Palmares em tradução : uma visita à Angola Janga de Marcelo D’Salete

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2021
Autor(a) principal: Rezende, Carolina Kossoski Felix de Moraes
Orientador(a): Monteiro, Júlio César Neves
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: https://repositorio.unb.br/handle/10482/42019
Resumo: Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2021.
id UNB_e20c7fe27871e9a45e30e32d6cf13a12
oai_identifier_str oai:repositorio2.unb.br:10482/42019
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Rezende, Carolina Kossoski Felix de Moraescarolinak.traducao@gmail.comMonteiro, Júlio César Neves2021-09-03T12:37:13Z2021-09-03T12:37:13Z2021-09-032021-04-19REZENDE, Carolina Kossoski Felix de Moraes. Palmares em tradução: uma visita à Angola Janga de Marcelo D’Salete. 2021. 228 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.https://repositorio.unb.br/handle/10482/42019Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2021.O quadrinho brasileiro Angola Janga, de Marcelo D’Salete, entrelaça história e ficção ao narrar episódios da Guerra dos Palmares, entre os séculos XVI e XVII. A obra, que é fruto de uma pesquisa histórica e bibliográfica de 11 anos por parte do autor, mostra o lado do confronto daqueles cuja versão da história é silenciada. Tendo em vista a relevância de Angola Janga para a produção quadrinística nacional, a presente pesquisa tem como objetivo apresentar uma proposta de retradução para o inglês dos três primeiros capítulos dessa narrativa gráfica, fazendo uma análise comparativa e/ou contrastiva. Para tanto, levamos em consideração a relação intrínseca entre texto e imagem, tão evidente nos quadrinhos, assim como a versão norte-americana da obra, traduzida por Andrea Rosenberg e publicada pela editora Fantagraphics (2019). Dessa maneira, esta pesquisa está dividida em 3 partes, além da versão produzida, em anexo. Em primeiro lugar, discutiremos alguns aspectos importantes da linguagem quadrinística e traçaremos um panorama histórico que contemple o surgimento desse tipo de narrativa até produções mais atuais; em seguida, trataremos sobre os principais aspectos que norteiam a tradução de quadrinhos, assim como o que consideramos importante em nosso projeto de tradução; por fim, em um terceiro momento, comentaremos sobre o nosso processo tradutório, incluindo considerações acerca da tradução dos termos de origem banto, dos excertos históricos e de uma linguagem que evite a chamada redundância texto-imagem.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES).The Brazilian graphic novel Angola Janga, by Marcelo D’Salete, combines history and fiction while giving an account of the battles that took place in Palmares, between the 16th and 17th centuries. The novel, which is a result of the author’s 11-year historical and bibliographical research, sheds light on a confrontation that history seems to overlook. Given the relevant position Angola Janga holds within Brazilian comics’ production, this research intends to present a retranslation project for the first three chapters of the book by means of a comparative and/or contrastive analysis. To do so, we considered the intrinsic relationship between text and image, which is so evident in comics, as well as the American version of the book, translated into English by Andrea Rosenberg and published by Fantagraphics (2019). In this way, this research is divided in 3 parts, apart from the translation, in annex. Firstly, we will discuss some important aspects regarding the visual language of comics and set about a historical approach that encompasses how these visual narratives were first created; subsequently, we will consider the main aspects that influence comics translation, as well as what we considered important when creating our own translation project; finally, in a third moment, we will comment on our translation process, including considerations about the translation of Banto-origin words, historical documents and how to avoid text-image redundancy.Instituto de Letras (IL)Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessPalmares em tradução : uma visita à Angola Janga de Marcelo D’Saleteinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisEstudos da traduçãoAngola