Minidicionário digital da língua de sinais munduruku

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2021
Autor(a) principal: Ferreira, Ivanilton lattes
Orientador(a): Gonçalves, Arlete Marinho lattes
Banca de defesa: Câncio, Raimundo Nonato de Pádua, Sales, Elielson Ribeiro de
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
dARK ID: ark:/80033/0013000001s69
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal do Pará
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação Criatividade e Inovação em Metodologias de Ensino Superior
Departamento: Núcleo de Inovação e Tecnologias Aplicadas a Ensino e Extensão
País: Brasil
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: https://deposita.ibict.br/handle/deposita/569
Resumo: This research brings the results of capturing records of the sign terms used by the deaf of the Munduruku ethnic group, for the development and conception of the DIGITAL MINIDICTIONARY OF THE MUNDURUKU SIGN LANGUAGE, which has 59 sign terms and is available in e-book format. To this end, we try to answer the following focus question: How can the digital Mini dictionary developed in this study contribute to the training process of teachers of Libras and Special Education courses, for the acquisition of Sign Language in the deaf community of the Munduruku ethnic group in the State of Pará? Given the focus question, the main objective for this study was to design a Digital Mini Dictionary of the Munduruku Sign Language - in Portuguese, LSM - aiming to contribute to the teacher training process for the acquisition of the Sign Language used in the village of Karapanatuba, in the municipality of Jacareacanga, in the State of Pará. The research presents a qualitative, exploratory, and field approach. The locus of the research was the Karapanatuba village, in the Munduruku Indigenous Land, located in the municipality of Jacareacanga, in the southwest of the State of Pará, and the techniques used were participant observation and open interview. The research participants were: 3 deaf indigenous people from the Munduruku ethnic group; 3 indigenous teachers, academics from the UEPA Indigenous Intercultural course; 1 non-indigenous participant, who works in the Munduruku Indigenous Land; and 1 local interpreter from the Karapanatuba village. Due to the pandemic, the sign terms’ capture and registration took place remotely and in person. For cataloging and product development, we used a terminographic form and, in addition, we used the registration form to then organize and systematize the sign terms. To meet the criteria for designing educational products, validation was necessary, and this stage was divided into two parts: the first with the deaf community of the Munduruku ethnic group, to validate the signs, and the second with the expert panel, composed by professionals from the areas of sign language, indigenous peoples, and design/communication. With the conception of the Digital Mini Dictionary, we intend to contribute and spread LSM signs to expand sign language vocabulary in Brazil, so that it can be an additional use and research tool for Libras and Special Education teachers, as well as for undergraduates /deaf teachers and students from the Munduruku people. In summary, the product was analyzed by the Munduruku community of deaf and hearing people, by specialists and research professors, leading us to the conclusion that this pedagogical resource is important and indispensable to improve communication and interaction between deaf and hearing indigenous people, and it can also strengthen Munduruku sign language as a differentiated linguistic dissemination given its condition as an emergent and cultural language.
id IBICT-1_e3adde9b1da8c7aa19a4ffbc1a05f4fd
oai_identifier_str oai:deposita.ibict.br:deposita/569
network_acronym_str IBICT-1
network_name_str Repositório Comum do Brasil - Deposita
repository_id_str
