Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2017
Autor(a) principal: Menezes, Tathiana Tavares lattes
Orientador(a): Silva, Carlos Henrique Martins da lattes
Banca de defesa: Cunha, Thulio Marquez lattes, Souza, Alicia Regina Navarro Dias de lattes
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de Uberlândia
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Brasil
Palavras-chave em Português:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/19613
http://doi.org/10.14393/ufu.di.2017.390
Resumo: Introdução: Instrumentos que englobam a percepção do paciente (Patient- Reported Outcomes - PRO) têm sido usados como medidas-chave para a avaliação do tratamento de doenças crônicas ao longo da última década. Em se tratando da asma, observa-se a correlação entre escores de seus sintomas com a qualidade de vida dos pacientes. Objetivo: Este estudo objetivou traduzir e adaptar transculturalmente para a língua portuguesa falada no Brasil a versão pediátrica do Banco de Itens Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement System (PROMIS®). Esse instrumento avalia a intensidade da asma e a percepção de crianças e adolescentes sobre os sintomas. Materiais e Métodos: A escala foi traduzida segundo normas internacionais recomendadas pelo Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). Resultados: A versão brasileira do Banco de Itens Impacto da Asma do PROMIS® pediátrico foi traduzida e adaptada transculturalmente. Faz-se necessária a validação de suas propriedades psicométricas para o instrumento poder ser utilizado na investigação e na pesquisa de sintomas autorrelatados, destinados a pacientes pediátricos com diagnóstico de asma. Conclusão: O objetivo inicial do trabalho de tradução e adaptação transcultural foi alcançado, pois manteve as equivalências semântica, conceitual e cultural em relação aos itens de origem. A escala está disponível para ser validada, processo que demonstrará as propriedades de medidas necessárias para a aplicação pretendida. Assim, será mais um recurso importante na avaliação dos pacientes portadores de asma no tocante ao bem-estar pretendido pelo tratamento.
id UFU_c2531454b1008ffa7ed6078dc3eb1c78
oai_identifier_str oai:repositorio.ufu.br:123456789/19613
network_acronym_str UFU
network_name_str Repositório Institucional da UFU
repository_id_str
spelling 2017-08-28T14:18:36Z2017-08-28T14:18:36Z2017-06-20MENEZES, Tathiana Tavares. Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa. 2017. 47 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2017. Disponível em: http://doi.org/10.14393/ufu.di.2017.390https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/19613http://doi.org/10.14393/ufu.di.2017.390Introdução: Instrumentos que englobam a percepção do paciente (Patient- Reported Outcomes - PRO) têm sido usados como medidas-chave para a avaliação do tratamento de doenças crônicas ao longo da última década. Em se tratando da asma, observa-se a correlação entre escores de seus sintomas com a qualidade de vida dos pacientes. Objetivo: Este estudo objetivou traduzir e adaptar transculturalmente para a língua portuguesa falada no Brasil a versão pediátrica do Banco de Itens Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement System (PROMIS®). Esse instrumento avalia a intensidade da asma e a percepção de crianças e adolescentes sobre os sintomas. Materiais e Métodos: A escala foi traduzida segundo normas internacionais recomendadas pelo Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). Resultados: A versão brasileira do Banco de Itens Impacto da Asma do PROMIS® pediátrico foi traduzida e adaptada transculturalmente. Faz-se necessária a validação de suas propriedades psicométricas para o instrumento poder ser utilizado na investigação e na pesquisa de sintomas autorrelatados, destinados a pacientes pediátricos com diagnóstico de asma. Conclusão: O objetivo inicial do trabalho de tradução e adaptação transcultural foi alcançado, pois manteve as equivalências semântica, conceitual e cultural em relação aos itens de origem. A escala está disponível para ser validada, processo que demonstrará as propriedades de medidas necessárias para a aplicação pretendida. Assim, será mais um recurso importante na avaliação dos pacientes portadores de asma no tocante ao bem-estar pretendido pelo tratamento.Introduction: Patient-Reported Outcomes (PRO) instruments have been recognized as key measures for assessing the treatment of chronic diseases over the last decade. In asthma, the correlation between scores of its symptoms and the quality of life of patients with the disease is observed. Objective: This study aimed to transculturally translate and adapt into the Portuguese language of Brazil the pediatric version of the Patient-Reported Outcomes Measurement System (PROMIS®) Asthma Impact Bank, which evaluates its intensity and perception of symptoms in children and adolescents. Materials and Methods: The scale has been