JangaHistórias em quadrinhosD’Salete, Marceloporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2021_CarolinaKossoskiFelixdeMoraesRezende.pdf2021_CarolinaKossoskiFelixdeMoraesRezende.pdfapplication/pdf11332490http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/42019/1/2021_CarolinaKossoskiFelixdeMoraesRezende.pdf0c808c15165d9a376103dbab20ea19a5MD51open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain671http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/42019/2/license.txtbacfee268cc5d4f6aaa2e6e0066d38f5MD52open access10482/420192024-03-20 13:58:50.674open accessoai:repositorio2.unb.br:10482/42019QSBjb25jZXNzw6NvIGRhIGxpY2Vuw6dhIGRlc3RlIGl0ZW0gcmVmZXJlLXNlIGFvIHRlcm1vIGRlIGF1dG9yaXphw6fDo28gaW1wcmVzc28gYXNzaW5hZG8gDQpwZWxvIGF1dG9yIGNvbSBhcyBzZWd1aW50ZXMgY29uZGnDp8O1ZXM6DQoNCk5hIHF1YWxpZGFkZSBkZSB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28sIGF1dG9yaXpvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYQ0KIGUgbyBJQklDVCBhIGRpc3BvbmliaWxpemFyIHBvciBtZWlvIGRvcyBzaXRlcyB3d3cuYmNlLnVuYi5iciwgd3d3LmliaWN0LmJyLA0KIGh0dHA6Ly9oZXJjdWxlcy52dGxzLmNvbS9jZ2ktYmluL25kbHRkL2NoYW1lbGVvbj9sbmc9cHQmc2tpbj1uZGx0ZCBzZW0gcmVzc2FyY2ltZW50byBkb3MgDQpkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgZGUgYWNvcmRvIGNvbSBhIExlaSBuwrogOTYxMC85OCwgbyB0ZXh0byBpbnRlZ3JhbCBkYSBvYnJhIGRpc3BvbmliaWxpemFkYSwNCiBjb25mb3JtZSBwZXJtaXNzw7VlcyBhc3NpbmFsYWRhcywgcGFyYSBmaW5zIGRlIGxlaXR1cmEsIGltcHJlc3PDo28gZS9vdSBkb3dubG9hZCwgYSB0w610dWxvIGRlIA0KZGl2dWxnYcOnw6NvIGRhIHByb2R1w6fDo28gY2llbnTDrWZpY2EgYnJhc2lsZWlyYSwgYSBwYXJ0aXIgZGVzdGEgZGF0YS4=Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestopendoar:2024-03-20T16:58:50Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Palmares em tradução : uma visita à Angola Janga de Marcelo D’Salete
title Palmares em tradução : uma visita à Angola Janga de Marcelo D’Salete
spellingShingle Palmares em tradução : uma visita à Angola Janga de Marcelo D’Salete
Rezende, Carolina Kossoski Felix de Moraes
Estudos da tradução
Angola Janga
Histórias em quadrinhos
D’Salete, Marcelo
title_short Palmares em tradução : uma visita à Angola Janga de Marcelo D’Salete
title_full Palmares em tradução : uma visita à Angola Janga de Marcelo D’Salete
title_fullStr Palmares em tradução : uma visita à Angola Janga de Marcelo D’Salete
title_full_unstemmed Palmares em tradução : uma visita à Angola Janga de Marcelo D’Salete
title_sort Palmares em tradução : uma visita à Angola Janga de Marcelo D’Salete
author Rezende, Carolina Kossoski Felix de Moraes
author_facet Rezende, Carolina Kossoski Felix de Moraes
author_role author
dc.contributor.email.pt_BR.fl_str_mv carolinak.traducao@gmail.com
dc.contributor.author.fl_str_mv Rezende, Carolina Kossoski Felix de Moraes
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Monteiro, Júlio César Neves
contributor_str_mv Monteiro, Júlio César Neves
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Estudos da tradução
Angola Janga
Histórias em quadrinhos
D’Salete, Marcelo
topic Estudos da tradução
Angola Janga
Histórias em quadrinhos
D’Salete, Marcelo
description Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2021.
publishDate 2021
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2021-04-19
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-09-03T12:37:13Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-09-03T12:37:13Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021-09-03
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv REZENDE, Carolina Kossoski Felix de Moraes. Palmares em tradução: uma visita à Angola Janga de Marcelo D’Salete. 2021. 228 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.unb.br/handle/10482/42019
identifier_str_mv REZENDE, Carolina Kossoski Felix de Moraes. Palmares em tradução: uma visita à Angola Janga de Marcelo D’Salete. 2021. 228 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.
url https://repositorio.unb.br/handle/10482/42019
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/42019/1/2021_CarolinaKossoskiFelixdeMoraesRezende.pdf
http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/42019/2/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 0c808c15165d9a376103dbab20ea19a5
bacfee268cc5d4f6aaa2e6e0066d38f5
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1797405896170536960