spelling Gonçalves, Arlete Marinhohttp://lattes.cnpq.br/7435727268429237Malcher, Maria Ataidehttp://lattes.cnpq.br/5418062253829906Câncio, Raimundo Nonato de PáduaSales, Elielson Ribeiro de66874327291https://lattes.cnpq.br/6308959218427684Ferreira, Ivanilton2024-03-15T17:04:30Z2021https://deposita.ibict.br/handle/deposita/569ark:/80033/0013000001s69This research brings the results of capturing records of the sign terms used by the deaf of the Munduruku ethnic group, for the development and conception of the DIGITAL MINIDICTIONARY OF THE MUNDURUKU SIGN LANGUAGE, which has 59 sign terms and is available in e-book format. To this end, we try to answer the following focus question: How can the digital Mini dictionary developed in this study contribute to the training process of teachers of Libras and Special Education courses, for the acquisition of Sign Language in the deaf community of the Munduruku ethnic group in the State of Pará? Given the focus question, the main objective for this study was to design a Digital Mini Dictionary of the Munduruku Sign Language - in Portuguese, LSM - aiming to contribute to the teacher training process for the acquisition of the Sign Language used in the village of Karapanatuba, in the municipality of Jacareacanga, in the State of Pará. The research presents a qualitative, exploratory, and field approach. The locus of the research was the Karapanatuba village, in the Munduruku Indigenous Land, located in the municipality of Jacareacanga, in the southwest of the State of Pará, and the techniques used were participant observation and open interview. The research participants were: 3 deaf indigenous people from the Munduruku ethnic group; 3 indigenous teachers, academics from the UEPA Indigenous Intercultural course; 1 non-indigenous participant, who works in the Munduruku Indigenous Land; and 1 local interpreter from the Karapanatuba village. Due to the pandemic, the sign terms’ capture and registration took place remotely and in person. For cataloging and product development, we used a terminographic form and, in addition, we used the registration form to then organize and systematize the sign terms. To meet the criteria for designing educational products, validation was necessary, and this stage was divided into two parts: the first with the deaf community of the Munduruku ethnic group, to validate the signs, and the second with the expert panel, composed by professionals from the areas of sign language, indigenous peoples, and design/communication. With the conception of the Digital Mini Dictionary, we intend to contribute and spread LSM signs to expand sign language vocabulary in Brazil, so that it can be an additional use and research tool for Libras and Special Education teachers, as well as for undergraduates /deaf teachers and students from the Munduruku people. In summary, the product was analyzed by the Munduruku community of deaf and hearing people, by specialists and research professors, leading us to the conclusion that this pedagogical resource is important and indispensable to improve communication and interaction between deaf and hearing indigenous people, and it can also strengthen Munduruku sign language as a differentiated linguistic dissemination given its condition as an emergent and cultural language.A presente pesquisa traz os resultados da captura e registro dos sinais-termos usados pelos surdos da etnia Munduruku, para o desenvolvimento e concepção do MINIDICIONÁRIO DIGITAL DA LÍNGUA DE SINAIS MUNDURUKU, que conta com 59 sinais-termos e está disponibilizado em formato de e-book. Para tanto, procuramos responder a seguinte questão-foco: Como o Minidicionário digital desenvolvido neste estudo pode contribuir, no processo formador de professores de Libras e Educação Especial das licenciaturas, para a aquisição da Língua de Sinais da comunidade surda da etnia Munduruku do Estado do Pará? Diante desta questão, traçamos o objetivo geral de desenvolver um Minidicionário Digital da Língua de Sinais Munduruku - LSM, visando contribuir no processo formador de professores para a aquisição da Língua de Sinais utilizada na aldeia Karapanatuba, no município de Jacareacanga, no Estado do Pará. A pesquisa teve uma abordagem qualitativa, do tipo exploratório e de campo. O lócus da pesquisa foi a aldeia Karapanatuna, na Terra Indígena Munduruku, localizada no município de Jacareacanga, no sudoeste do Estado do Pará, e as técnicas utilizadas foram as de observação participante e entrevista aberta. Os participantes da pesquisa foram: 3 indígenas surdos da etnia Munduruku; 3 professores indígenas, acadêmicos do curso Intercultural Indígena da UEPA; 1 participante não-indígena, que atua na Terra Indígena Munduruku; e 1 intérprete local da aldeia Karapanatuba. Por conta da