translated to international standards according to the guidelines of the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). Results: The Brazilian version of the PROMIS® Asthma Impact Bank has been finalized and will be in the process of validating its psychometric properties so that it can be used as an instrument for investigation and research of selfreported symptoms for pediatric patients diagnosed with asthma. Conclusion: The initial objective of transcultural translation and adaptation was achieved, as the target items maintained the semantic, conceptual and cultural equivalence proposed in the source items. The scale is available to be validated, thus demonstrating the measurement properties required for the intended application. It will be another important resource in the assessment of patients with asthma, in relation to the treatment’s intended well-being.Dissertação (Mestrado)porUniversidade Federal de UberlândiaPrograma de Pós-graduação em Ciências da SaúdeBrasilCNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINACiências médicasAsma em criançasQualidade de vidaAsma PediátricaEstudos de ValidaçãoTraduçãoQuality of LifePediatric AsthmaValidation StudiesTranslationTradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisMendonça, Tânia Maria da Silvahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4130215J9Silva, Carlos Henrique Martins dahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4767721U0Cunha, Thulio Marquezhttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4705814Y7Souza, Alicia Regina Navarro Dias dehttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4789102H2http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K8490392Y5Menezes, Tathiana Tavares47info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUTHUMBNAILTraducaoAdaptacaoTransculturalBanco.pdf.jpgTraducaoAdaptacaoTransculturalBanco.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1323https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/19613/4/TraducaoAdaptacaoTransculturalBanco.pdf.jpgffc8e558d3a854587df56d1d85b7fae1MD54ORIGINALTraducaoAdaptacaoTransculturalBanco.pdfTraducaoAdaptacaoTransculturalBanco.pdfDissertaçãoapplication/pdf2865698https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/19613/1/TraducaoAdaptacaoTransculturalBanco.pdfad8c74dee00a83a0057f25ad2e0b42e0MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81792https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/19613/2/license.txt48ded82ce41b8d2426af12aed6b3cbf3MD52TEXTTraducaoAdaptacaoTransculturalBanco.pdf.txtTraducaoAdaptacaoTransculturalBanco.pdf.txtExtracted texttext/plain81666https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/19613/3/TraducaoAdaptacaoTransculturalBanco.pdf.txt7f889a947575d819bea7de1ca8abeaa5MD53123456789/196132020-04-17 18:01:39.465oai:repositorio.ufu.br:123456789/19613w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLCBhbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYSBsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0gY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkbyBlLW1haWwgIHJlcG9zaXRvcmlvQHVmdS5ici4KCkxJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpBbyBhc3NpbmFyIGUgZW50cmVnYXIgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgby9hIFNyLi9TcmEuIChhdXRvciBvdSBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpOgoKYSkgQ29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBVYmVybMOibmRpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0gZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUgZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYSB0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kgcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRlIFViZXJsw6JuZGlhIG9zIGRpcmVpdG9zIHJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZSB0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8gcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBVYmVybMOibmRpYSwgZGVjbGFyYSBxdWUgY3VtcHJpdSBxdWFpc3F1ZXIgb2JyaWdhw6fDtWVzIGV4aWdpZGFzIHBlbG8gcmVzcGVjdGl2byBjb250cmF0byBvdSBhY29yZG8uCgpBIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRlIFViZXJsw6JuZGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldShzKSBub21lKHMpIGNvbW8gbyhzKSBhdXRvcihlcykgb3UgZGV0ZW50b3IgKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIHBhcmEgYWzDqW0gZGFzIHBlcm1pdGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuCg==Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2020-04-17T21:01:39Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa
title Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa
spellingShingle Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa
Menezes, Tathiana Tavares
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
Ciências médicas
Asma em crianças
Qualidade de vida
Asma Pediátrica
Estudos de Validação
Tradução
Quality of Life
Pediatric Asthma
Validation Studies
Translation
title_short Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa
