Política de línguas no Mercosul: o embate/relação entre o português, o espanhol e o guarani como línguas oficiais do bloco
| Ano de defesa: | 2010 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Federal de São Carlos
Câmpus São Carlos |
| Programa de Pós-Graduação: |
Programa de Pós-Graduação em Linguística - PPGL
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Palavras-chave em Espanhol: | |
| Área do conhecimento CNPq: | |
| Link de acesso: | https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/21060 |
Resumo: | Este estudio titulado Política Lingüística en el Mercosur: El choque / relación entre el español, el guaraní y el portugués como idiomas oficiales del bloque es un intento de realizar un estudio dentro de un enfoque enunciativo y histórico del lenguaje. Esta perspectiva de trabajo se eleva desde el decreto de diciembre de 2006, que incluyó el guaraní como idioma oficial del Mercosur (Mercado Común del Sur),así como el portugués y español. En esta propuesta de investigación nos proponemos reflexionar, dentro de una perspectiva de la Semântica do Acontecimento desarrollada principalmente por Guimarães (2005), acerca de cómo las lenguas se ven afectadas en su funcionamiento. Para ello traeremos brevemente, para esta discusión el concepto de la globalización y sus bordes, y también algunos conceptos utilizados en la Semântica do Acontecimento, como espacio de enunciación, político, y otros. Nosotros entendemos que hoy nuestra sociedad se organiza a través de un nuevo orden, este fue llamado por muchos como globalización. Percibido como la creciente interdependencia de los pueblos y países del mundo, en términos de integración económica, social, cultural y política. El mundo, entonces, empieza a organizarse de modo distinto, en medio a la tensión entre la centralidad del Estado y la fuerza de la que ahora se llama, en bloques. Elegimos aquí estudiar cómo este nuevo diseño político, llamado globalización, ha afectado a las políticas lingüísticas, que ahora superan la barrera de los estados-nación, y empiezan a funcionar en los llamados bloques económicos. Para ello, hacemos hincapié en el personaje principal de este nuevo espacio de enunciación: los idiomas oficiales. Por lo tanto, nuestra pregunta se centra en el papel de las lenguas oficiales del Mercosur. Y como se organiza este nuevo espacio de enunciación. De acuerdo con Guimarães (2006), entendemos la lengua oficial como la que es obligatoria en las acciones formales del Estado y en sus instrumentos jurídicos. Y el espacio de enunciación como la forma en que se distribuyen las lenguas. Con respecto al guaraní en los procedimientos legales tiene los mismos derechos y deberes de una lengua oficial, así como el portugués y español. Sin embargo, fuera del estatuto jurídico, vemos que no es interpretado como un idioma oficial. Por lo tanto, tratamos de mostrar que la distribución de los idiomas oficiales en el espacio de enunciación del Mercosur está marcado por una diferencia políticamente construida. Para aclarar este punto nosotros utilizaremos del concepto de político de Guimarães (2002), que se caracteriza precisamente por su carácter de desigualdad entre una normatividad y lo real. |
| id |
SCAR_156c85616eab440a4a403983c3246c01 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufscar.br:20.500.14289/21060 |
| network_acronym_str |
SCAR |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UFSCAR |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Silva, Tânia Mara daSilva, Soeli Maria Schreiber dahttp://lattes.cnpq.br/8794598988783452http://lattes.cnpq.br/58095796580126832024-11-26T11:12:20Z2024-11-26T11:12:20Z2010-02-22SILVA, Tânia Mara da. Política de línguas no Mercosul: o embate/relação entre o português, o espanhol e o guarani como línguas oficiais do bloco. 2010. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2010. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/21060.https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/21060Este estudio titulado Política Lingüística en el Mercosur: El choque / relación entre el español, el guaraní y el portugués como idiomas oficiales del bloque es un intento de realizar un estudio dentro de un enfoque enunciativo y histórico del lenguaje. Esta perspectiva de trabajo se eleva desde el decreto de diciembre de 2006, que incluyó el guaraní como idioma oficial del Mercosur (Mercado Común del Sur),así como el portugués y español. En esta propuesta de investigación nos proponemos reflexionar, dentro de una perspectiva de la Semântica do Acontecimento desarrollada principalmente por Guimarães (2005), acerca de cómo las lenguas se ven afectadas en su funcionamiento. Para ello traeremos brevemente, para esta discusión el concepto de la globalización y sus bordes, y también algunos conceptos utilizados en la Semântica do Acontecimento, como espacio de enunciación, político, y