pandemia, a captura e o registro dos sinais-termos se deram de duas formas, remota e presencialmente. Para catalogação e desenvolvimento do produto, utilizamos a ficha terminográfica e, além disso, usamos a ficha de registro para então organizar e sistematizar os sinais-termos. Para atender aos critérios de concepção de produtos educacionais foi necessária a validação, e essa etapa foi dividida em dois momentos: o primeiro junto à comunidade surda da etnia Munduruku, para validar os sinais-termos, e o segundo com o painel de especialistas, composto por profissionais de Língua de Sinais, da área indígena e de design/comunicação. Com a concepção do Minidicionário digital, pretendemos contribuir e difundir sinais da LSM para ampliação do vocabulário das Línguas de Sinais no Brasil, para que este possa ser uma ferramenta adicional de uso e de pesquisa para professores de Libras e Educação especial, assim como para licenciandos/professores e alunos surdos do Povo Munduruku. Em suma, o produto foi analisado pela comunidade Munduruku de surdos e ouvintes, pelos especialistas e professores pesquisadores, nos levando à conclusão de que este recurso pedagógico é importante e indispensável para melhorar a comunicação e a interação entre indígenas surdos e ouvintes, assim como pode fortalecer a Língua de Sinais Munduruku como disseminação linguística diferenciada, dada a sua condição de língua emergente e cultural de um determinado povo.Norte-1application/pdfporUniversidade Federal do ParáPrograma de Pós-Graduação Criatividade e Inovação em Metodologias de Ensino SuperiorBrasilNúcleo de Inovação e Tecnologias Aplicadas a Ensino e ExtensãoMinidicionário da Língua de Sinais Munduruku; Língua de Sinais; Formação de Professores; Educação Superior.Minidictionary of the Munduruku Sign Language; Sign language; Teacher training; Higher educationÁrea 46Minidicionário digital da língua de sinais mundurukuDigital sign language minidictionary mundurukuinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Comum do Brasil - Depositainstname:Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (Ibict)instacron:IBICTTEXTDissertação_Ivanilton Ferreira.VF (1).pdf.txtWritten by FormatFilter org.dspace.app.mediafilter.TikaTextExtractionFilter on 2025-06-06T20:14:27Z (GMT).Extracted texttext/plain103230https://deposita.ibict.br/bitstreams/5be82a32-f6be-49f2-81db-de3708ede130/download0ddc9476fb5184af13a0c6675b90a3cbMD54falseAnonymousREADProduto_Ivanilton Ferreira.VF.pdf.txtWritten by FormatFilter org.dspace.app.mediafilter.TikaTextExtractionFilter on 2025-06-06T20:14:30Z (GMT).Extracted texttext/plain88648https://deposita.ibict.br/bitstreams/627ed991-edcd-4bc1-a0df-cf4848ade4bc/download3d65a922b9110c8224653c2bae46a2b6MD56falseAnonymousREADTHUMBNAILDissertação_Ivanilton Ferreira.VF (1).pdf.jpgWritten by FormatFilter org.dspace.app.mediafilter.PDFBoxThumbnail on 2025-06-06T20:14:28Z (GMT).Generated Thumbnailimage/jpeg4508https://deposita.ibict.br/bitstreams/b45d8dad-1f38-49dd-bc64-24e782bde432/download1a2f9fb64c9bc99ac14d105e79006f9aMD55falseAnonymousREADProduto_Ivanilton Ferreira.VF.pdf.jpgWritten by FormatFilter org.dspace.app.mediafilter.PDFBoxThumbnail on 2025-06-06T20:14:31Z (GMT).Generated Thumbnailimage/jpeg4629https://deposita.ibict.br/bitstreams/52e9fc02-5ff8-44b1-9fc0-ca572edcb9ef/download646b49ec3d7ef465c6ebaddc88fbe357MD57falseAnonymousREADLICENSElicense.txtWritten by org.dspace.content.LicenseUtilstext/plain; charset=utf-81867https://deposita.ibict.br/bitstreams/03cd1d3f-8b11-46da-b19a-6c1132745851/downloada7c148eec59885ba1ba6d14692be8465MD51falseAnonymousREADORIGINALDissertação_Ivanilton Ferreira.VF (1).pdf/dspace/deposita/upload/Dissertação_Ivanilton Ferreira.VF (1).pdfDocumento competoapplication/pdf11082055https://deposita.ibict.br/bitstreams/5e6efa20-47ab-497a-b422-3ca24513a6ef/download890e0dc2127510b05939ac363dd3e181MD52trueAnonymousREADProduto_Ivanilton Ferreira.VF.pdf/dspace/deposita/upload/Produto_Ivanilton Ferreira.VF.pdfProdutoapplication/pdf42047870https://deposita.ibict.br/bitstreams/f4d0f347-8966-45e0-8307-e09ec3b34ff9/download3cca0e58d385d369ea77a92fba5fb643MD53falseAnonymousREADdeposita/5692025-06-06T20:14:31.460Zopen.accessoai:deposita.ibict.br:deposita/569https://deposita.ibict.brRepositório ComumPUBhttp://deposita.ibict.br/oai/requestdeposita@ibict.bropendoar:46582025-06-06T20:14:31Repositório