Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil
| Ano de defesa: | 2020 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Federal de São Carlos
Câmpus São Carlos |
| Programa de Pós-Graduação: |
Programa de Pós-Graduação em Fisioterapia - PPGFt
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Palavras-chave em Inglês: | |
| Área do conhecimento CNPq: | |
| Link de acesso: | https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/12404 |
Resumo: | Headaches are among the most prevalent diseases in the population. However, specific diagnosis and treatment are still challenging for the public health system. The Headache Screening Questionnaire (HSQ) was developed and validated in the Netherlands for clinical use, to provide health professionals with a tool capable of screening the two most common primary headache types: migraine and tension-type headache. This tool is currently available in Dutch and English. Given this scenario, the objective of this dissertation is to start the process that enables the use of the HSQ by the Brazilian population, based on the translation and cross-cultural adaptation of HSQ into Brazilian Portuguese and the reliability study of the produced version. Translation and cross-cultural adaptation followed the process of translation, synthesis, back-translation, committee of experts and pre-test. The translation phase included two independent translators, whose first language was Brazilian Portuguese and were fluent in Dutch. The back-translation had two Dutch, with Dutch mother language and fluent in Brazilian Portuguese. To verify the understanding that the Brazilian population had of the questionnaire, 60 subjects (73.3% women) with headache and over 18 years old answered the questionnaire and were interviewed (pre-test). The test re-test reliability was assessed through the Kappa analysis of the answers and results of 84 subjects (63.1% women), who fulfilled the questionnaires in two different days, with a minimum of 7 days between them. The results of the pre-test showed that all items had more than 90% of understanding by the subjects. The reliability study showed Kappa values between 0.59 and 0.9 for items in the Brazilian version of HSQ, with results of 0.80 for tension-type headache diagnoses and 0.88 for migraine. The HSQ has been translated and cross-culturally adapted in a satisfactory manner and has reproducibility at higher than moderate levels. Future studies should investigate the validity of the version produced. |
| id |
SCAR_4850bb982c3708feaf6fde8924dfaf89 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufscar.br:20.500.14289/12404 |
| network_acronym_str |
SCAR |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UFSCAR |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Lopes, Erika PlonczynskiOliveira, Ana Beatriz dehttp://lattes.cnpq.br/1049547759186556Calixtre, Letíciahttp://lattes.cnpq.br/8265560955064959http://lattes.cnpq.br/5048581579130626c163e1c4-330a-43d9-9b63-69803d33a1672020-04-06T11:27:51Z2020-04-06T11:27:51Z2020-02-20LOPES, Erika Plonczynski. Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil. 2020. Dissertação (Mestrado em Fisioterapia) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2020. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/12404.https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/12404Headaches are among the most prevalent diseases in the population. However, specific diagnosis and treatment are still challenging for the public health system. The Headache Screening Questionnaire (HSQ) was developed and validated in the Netherlands for clinical use, to provide health professionals with a tool capable of screening the two most common primary headache types: migraine and tension-type headache. This tool is currently available in Dutch and English. Given this scenario, the objective of this dissertation is to start the process that enables the use of the HSQ by the Brazilian population, based on the translation and cross-cultural adaptation of HSQ into Brazilian Portuguese and the reliability study of the produced version. Translation and cross-cultural adaptation followed the process of translation, synthesis, back-translation, committee of experts and pre-test. The translation phase included two independent translators, whose first language was Brazilian Portuguese and were fluent in Dutch. The back-translation had two Dutch, with Dutch mother language and fluent in Brazilian Portuguese. To verify the understanding that the Brazilian population had of the questionnaire, 60 subjects (73.3% women) with headache and over 18 years old answered the questionnaire and were interviewed (pre-test). The test re-test reliability was assessed through the Kappa analysis of the answers and results of 84 subjects (63.1% women), who fulfilled the questionnaires in two different days, with a minimum of 7 days between them. The results of the pre-test showed that all items had more than 90% of understanding by the subjects. The reliability study showed Kappa values between 0.59 and 0.9 for items in the Brazilian version of HSQ, with results of 0.80 for tension-type headache diagnoses and 0.88 for migraine. The HSQ has been translated and cross-culturally adapted in a satisfactory manner and has reproducibility at higher than moderate levels. Future studies should investigate the validity of the version produced.Cefaleias estão entre as doenças mais prevalentes na população. Contudo, o diagnóstico e tratamento específicos ainda representam um desafio para o sistema público de saúde. O Headache Screening Questionnaire (HSQ) foi desenvolvido e validado na Holanda para uso clínico, com o objetivo de fornecer aos profissionais de saúde uma ferramenta capaz de triar os dois tipos de cefaleias primárias mais frequentes: a migrânea e a cefaleia do tipo tensional. Esta ferramenta encontra-se, atualmente, disponível em Holandês e Inglês. Diante desse cenário, o objetivo dessa dissertação é iniciar o processo que viabilize a utilização do HSQ pela população brasileira, a partir da tradução e adaptação transcultural do HSQ para a língua portuguesa