otros. Nosotros entendemos que hoy nuestra sociedad se organiza a través de un nuevo orden, este fue llamado por muchos como globalización. Percibido como la creciente interdependencia de los pueblos y países del mundo, en términos de integración económica, social, cultural y política. El mundo, entonces, empieza a organizarse de modo distinto, en medio a la tensión entre la centralidad del Estado y la fuerza de la que ahora se llama, en bloques. Elegimos aquí estudiar cómo este nuevo diseño político, llamado globalización, ha afectado a las políticas lingüísticas, que ahora superan la barrera de los estados-nación, y empiezan a funcionar en los llamados bloques económicos. Para ello, hacemos hincapié en el personaje principal de este nuevo espacio de enunciación: los idiomas oficiales. Por lo tanto, nuestra pregunta se centra en el papel de las lenguas oficiales del Mercosur. Y como se organiza este nuevo espacio de enunciación. De acuerdo con Guimarães (2006), entendemos la lengua oficial como la que es obligatoria en las acciones formales del Estado y en sus instrumentos jurídicos. Y el espacio de enunciación como la forma en que se distribuyen las lenguas. Con respecto al guaraní en los procedimientos legales tiene los mismos derechos y deberes de una lengua oficial, así como el portugués y español. Sin embargo, fuera del estatuto jurídico, vemos que no es interpretado como un idioma oficial. Por lo tanto, tratamos de mostrar que la distribución de los idiomas oficiales en el espacio de enunciación del Mercosur está marcado por una diferencia políticamente construida. Para aclarar este punto nosotros utilizaremos del concepto de político de Guimarães (2002), que se caracteriza precisamente por su carácter de desigualdad entre una normatividad y lo real.O presente trabalho intitulado de Política de Línguas no Mercosul: O embate /relação entre o Espanhol, o Português e o Guarani como línguas oficiais do bloco surge como uma tentativa de realizar um estudo no interior de uma concepção enunciativa e histórica da linguagem. Essa perspectiva de trabalho nasce a partir do decreto de dezembro de 2006, que inseriu o Guarani como uma das línguas oficiais do Mercosul (Mercado Comum do Sul), assim como, o Português e o Espanhol. Na presente proposta de pesquisa propomo-nos refletir dentro de uma perspectiva da Semântica do Acontecimento desenvolvida, sobretudo, por Guimarães (2005), sobre o modo como as línguas são afetadas no seu funcionamento. Para isso traremos, brevemente, para essa discussão o conceito de globalização e suas arestas, como também, conceitos trabalhados no interior da Semântica do Acontecimento, como: político, espaço de enunciação, e outros. Compreendemos que há tempos nossa sociedade vem se organizando por meio de uma nova ordem, esta, foi chamada por muitos de globalização. Entendida, como o crescimento da interdependência de povos e países do mundo, no que tange aos processos de integração econômica, social, cultural, e política. O mundo, então, passa a organizar-se, diferentemente, numa tensão entre a centralidade do Estado e a força do que hoje chamamos por blocos. Optamos, aqui, por visualizar como esse novo desenho político, chamado de globalização, tem afetado as políticas linguísticas, que agora ultrapassam a barreira do Estado nacional, para adentrar no plano dos chamados blocos econômicos. Para isso, enfatizaremos o personagem principal nesse novo espaço de enunciação: as línguas oficiais. Assim, nossa pergunta incide sobre o papel das línguas oficiais em relação no Mercosul. E neste plano, como é organizado esse novo espaço de enunciação. Segundo Guimarães (2006), entendemos língua oficial como: aquela que é obrigatória nas ações formais do Estado, e nos seus atos legais. E o espaço de enunciação como o modo pelo qual as línguas são distribuídas. No que tange aos processos jurídicos o guarani goza dos mesmos deveres e direitos de uma língua oficial, assim como, o português e o espanhol. Contudo, no pulsar de seu funcionamento, vemos que a mesma constitui-se como língua oficial apenas no estatuto jurídico, mas que, verdadeiramente, não é posta igualitariamente nesse plano. Desse modo, buscamos mostrar que a distribuição das línguas oficiais no espaço de enunciação do Mercosul é marcada por uma desigualdade politicamente construída. Para aclarar essa questão utilizar-nos-emos do conceito de político de Guimarães (2002), cujo político caracteriza-se, justamente, por seu caráter de desigualdade entre uma normatividade e o real.Não recebi financiamentoporUniversidade Federal de São CarlosCâmpus São CarlosPrograma de Pós-Graduação em Linguística - PPGLUFSCarAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessEspaço de enunciaçãoLíngua-oficialMercosulPolítica de línguasPolíticoEspacio de enunciaciónLengua oficialMercosurPolítica de lenguasPolíticoLINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::TEORIA E ANALISE LINGUISTICAPolítica de línguas no Mercosul: o embate/relação entre o português, o espanhol e o guarani como línguas oficiais do blocoPolítica lingüística en el Mercosur: el choque / relación entre el español, el guaraní y el portugués como idiomas oficiales del bloqueinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCARinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)instacron:UFSCARTEXTDissertacao_Mestrado_PoliticadeLinguasnoMercosul.pdf.txtDissertacao_Mestrado_PoliticadeLinguasnoMercosul.pdf.txtExtracted texttext/plain103766https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/17ccfa7a-a6b8-4376-b7b7-541e1bcb5163/download48e249196d4cd2683560e9f8353b7281MD53falseAnonymousREADTHUMBNAILDissertacao_Mestrado_PoliticadeLinguasnoMercosul.pdf.jpgDissertacao_Mestrado_PoliticadeLinguasnoMercosul.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg6214https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/908ff31f-d655-4a56-93c3-6b591575eeda/downloaddb12a4d079d5d34b2f1ff6446360d291MD54falseAnonymousREADORIGINALDissertacao_Mestrado_PoliticadeLinguasnoMercosul.pdfDissertacao_Mestrado_PoliticadeLinguasnoMercosul.pdfapplication/pdf2165077https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/38099f51-d430-4f59-9a6a-5d7a8fbb9e72/download1d63d88bb216e05a334b72c510062ff6MD51trueAnonymousREADCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8810https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/145955f2-7c41-4485-9b7e-c986a8b182ae/downloadf337d95da1fce0a22c77480e5e9a7aecMD52falseAnonymousREAD20.500.14289/210602025-02-06 04:12:19.612http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilopen.accessoai:repositorio.ufscar.br:20.500.14289/21060https://repositorio.ufscar.brRepositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufscar.br/oai/requestrepositorio.sibi@ufscar.bropendoar:43222025-02-06T07:12:19Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)false |
| dc.title.por.fl_str_mv |
Política de línguas no Mercosul: o embate/relação entre o português, o espanhol e o guarani como línguas oficiais do bloco |
| dc.title.alternative.spa.fl_str_mv |
Política lingüística en el Mercosur: el choque / relación entre el español, el guaraní y el portugués como idiomas oficiales del bloque |
| title |
Política de línguas no Mercosul: o embate/relação entre o português, o espanhol e o guarani como línguas oficiais do bloco |
| spellingShingle |
Política de línguas no Mercosul: o embate/relação entre o português, o espanhol e o guarani como línguas oficiais do bloco Silva, Tânia Mara da Espaço de enunciação Língua-oficial Mercosul Política de línguas Político Espacio de enunciación Lengua oficial Mercosur Política de lenguas Político LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::TEORIA E ANALISE LINGUISTICA |
| title_short |
Política de línguas no Mercosul: o embate/relação entre o português, o espanhol e o guarani como línguas oficiais do bloco |
| title_full |
Política de línguas no Mercosul: o embate/relação entre o português, o espanhol e o guarani como línguas oficiais do bloco |
| title_fullStr |
Política de línguas no Mercosul: o embate/relação entre o português, o espanhol e o guarani como línguas oficiais do bloco |
| title_full_unstemmed |
Política de línguas no Mercosul: o embate/relação entre o português, o espanhol e o guarani como línguas oficiais do bloco |
| title_sort |
Política de línguas no Mercosul: o embate/relação entre o português, o espanhol e o guarani como línguas oficiais do bloco |
| author |
Silva, Tânia Mara da |
| author_facet |
Silva, Tânia Mara da |
| author_role |
author |
| dc.contributor.authorlattes.por.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/5809579658012683 |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Tânia Mara da |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Silva, Soeli Maria Schreiber da |
| dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/8794598988783452 |
| contributor_str_mv |
Silva, Soeli Maria Schreiber da |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Espaço de enunciação Língua-oficial Mercosul Política de línguas Político |
| topic |
Espaço de enunciação Língua-oficial Mercosul Política de línguas Político Espacio de enunciación Lengua oficial Mercosur Política de lenguas Político LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::TEORIA E ANALISE LINGUISTICA |
| dc.subject.spa.fl_str_mv |
Espacio de enunciación Lengua oficial Mercosur Política de lenguas Político |
| dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::TEORIA E ANALISE LINGUISTICA |
| description |
