Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2005
Autor(a) principal: Leipnitz, Luciane
Orientador(a): Finatto, Maria José Bocorny
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/10183/5307
Resumo: Este trabalho observa e descreve o processo de composição de termos em textos de Medicina em língua alemã e sua tradução para o português. Ao buscar o reconhecimento de padrões de construção da terminologia e da sua tradução, a pesquisa faz uma revisão da literatura que inclui o tratamento gramatical e lexicográfico dos compostos em alemão, de trabalhos que tratam da tradução de Komposita, além de revisar fundamentos teóricos de Terminologia e de Tradução e sua relação com a composição de termos. A perspectiva adotada pela pesquisa vincula Lingüística de Corpus e enfoques de perspectiva textual de Terminologia, além de relacionar padrões de tradução de compostos a uma maior ou menor inserção cultural do texto traduzido. O trabalho apresenta um levantamento quantitativo e qualitativo de ocorrências de compostos e de suas traduções em um corpus formado por textos didáticos de Medicina nas subáreas Fisiologia e Genética. O corpus alinhado alemão-português é composto por 99 parágrafos de texto. A diversidade de escolhas de tradução verificada e a concentração de escolhas no padrão substantivo+preposição+substantivo apontam uma baixa inserção cultural da tradução produzida para o português
id URGS_69a4b4c74938a2828fe94282a1401fcf
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/5307
network_acronym_str URGS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
repository_id_str
spelling Leipnitz, LucianeFinatto, Maria José Bocorny2007-06-06T18:44:45Z2005http://hdl.handle.net/10183/5307000468432Este trabalho observa e descreve o processo de composição de termos em textos de Medicina em língua alemã e sua tradução para o português. Ao buscar o reconhecimento de padrões de construção da terminologia e da sua tradução, a pesquisa faz uma revisão da literatura que inclui o tratamento gramatical e lexicográfico dos compostos em alemão, de trabalhos que tratam da tradução de Komposita, além de revisar fundamentos teóricos de Terminologia e de Tradução e sua relação com a composição de termos. A perspectiva adotada pela pesquisa vincula Lingüística de Corpus e enfoques de perspectiva textual de Terminologia, além de relacionar padrões de tradução de compostos a uma maior ou menor inserção cultural do texto traduzido. O trabalho apresenta um levantamento quantitativo e qualitativo de ocorrências de compostos e de suas traduções em um corpus formado por textos didáticos de Medicina nas subáreas Fisiologia e Genética. O corpus alinhado alemão-português é composto por 99 parágrafos de texto. A diversidade de escolhas de tradução verificada e a concentração de escolhas no padrão substantivo+preposição+substantivo apontam uma baixa inserção cultural da tradução produzida para o portuguêsapplication/pdfporLíngua alemãLíngua portuguesaLexicologiaTerminologiaTraduçãoCompostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o portuguêsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2005mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000468432.pdf000468432.pdfTexto completoapplication/pdf502874http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/5307/1/000468432.pdf3ab4ef906e9837e69c2301a9508dda7dMD51TEXT000468432.pdf.txt000468432.pdf.txtExtracted Texttext/plain282261http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/5307/2/000468432.pdf.txt9078c388cf011bde9bab8f706c2bd068MD52THUMBNAIL000468432.pdf.jpg000468432.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg963http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/5307/3/000468432.pdf.jpg24dd601312867f20efe2908c1cc9be9bMD5310183/53072018-10-18 09:02:37.721oai:www.lume.ufrgs.br:10183/5307Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532018-10-18T12:02:37Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português
title Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português
spellingShingle Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português
Leipnitz, Luciane
Língua alemã
Língua portuguesa
Lexicologia
Terminologia
Tradução
title_short Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português
title_full Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português
title_fullStr Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português
title_full_unstemmed Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português
title_sort Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português
author Leipnitz, Luciane
author_facet Leipnitz, Luciane
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Leipnitz, Luciane
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Finatto, Maria José Bocorny
contributor_str_mv Finatto, Maria José Bocorny
dc.subject.por.fl_str_mv Língua alemã
Língua portuguesa
Lexicologia
Terminologia
Tradução
topic Língua alemã
Língua portuguesa
Lexicologia
Terminologia
Tradução
description Este trabalho observa e descreve o processo de composição de termos em textos de Medicina em língua alemã e sua tradução para o português. Ao buscar o reconhecimento de padrões de construção da terminologia e da sua tradução, a pesquisa faz uma revisão da literatura que inclui o tratamento gramatical e lexicográfico dos compostos em alemão, de trabalhos que tratam da tradução de Komposita, além de revisar fundamentos teóricos de Terminologia e de Tradução e sua relação com a composição de termos. A perspectiva adotada pela pesquisa vincula Lingüística de Corpus e enfoques de perspectiva textual de Terminologia, além de relacionar padrões de tradução de compostos a uma maior ou menor inserção cultural do texto traduzido. O trabalho apresenta um levantamento quantitativo e qualitativo de ocorrências de compostos e de suas traduções em um corpus formado por textos didáticos de Medicina nas subáreas Fisiologia e Genética. O corpus alinhado alemão-português é composto por 99 parágrafos de texto. A diversidade de escolhas de tradução verificada e a concentração de escolhas no padrão substantivo+preposição+substantivo apontam uma baixa inserção cultural da tradução produzida para o português
publishDate 2005
dc.date.issued.fl_str_mv 2005
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2007-06-06T18:44:45Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/5307
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 000468432
url http://hdl.handle.net/10183/5307
identifier_str_mv 000468432
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/5307/1/000468432.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/5307/2/000468432.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/5307/3/000468432.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 3ab4ef906e9837e69c2301a9508dda7d
9078c388cf011bde9bab8f706c2bd068
24dd601312867f20efe2908c1cc9be9b
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br
_version_ 1797064873866166272