardians and to 20 healthcare professionals in order to verify its understanding by both. The main alterations were the adaptation of technical terms in order to meet the recommendations of health professionals, and the adjustment of terms for parents/guardians understanding. Conclusions: The Portuguese translation of the tool was easily understood by parents/guardians and health professionals, and it should be useful to screen the risk of malnutrition in hospitalized children.Objetivo: Realizar a tradução para o português e a adaptação cultural da ferramenta para triagem de desnutrição Strongkids, em crianças hospitalizadas. Métodos: Estudo documental no qual foi realizada a tradução da ferramenta da versão original (inglês) para a língua portuguesa. A tradução e a adaptação cultural do conteúdo de tal instrumento consistiram de seis etapas, segundo a metodologia proposta por Beaton et al (tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, verificação do processo de equivalência cultural, pré-teste e avaliação do processo de adaptação cultural). Na primeira etapa, a tradução foi realizada por dois tradutores independentes; na segunda, envolveu síntese e reconciliação das mesmas; na terceira, a reconciliada foi retrotraduzida e, na quarta, elaborou-se uma pré-final, de forma a manter as equivalências linguísticas. Na quinta etapa, foi realizado o pré-teste da versão pré-final para verificar a compreensão dos itens e, na última, foram feitas as correções necessárias e uma versão final da ferramenta foi elaborada. Resultados: A versão pré-final da ferramenta foi aplicada a 30 pais e/ou responsáveis e a 20 profissionais da saúde para esclarecer o entendimento da mesma por ambos os públicos. As principais alterações realizadas foram adequações de termos técnicos, visando a atender às recomendações dos profissionais da área da saúde, e adequação dos termos para os pais e/ou responsáveis. Conclusões: A ferramenta em português mostrou-se de simples entendimento para os pais/responsáveis e profissionais da saúde a fim de triar o risco de desnutrição em crianças hospitalizadas.Mestre em Ciências da Saúdeapplication/pdfporUniversidade Federal de UberlândiaPrograma de Pós-graduação em Ciências da SaúdeUFUBRCiências da SaúdeDesnutrição/triagemCriança hospitalizadaEstado nutricionalDesnutrição nas criançasMalnutrition/screeningChildHospitalizedNutritional statusCNPQ::CIENCIAS DA SAUDETradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisCrispim, Cibele Aparecidahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4773956J5Morales, Nívea de Macedo Oliveirahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4138236J8Araújo, Ana Cristina Tomazhttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4221926Z6http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4469932P6Carvalho, Fernanda Christina de81758049info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUTHUMBNAILFernanda Christina.pdf.jpgFernanda Christina.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1230https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12760/3/Fernanda%20Christina.pdf.jpgc88ad69f6bfffddc5037022b11a990c2MD53ORIGINALFernanda Christina.pdfapplication/pdf610767https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12760/1/Fernanda%20Christina.pdfb5345c34f0546e0f7b0f3c6fa87c3806MD51TEXTFernanda Christina.pdf.txtFernanda Christina.pdf.txtExtracted texttext/plain42809https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12760/2/Fernanda%20Christina.pdf.txt42082983cc62415f8ea665f6b0cea04cMD52123456789/127602022-09-01 15:37:18.508oai:repositorio.ufu.br:123456789/12760Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2022-09-01T18:37:18Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.por.fl_str_mv Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
title Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
spellingShingle Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
Carvalho, Fernanda Christina de
Desnutrição/triagem
Criança hospitalizada
Estado nutricional
Desnutrição nas crianças
Malnutrition/screening
Child
Hospitalized
Nutritional status
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE
title_short Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
title_full Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
title_fullStr Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
title_full_unstemmed Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
title_sort Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
author Carvalho, Fernanda Christina de
author_facet Carvalho, Fernanda Christina de
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Crispim, Cibele Aparecida
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4773956J5
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Morales, Nívea de Macedo Oliveira
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4138236J8
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Araújo, Ana Cristina Tomaz
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4221926Z6
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4469932P6
dc.contributor.author.fl_str_mv Carvalho, Fernanda Christina de
contributor_str_mv Crispim, Cibele Aparecida
Morales, Nívea de Macedo Oliveira
Araújo, Ana Cristina Tomaz
dc.subject.por.fl_str_mv Desnutrição/triagem
Criança hospitalizada
Estado nutricional
Desnutrição nas crianças
topic Desnutrição/triagem
Criança hospitalizada
Estado nutricional
Desnutrição nas crianças
Malnutrition/screening
Child
Hospitalized
Nutritional status
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE
dc.subject.eng.fl_str_mv Malnutrition/screening
Child
Hospitalized
Nutritional status
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE
description Objective: To translate into Portuguese and to culturally adapt the malnutrition screening tool for hospitalized children, Strongkids. Methods: This study documents the translation of the tool from the original version (English) into Portuguese. The translation and cultural adaptation of the content of this tool consisted of six stages, according to the methodology proposed by Beaton et al (initial translation, synthesis of translations, back translation, verification of the cultural equivalence process, pre-test, and evaluation of the cultural adaptation process). In the first stage, translation was performed by two independent translators, followed by their synthesis and reconciliation; in the third one, the reconciled version was back translated and, then, a pre-final one that retained all linguistic equivalence was developed. In the fifth step, a pre-test of the pre-final version was performed in order to verify the understanding of the items and a final version of the tool was developed. Results: The pre-final version of the tool was applied to 30 parents/guardians and to 20 healthcare professionals in order to verify its understanding by both. The main alterations were the adaptation of technical terms in order to meet the recommendations of health professionals, and the adjustment of terms for parents/guardians understanding. Conclusions: The Portuguese translation of the tool was easily understood by parents/guardians and health professionals, and it should be useful to screen the risk of malnutrition in hospitalized children.
publishDate 2013
dc.date.available.fl_str_mv 2013-07-05
2016-06-22T18:33:11Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2013-02-27
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-06-22T18:33:11Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv CARVALHO, Fernanda Christina de. Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas. 2013. 31 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2013. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2013.107
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12760
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv https://doi.org/10.14393/ufu.di.2013.107
identifier_str_mv CARVALHO, Fernanda Christina de. Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas. 2013. 31 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2013. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2013.107
url https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12760
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2013.107
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFU
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
dc.publisher.department.fl_str_mv Ciências da Saúde
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFU
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Repositório Institucional da UFU
collection Repositório Institucional da UFU
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12760/3/Fernanda%20Christina.pdf.jpg
https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12760/1/Fernanda%20Christina.pdf
https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12760/2/Fernanda%20Christina.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv c88ad69f6bfffddc5037022b11a990c2
b5345c34f0546e0f7b0f3c6fa87c3806
42082983cc62415f8ea665f6b0cea04c
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv diinf@dirbi.ufu.br
_version_ 1792331447052271616