Comum do Brasil - Deposita - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (Ibict)falseTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvciAoZXMpIG91IG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIENvbXVtCmRvIEJyYXNpbCAoRGVwb3NpdGEpIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyLCB0cmFkdXppciAoY29uZm9ybWUgZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgZS9vdSBkaXN0cmlidWlyIGEKc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8sIGluY2x1aW5kbyBvcwpmb3JtYXRvcyDDoXVkaW8gb3UgdsOtZGVvLgoKVm9jw6ogY29uY29yZGEgcXVlIG8gRGVwb3NpdGEgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250ZcO6ZG8sIHRyYW5zcG9yIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0bwpwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIG8gRGVwb3NpdGEgcG9kZSBtYW50ZXIgbWFpcyBkZSB1bWEgY8OzcGlhIGRlIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBmaW5zIGRlIHNlZ3VyYW7Dp2EsIGJhY2stdXAKZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKVm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIMOpIG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIHZvY8OqIHRlbSBvIHBvZGVyIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLgpWb2PDqiB0YW1iw6ltIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVww7NzaXRvIGRhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMKZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZQpvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgYW8gRGVwb3NpdGEgb3MgZGlyZWl0b3MgYXByZXNlbnRhZG9zCm5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvCm91IG5vIGNvbnRlw7pkbyBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28gb3JhIGRlcG9zaXRhZGEuCgpDQVNPIEEgUFVCTElDQcOHw4NPIE9SQSBERVBPU0lUQURBIFRFTkhBIFNJRE8gUkVTVUxUQURPIERFIFVNIFBBVFJPQ8ONTklPIE9VIEFQT0lPIERFIFVNQSBBR8OKTkNJQSBERSBGT01FTlRPIE9VIE9VVFJPCk9SR0FOSVNNTywgVk9Dw4ogREVDTEFSQSBRVUUgUkVTUEVJVE9VIFRPRE9TIEUgUVVBSVNRVUVSIERJUkVJVE9TIERFIFJFVklTw4NPIENPTU8gVEFNQsOJTSBBUyBERU1BSVMgT0JSSUdBw4fDlUVTCkVYSUdJREFTIFBPUiBDT05UUkFUTyBPVSBBQ09SRE8uCgpPIERlcG9zaXRhIHNlIGNvbXByb21ldGUgYSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8gc2V1IG5vbWUgKHMpIG91IG8ocykgbm9tZShzKSBkbyhzKSBkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zCmF1dG9yYWlzIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbywgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBhbMOpbSBkYXF1ZWxhcyBjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgoKCg==
dc.title.por.fl_str_mv Minidicionário digital da língua de sinais munduruku
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Digital sign language minidictionary munduruku
title Minidicionário digital da língua de sinais munduruku
spellingShingle Minidicionário digital da língua de sinais munduruku
Ferreira, Ivanilton
Minidicionário da Língua de Sinais Munduruku; Língua de Sinais; Formação de Professores; Educação Superior.
Minidictionary of the Munduruku Sign Language; Sign language; Teacher training; Higher education
Área 46
title_short Minidicionário digital da língua de sinais munduruku
title_full Minidicionário digital da língua de sinais munduruku
title_fullStr Minidicionário digital da língua de sinais munduruku
title_full_unstemmed Minidicionário digital da língua de sinais munduruku
title_sort Minidicionário digital da língua de sinais munduruku
author Ferreira, Ivanilton
author_facet Ferreira, Ivanilton
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Gonçalves, Arlete Marinho
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7435727268429237
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Malcher, Maria Ataide
dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/5418062253829906
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Câncio, Raimundo Nonato de Pádua
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Sales, Elielson Ribeiro de
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 66874327291
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv https://lattes.cnpq.br/6308959218427684
dc.contributor.author.fl_str_mv Ferreira, Ivanilton
contributor_str_mv Gonçalves, Arlete Marinho
Malcher, Maria Ataide
Câncio, Raimundo Nonato de Pádua
Sales, Elielson Ribeiro de
dc.subject.por.fl_str_mv Minidicionário da Língua de Sinais Munduruku; Língua de Sinais; Formação de Professores; Educação Superior.
topic Minidicionário da Língua de Sinais Munduruku; Língua de Sinais; Formação de Professores; Educação Superior.