do Brasil e do estudo de confiabilidade da versão produzida. A tradução e adaptação transcultural seguiram o processo de tradução, síntese, retrotradução, comitê de peritos e pré-teste. A fase de tradução contou com dois tradutores independentes, que tinham como primeira língua o português brasileiro e eram fluentes em holandês. A retrotradução contou com dois holandeses, com língua-mãe Holandesa e fluentes em português do Brasil. Para verificar a compreensão que a população brasileira teve do questionário, 60 sujeitos (73,3% mulheres) com dor de cabeça e maiores de 18 anos responderam ao questionário e foram entrevistados (pré-teste). A confiabilidade teste re-teste foi avaliada por meio da análise Kappa das respostas e resultados de 84 sujeitos (63,1% mulheres), que responderam ao questionário em dois dias diferentes, com o mínimo de 7 dias de intervalo entre eles. Os resultados do pré-teste demonstraram que todos os itens apresentaram mais de 90% de compreensão por parte dos sujeitos. O estudo de confiabilidade demonstrou valores Kappa entre 0,59 e 0,9 para os itens da versão brasileira do HSQ, com resultados de 0,80 para os diagnósticos de cefaleia do tipo tensional e 0,88 para os diagnósticos de migrânea. O HSQ foi traduzido e transculturalmente adaptado de forma satisfatória e apresenta reprodutibilidade com níveis maiores que moderados. Estudos futuros devem investigar a validade da versão produzida.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)CAPES: código de financiamento - 001porUniversidade Federal de São CarlosCâmpus São CarlosPrograma de Pós-Graduação em Fisioterapia - PPGFtUFSCarAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessAdaptação transculturalCefaleiaCefaleia do tipo tensãoMigrâneaQuestionárioTeste re-testeCross-cultural adaptationHeadacheTension-type headacheMigraineQuestionnaireTest re-testCIENCIAS DA SAUDE::FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONALTradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do BrasilTranslation, cross-cultural adaptation and reliability of the headache screening questionaire into the brazilian portugueseinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis600600abcad86a-2e7f-4b8e-931b-5764becc5fafreponame:Repositório Institucional da UFSCARinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)instacron:UFSCARORIGINALDissertação_Erika_Plonczynski_Lopes_posdefesa.pdfDissertação_Erika_Plonczynski_Lopes_posdefesa.pdfdissertaçãoapplication/pdf1678237https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/a711cee9-d9dd-4d7e-afee-6464e9fd38ee/download77c8383704e84d709b2e02c6c3d31c81MD51trueAnonymousREADdeclaração de versão final aprovada.pdfdeclaração de versão final aprovada.pdfcarta de aprovação da versão finalapplication/pdf618003https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/bc78cde3-6ec9-4e8e-9b9c-6e24c291ffdb/download92e34c5a3e532d5418264c9244bf5b8cMD52falseAnonymousREADCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8811https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/bea28dfa-8169-49f7-9db0-6240269319f8/downloade39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34MD53falseAnonymousREADTEXTDissertação_Erika_Plonczynski_Lopes_posdefesa.pdf.txtDissertação_Erika_Plonczynski_Lopes_posdefesa.pdf.txtExtracted texttext/plain97018https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/9552b1fe-6427-4de4-a80b-6bd1eac4e195/download6d52086b1973a061ce9ebc2771b77215MD58falseAnonymousREADdeclaração de versão final aprovada.pdf.txtdeclaração de versão final aprovada.pdf.txtExtracted texttext/plain1095https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/7ccac93e-da27-4660-bc82-fae3477611fd/download840b6c4bf37ec5ab558b5125d17b2cabMD510falseAnonymousREADTHUMBNAILDissertação_Erika_Plonczynski_Lopes_posdefesa.pdf.jpgDissertação_Erika_Plonczynski_Lopes_posdefesa.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg6905https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/276ab204-8b9e-4ad7-9e1f-9c758731efe0/downloadef2633c3be45d212b0a164a4842cbbb3MD59falseAnonymousREADdeclaração de versão final aprovada.pdf.jpgdeclaração de versão final aprovada.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg9171https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/49267937-1188-4e04-ab3d-9495cb70ac9f/download2a77a5d8561222637392c594c14b54fbMD511falseAnonymousREAD20.500.14289/124042025-02-05 18:24:42.909http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilopen.accessoai:repositorio.ufscar.br:20.500.14289/12404https://repositorio.ufscar.brRepositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufscar.br/oai/requestrepositorio.sibi@ufscar.bropendoar:43222025-02-05T21:24:42Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)false |
| dc.title.por.fl_str_mv |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil |
| dc.title.alternative.eng.fl_str_mv |
Translation, cross-cultural adaptation and reliability of the headache screening questionaire into the brazilian portuguese |
| title |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil |
| spellingShingle |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil Lopes, Erika Plonczynski Adaptação transcultural Cefaleia Cefaleia do tipo tensão Migrânea Questionário Teste re-teste Cross-cultural adaptation Headache Tension-type headache Migraine Questionnaire Test re-test CIENCIAS DA SAUDE::FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONAL |
| title_short |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil |
| title_full |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil |
| title_fullStr |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil |
| title_full_unstemmed |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil |
| title_sort |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil |
| author |
Lopes, Erika Plonczynski |
| author_facet |
Lopes, Erika Plonczynski |
| author_role |
author |
| dc.contributor.authorlattes.por.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/5048581579130626 |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lopes, Erika Plonczynski |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Oliveira, Ana Beatriz de |
| dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/1049547759186556 |
| dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv |
Calixtre, Letícia |
| dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/8265560955064959 |
| dc.contributor.authorID.fl_str_mv |
c163e1c4-330a-43d9-9b63-69803d33a167 |
| contributor_str_mv |
Oliveira, Ana Beatriz de Calixtre, Letícia |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Adaptação transcultural Cefaleia Cefaleia do tipo tensão Migrânea Questionário Teste re-teste |
| topic |
Adaptação transcultural Cefaleia Cefaleia do tipo tensão Migrânea Questionário Teste re-teste Cross-cultural adaptation Headache Tension-type headache Migraine Questionnaire Test re-test CIENCIAS DA SAUDE::FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONAL |
| dc.subject.eng.fl_str_mv |
Cross-cultural adaptation Headache Tension-type headache Migraine Questionnaire Test re-test |
| dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CIENCIAS DA SAUDE::FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONAL |
| description |
Headaches are among the most prevalent diseases in the population. However, specific diagnosis and treatment are still challenging for the public health system. The Headache Screening Questionnaire (HSQ) was developed and validated in the Netherlands for clinical use, to provide health professionals with a tool capable of screening the two most common primary headache types: migraine and tension-type headache. This tool is currently available in Dutch and English. Given this scenario, the objective of this dissertation is to start the process that enables the use of the HSQ by the Brazilian population, based on the translation and cross-cultural adaptation of HSQ into Brazilian Portuguese and the reliability study of the produced version. Translation and cross-cultural adaptation followed the process of translation, synthesis, back-translation, committee of experts and pre-test. The translation phase included two independent translators, whose first language was Brazilian Portuguese and were fluent in Dutch. The back-translation had two Dutch, with Dutch mother language and fluent in Brazilian Portuguese. To verify the understanding that the Brazilian population had of the questionnaire, 60 subjects (73.3% women) with headache and over 18 years old answered the questionnaire and were interviewed (pre-test). The test re-test reliability was assessed through the Kappa analysis of the answers and results of 84 subjects (63.1% women), who fulfilled the questionnaires in two different days, with a minimum of 7 days between them. The results of the pre-test showed that all items had more than 90% of understanding by the subjects. The reliability study showed Kappa values between 0.59 and 0.9 for items in the Brazilian version of HSQ, with results of 0.80 for tension-type headache diagnoses and 0.88 for migraine. The HSQ has been translated and cross-culturally adapted in a satisfactory manner and has reproducibility at higher than moderate levels. Future studies should investigate the validity of the version produced. |
| publishDate |
2020 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2020-04-06T11:27:51Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2020-04-06T11:27:51Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2020-02-20 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.citation.fl_str_mv |
LOPES, Erika Plonczynski. Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil. 2020. Dissertação (Mestrado em Fisioterapia) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2020. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/12404. |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/12404 |
| identifier_str_mv |
LOPES, Erika Plonczynski. Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil. 2020. Dissertação (Mestrado em Fisioterapia) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2020. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/12404. |
| url |
https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/12404 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.relation.confidence.fl_str_mv |
600 600 |
| dc.relation.authority.fl_str_mv |
abcad86a-2e7f-4b8e-931b-5764becc5faf |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Carlos Câmpus São Carlos |
| dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Fisioterapia - PPGFt |
| dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFSCar |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Carlos Câmpus São Carlos |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSCAR instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR) instacron:UFSCAR |
| instname_str |
Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR) |
| instacron_str |
UFSCAR |
| institution |
UFSCAR |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UFSCAR |
| collection |
Repositório Institucional da UFSCAR |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/a711cee9-d9dd-4d7e-afee-6464e9fd38ee/download https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/bc78cde3-6ec9-4e8e-9b9c-6e24c291ffdb/download https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/bea28dfa-8169-49f7-9db0-6240269319f8/download https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/9552b1fe-6427-4de4-a80b-6bd1eac4e195/download https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/7ccac93e-da27-4660-bc82-fae3477611fd/download https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/276ab204-8b9e-4ad7-9e1f-9c758731efe0/download https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/49267937-1188-4e04-ab3d-9495cb70ac9f/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
77c8383704e84d709b2e02c6c3d31c81 92e34c5a3e532d5418264c9244bf5b8c e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 6d52086b1973a061ce9ebc2771b77215 840b6c4bf37ec5ab558b5125d17b2cab ef2633c3be45d212b0a164a4842cbbb3 2a77a5d8561222637392c594c14b54fb |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR) |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio.sibi@ufscar.br |
| _version_ |
1851688852452802560 |