title_full Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa
title_sort Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa
author Menezes, Tathiana Tavares
author_facet Menezes, Tathiana Tavares
author_role author
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Mendonça, Tânia Maria da Silva
dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4130215J9
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Silva, Carlos Henrique Martins da
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4767721U0
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Cunha, Thulio Marquez
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4705814Y7
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Souza, Alicia Regina Navarro Dias de
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4789102H2
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K8490392Y5
dc.contributor.author.fl_str_mv Menezes, Tathiana Tavares
contributor_str_mv Mendonça, Tânia Maria da Silva
Silva, Carlos Henrique Martins da
Cunha, Thulio Marquez
Souza, Alicia Regina Navarro Dias de
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
topic CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
Ciências médicas
Asma em crianças
Qualidade de vida
Asma Pediátrica
Estudos de Validação
Tradução
Quality of Life
Pediatric Asthma
Validation Studies
Translation
dc.subject.por.fl_str_mv Ciências médicas
Asma em crianças
Qualidade de vida
Asma Pediátrica
Estudos de Validação
Tradução
Quality of Life
Pediatric Asthma
Validation Studies
Translation
description Introdução: Instrumentos que englobam a percepção do paciente (Patient- Reported Outcomes - PRO) têm sido usados como medidas-chave para a avaliação do tratamento de doenças crônicas ao longo da última década. Em se tratando da asma, observa-se a correlação entre escores de seus sintomas com a qualidade de vida dos pacientes. Objetivo: Este estudo objetivou traduzir e adaptar transculturalmente para a língua portuguesa falada no Brasil a versão pediátrica do Banco de Itens Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement System (PROMIS®). Esse instrumento avalia a intensidade da asma e a percepção de crianças e adolescentes sobre os sintomas. Materiais e Métodos: A escala foi traduzida segundo normas internacionais recomendadas pelo Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). Resultados: A versão brasileira do Banco de Itens Impacto da Asma do PROMIS® pediátrico foi traduzida e adaptada transculturalmente. Faz-se necessária a validação de suas propriedades psicométricas para o instrumento poder ser utilizado na investigação e na pesquisa de sintomas autorrelatados, destinados a pacientes pediátricos com diagnóstico de asma. Conclusão: O objetivo inicial do trabalho de tradução e adaptação transcultural foi alcançado, pois manteve as equivalências semântica, conceitual e cultural em relação aos itens de origem. A escala está disponível para ser validada, processo que demonstrará as propriedades de medidas necessárias para a aplicação pretendida. Assim, será mais um recurso importante na avaliação dos pacientes portadores de asma no tocante ao bem-estar pretendido pelo tratamento.
publishDate 2017
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2017-08-28T14:18:36Z
dc.date.available.fl_str_mv 2017-08-28T14:18:36Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2017-06-20
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv MENEZES, Tathiana Tavares. Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa. 2017. 47 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2017. Disponível em: http://doi.org/10.14393/ufu.di.2017.390
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/19613
dc.identifier.doi.pt_BR.fl_str_mv http://doi.org/10.14393/ufu.di.2017.390
identifier_str_mv MENEZES, Tathiana Tavares. Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa. 2017. 47 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2017. Disponível em: http://doi.org/10.14393/ufu.di.2017.390
url https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/19613
http://doi.org/10.14393/ufu.di.2017.390
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFU
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Repositório Institucional da UFU
collection Repositório Institucional da UFU
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/19613/4/TraducaoAdaptacaoTransculturalBanco.pdf.jpg
https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/19613/1/TraducaoAdaptacaoTransculturalBanco.pdf
https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/19613/2/license.txt
https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/19613/3/TraducaoAdaptacaoTransculturalBanco.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv ffc8e558d3a854587df56d1d85b7fae1
ad8c74dee00a83a0057f25ad2e0b42e0
48ded82ce41b8d2426af12aed6b3cbf3
7f889a947575d819bea7de1ca8abeaa5
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv diinf@dirbi.ufu.br
_version_ 1792331528579055616