Minidictionary of the Munduruku Sign Language; Sign language; Teacher training; Higher education
Área 46
dc.subject.eng.fl_str_mv Minidictionary of the Munduruku Sign Language; Sign language; Teacher training; Higher education
dc.subject.cnpq.fl_str_mv Área 46
description This research brings the results of capturing records of the sign terms used by the deaf of the Munduruku ethnic group, for the development and conception of the DIGITAL MINIDICTIONARY OF THE MUNDURUKU SIGN LANGUAGE, which has 59 sign terms and is available in e-book format. To this end, we try to answer the following focus question: How can the digital Mini dictionary developed in this study contribute to the training process of teachers of Libras and Special Education courses, for the acquisition of Sign Language in the deaf community of the Munduruku ethnic group in the State of Pará? Given the focus question, the main objective for this study was to design a Digital Mini Dictionary of the Munduruku Sign Language - in Portuguese, LSM - aiming to contribute to the teacher training process for the acquisition of the Sign Language used in the village of Karapanatuba, in the municipality of Jacareacanga, in the State of Pará. The research presents a qualitative, exploratory, and field approach. The locus of the research was the Karapanatuba village, in the Munduruku Indigenous Land, located in the municipality of Jacareacanga, in the southwest of the State of Pará, and the techniques used were participant observation and open interview. The research participants were: 3 deaf indigenous people from the Munduruku ethnic group; 3 indigenous teachers, academics from the UEPA Indigenous Intercultural course; 1 non-indigenous participant, who works in the Munduruku Indigenous Land; and 1 local interpreter from the Karapanatuba village. Due to the pandemic, the sign terms’ capture and registration took place remotely and in person. For cataloging and product development, we used a terminographic form and, in addition, we used the registration form to then organize and systematize the sign terms. To meet the criteria for designing educational products, validation was necessary, and this stage was divided into two parts: the first with the deaf community of the Munduruku ethnic group, to validate the signs, and the second with the expert panel, composed by professionals from the areas of sign language, indigenous peoples, and design/communication. With the conception of the Digital Mini Dictionary, we intend to contribute and spread LSM signs to expand sign language vocabulary in Brazil, so that it can be an additional use and research tool for Libras and Special Education teachers, as well as for undergraduates /deaf teachers and students from the Munduruku people. In summary, the product was analyzed by the Munduruku community of deaf and hearing people, by specialists and research professors, leading us to the conclusion that this pedagogical resource is important and indispensable to improve communication and interaction between deaf and hearing indigenous people, and it can also strengthen Munduruku sign language as a differentiated linguistic dissemination given its condition as an emergent and cultural language.
publishDate 2021
dc.date.issued.fl_str_mv 2021
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2024-03-15T17:04:30Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://deposita.ibict.br/handle/deposita/569
dc.identifier.dark.fl_str_mv ark:/80033/0013000001s69
url https://deposita.ibict.br/handle/deposita/569
identifier_str_mv ark:/80033/0013000001s69
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Pará
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação Criatividade e Inovação em Metodologias de Ensino Superior
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Núcleo de Inovação e Tecnologias Aplicadas a Ensino e Extensão
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Pará
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Comum do Brasil - Deposita
instname:Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (Ibict)
instacron:IBICT
instname_str Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (Ibict)
instacron_str IBICT
institution IBICT
reponame_str Repositório Comum do Brasil - Deposita
collection Repositório Comum do Brasil - Deposita
bitstream.url.fl_str_mv https://deposita.ibict.br/bitstreams/5be82a32-f6be-49f2-81db-de3708ede130/download
https://deposita.ibict.br/bitstreams/627ed991-edcd-4bc1-a0df-cf4848ade4bc/download
https://deposita.ibict.br/bitstreams/b45d8dad-1f38-49dd-bc64-24e782bde432/download
https://deposita.ibict.br/bitstreams/52e9fc02-5ff8-44b1-9fc0-ca572edcb9ef/download
https://deposita.ibict.br/bitstreams/03cd1d3f-8b11-46da-b19a-6c1132745851/download
https://deposita.ibict.br/bitstreams/5e6efa20-47ab-497a-b422-3ca24513a6ef/download
https://deposita.ibict.br/bitstreams/f4d0f347-8966-45e0-8307-e09ec3b34ff9/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 0ddc9476fb5184af13a0c6675b90a3cb
3d65a922b9110c8224653c2bae46a2b6
1a2f9fb64c9bc99ac14d105e79006f9a
646b49ec3d7ef465c6ebaddc88fbe357
a7c148eec59885ba1ba6d14692be8465
890e0dc2127510b05939ac363dd3e181
3cca0e58d385d369ea77a92fba5fb643
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Comum do Brasil - Deposita - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (Ibict)
repository.mail.fl_str_mv deposita@ibict.br
_version_ 1860691312002465792