Terminologia e terminografia a serviço do tradutor : contribuições no âmbito do direito internacional

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2020
Autor(a) principal: Santos, Paloma Caroline Varjão dos
Orientador(a): Arraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: https://repositorio.unb.br/handle/10482/38930
Resumo: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2020.
id UNB_7a174f4353a0a53464eb86d126443221
oai_identifier_str oai:repositorio2.unb.br:10482/38930
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Santos, Paloma Caroline Varjão dosArraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti2020-07-03T15:03:15Z2020-07-03T15:03:15Z2020-07-032020-03-05SANTOS, Paloma Caroline Varjão dos. Terminologia e terminografia a serviço do tradutor: contribuições no âmbito do direito internacional. 2020. 104 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020.https://repositorio.unb.br/handle/10482/38930Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2020.A presente pesquisa explora a terminologia do Direito Internacional, especialmente dos Acordos de Cooperação, com o objetivo de propor um glossário bilíngue no par de línguas português-espanhol que atenda às necessidades do tradutor técnico, tendo em vista a insuficiência e a limitação identificadas nas obras de referência desse âmbito. Como ponto de partida, recorre-se às contribuições da Terminologia e da Linguística de Corpus, sobretudo à metodologia que compõe a pesquisa terminológica apresentada por L’Homme (2004) e à concepção da microestrutura do glossário bilíngue, a qual foi inspirada em trabalhos terminológicos como o de Gilbert (2015). Para tanto, compilaram-se dois corpora, um em português e outro em espanhol, para identificação e análise dos termos nas duas línguas. Como resultado, criou-se um Glossário Bilíngue do Direito Internacional, com 31 entradas em cada língua trabalhada, descritas com base em dados terminológicos que são constituintes da microestrutura proposta.This research explores the terminology of International Law, especially Cooperation Agreements, aiming to propose a bilingual glossary model in Portuguese-Spanish language that meets the needs of the technical translator, taking into account the insufficiencies and limitations identified in the reference works related to this theme. As a starting point, the contributions of Corpus Linguistics and Terminology are used, especially the methodology that composes the terminological research presented by L'Homme (2004) to design the microstructure of the bilingual glossary, which was inspired by terminological works such as Gilbert (2015). With this aim, two corpora, one in Portuguese and another in Spanish, were compiled in order to identify and analyze the terms in both languages. From the terminological data constitute the microstructure of the research, a Glossary of International Law was created, containing 31 entries in each of the languages studied here.Esta investigación analiza la terminología del Derecho Internacional, específicamente de los Acuerdos de Cooperación, con el objetivo de proponer un glosario bilingüe en la combinación de idiomas portugués-español para satisfacer las necesidades del traductor especializado, teniendo en cuenta la escasez y la limitación identificadas en las obras de referencia de tal campo. La base teórica proviene de las contribuciones de la Terminología y de la Lingüística de Corpus, sobre todo de la metodología que compone la investigación terminológica propuesta por L’Homme (2004) y la concepción de microestructura del glosario bilingüe, la cual se inspiró en trabajos terminológicos como el de Gilbert (2015). Para ello, se compilaron dos corpora, uno en portugués y otro en español, de modo que fue posible identificar y analizar los términos en ambos idiomas. Como resultado, se presenta un Glosario Bilingüe del Derecho Internacional, constituido por 31 entradas en cada lengua, descritas a partir de datos terminológicos que componen la microestructura planteada.Instituto de Letras (IL)Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessTerminologia e terminografia a serviço do tradutor : contribuições no âmbito do direito internacionalinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisTradução - estudo e ensinoTerminologiaTerminografiaDireito internacionalCooperação internacionalporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain671http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/38930/2/license.txtbacfee268cc5d4f6aaa2e6e0066d38f5MD52open accessORIGINAL2020_PalomaCarolineVarjãodosSantos.pdf2020_PalomaCarolineVarjãodosSantos.pdfapplication/pdf6058170http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/38930/1/2020_PalomaCarolineVarj%c3%a3odosSantos.pdfbaddc9c472f80e2cb4c30cfde9391bc0MD51open access10482/389302024-03-20 13:58:54.739open accessoai:repositorio2.unb.br:10482/38930QSBjb25jZXNzw6NvIGRhIGxpY2Vuw6dhIGRlc3RlIGl0ZW0gcmVmZXJlLXNlIGFvIHRlcm1vIGRlIGF1dG9yaXphw6fDo28gaW1wcmVzc28gYXNzaW5hZG8gDQpwZWxvIGF1dG9yIGNvbSBhcyBzZWd1aW50ZXMgY29uZGnDp8O1ZXM6DQoNCk5hIHF1YWxpZGFkZSBkZSB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28sIGF1dG9yaXpvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYQ0KIGUgbyBJQklDVCBhIGRpc3BvbmliaWxpemFyIHBvciBtZWlvIGRvcyBzaXRlcyB3d3cuYmNlLnVuYi5iciwgd3d3LmliaWN0LmJyLA0KIGh0dHA6Ly9oZXJjdWxlcy52dGxzLmNvbS9jZ2ktYmluL25kbHRkL2NoYW1lbGVvbj9sbmc9cHQmc2tpbj1uZGx0ZCBzZW0gcmVzc2FyY2ltZW50byBkb3MgDQpkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgZGUgYWNvcmRvIGNvbSBhIExlaSBuwrogOTYxMC85OCwgbyB0ZXh0byBpbnRlZ3JhbCBkYSBvYnJhIGRpc3BvbmliaWxpemFkYSwNCiBjb25mb3JtZSBwZXJtaXNzw7VlcyBhc3NpbmFsYWRhcywgcGFyYSBmaW5zIGRlIGxlaXR1cmEsIGltcHJlc3PDo28gZS9vdSBkb3dubG9hZCwgYSB0w610dWxvIGRlIA0KZGl2dWxnYcOnw6NvIGRhIHByb2R1w6fDo28gY2llbnTDrWZpY2EgYnJhc2lsZWlyYSwgYSBwYXJ0aXIgZGVzdGEgZGF0YS4=Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestopendoar:2024-03-20T16:58:54Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Terminologia e terminografia a serviço do tradutor : contribuições no âmbito do direito internacional
title Terminologia e terminografia a serviço do tradutor : contribuições no âmbito do direito internacional
spellingShingle Terminologia e terminografia a serviço do tradutor : contribuições no âmbito do direito internacional
Santos, Paloma Caroline Varjão dos
Tradução - estudo e ensino
Terminologia
Terminografia
Direito internacional
Cooperação internacional
title_short Terminologia e terminografia a serviço do tradutor : contribuições no âmbito do direito internacional
title_full Terminologia e terminografia a serviço do tradutor : contribuições no âmbito do direito internacional
title_fullStr Terminologia e terminografia a serviço do tradutor : contribuições no âmbito do direito internacional
title_full_unstemmed Terminologia e terminografia a serviço do tradutor : contribuições no âmbito do direito internacional
title_sort Terminologia e terminografia a serviço do tradutor : contribuições no âmbito do direito internacional
author Santos, Paloma Caroline Varjão dos
author_facet Santos, Paloma Caroline Varjão dos
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Paloma Caroline Varjão dos
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Arraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti
contributor_str_mv Arraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Tradução - estudo e ensino
Terminologia
Terminografia
Direito internacional
Cooperação internacional
topic Tradução - estudo e ensino
Terminologia
Terminografia
Direito internacional
Cooperação internacional
description Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2020.
publishDate 2020
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2020-03-05
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-07-03T15:03:15Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-07-03T15:03:15Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020-07-03
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv SANTOS, Paloma Caroline Varjão dos. Terminologia e terminografia a serviço do tradutor: contribuições no âmbito do direito internacional. 2020. 104 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.unb.br/handle/10482/38930
identifier_str_mv SANTOS, Paloma Caroline Varjão dos. Terminologia e terminografia a serviço do tradutor: contribuições no âmbito do direito internacional. 2020. 104 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020.
url https://repositorio.unb.br/handle/10482/38930
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/38930/2/license.txt
http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/38930/1/2020_PalomaCarolineVarj%c3%a3odosSantos.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv bacfee268cc5d4f6aaa2e6e0066d38f5
baddc9c472f80e2cb4c30cfde9391bc0
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1797406018323349504