Este estudio titulado Política Lingüística en el Mercosur: El choque / relación entre el español, el guaraní y el portugués como idiomas oficiales del bloque es un intento de realizar un estudio dentro de un enfoque enunciativo y histórico del lenguaje. Esta perspectiva de trabajo se eleva desde el decreto de diciembre de 2006, que incluyó el guaraní como idioma oficial del Mercosur (Mercado Común del Sur),así como el portugués y español. En esta propuesta de investigación nos proponemos reflexionar, dentro de una perspectiva de la Semântica do Acontecimento desarrollada principalmente por Guimarães (2005), acerca de cómo las lenguas se ven afectadas en su funcionamiento. Para ello traeremos brevemente, para esta discusión el concepto de la globalización y sus bordes, y también algunos conceptos utilizados en la Semântica do Acontecimento, como espacio de enunciación, político, y otros. Nosotros entendemos que hoy nuestra sociedad se organiza a través de un nuevo orden, este fue llamado por muchos como globalización. Percibido como la creciente interdependencia de los pueblos y países del mundo, en términos de integración económica, social, cultural y política. El mundo, entonces, empieza a organizarse de modo distinto, en medio a la tensión entre la centralidad del Estado y la fuerza de la que ahora se llama, en bloques. Elegimos aquí estudiar cómo este nuevo diseño político, llamado globalización, ha afectado a las políticas lingüísticas, que ahora superan la barrera de los estados-nación, y empiezan a funcionar en los llamados bloques económicos. Para ello, hacemos hincapié en el personaje principal de este nuevo espacio de enunciación: los idiomas oficiales. Por lo tanto, nuestra pregunta se centra en el papel de las lenguas oficiales del Mercosur. Y como se organiza este nuevo espacio de enunciación. De acuerdo con Guimarães (2006), entendemos la lengua oficial como la que es obligatoria en las acciones formales del Estado y en sus instrumentos jurídicos. Y el espacio de enunciación como la forma en que se distribuyen las lenguas. Con respecto al guaraní en los procedimientos legales tiene los mismos derechos y deberes de una lengua oficial, así como el portugués y español. Sin embargo, fuera del estatuto jurídico, vemos que no es interpretado como un idioma oficial. Por lo tanto, tratamos de mostrar que la distribución de los idiomas oficiales en el espacio de enunciación del Mercosur está marcado por una diferencia políticamente construida. Para aclarar este punto nosotros utilizaremos del concepto de político de Guimarães (2002), que se caracteriza precisamente por su carácter de desigualdad entre una normatividad y lo real. |
| publishDate |
2010 |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2010-02-22 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2024-11-26T11:12:20Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2024-11-26T11:12:20Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.citation.fl_str_mv |
SILVA, Tânia Mara da. Política de línguas no Mercosul: o embate/relação entre o português, o espanhol e o guarani como línguas oficiais do bloco. 2010. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2010. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/21060. |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/21060 |
| identifier_str_mv |
SILVA, Tânia Mara da. Política de línguas no Mercosul: o embate/relação entre o português, o espanhol e o guarani como línguas oficiais do bloco. 2010. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2010. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/21060. |
| url |
https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/21060 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Carlos Câmpus São Carlos |
| dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Linguística - PPGL |
| dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFSCar |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Carlos Câmpus São Carlos |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSCAR instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR) instacron:UFSCAR |
| instname_str |
Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR) |
| instacron_str |
UFSCAR |
| institution |
UFSCAR |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UFSCAR |
| collection |
Repositório Institucional da UFSCAR |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/17ccfa7a-a6b8-4376-b7b7-541e1bcb5163/download https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/908ff31f-d655-4a56-93c3-6b591575eeda/download https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/38099f51-d430-4f59-9a6a-5d7a8fbb9e72/download https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/145955f2-7c41-4485-9b7e-c986a8b182ae/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
48e249196d4cd2683560e9f8353b7281 db12a4d079d5d34b2f1ff6446360d291 1d63d88bb216e05a334b72c510062ff6 f337d95da1fce0a22c77480e5e9a7aec |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR) |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio.sibi@ufscar.br |
| _version_ |
1851688868210802688 |