Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2020
Autor(a) principal: Lopes, Erika Plonczynski
Orientador(a): Oliveira, Ana Beatriz de lattes
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de São Carlos
Câmpus São Carlos
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Fisioterapia - PPGFt
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/12404
Resumo: Headaches are among the most prevalent diseases in the population. However, specific diagnosis and treatment are still challenging for the public health system. The Headache Screening Questionnaire (HSQ) was developed and validated in the Netherlands for clinical use, to provide health professionals with a tool capable of screening the two most common primary headache types: migraine and tension-type headache. This tool is currently available in Dutch and English. Given this scenario, the objective of this dissertation is to start the process that enables the use of the HSQ by the Brazilian population, based on the translation and cross-cultural adaptation of HSQ into Brazilian Portuguese and the reliability study of the produced version. Translation and cross-cultural adaptation followed the process of translation, synthesis, back-translation, committee of experts and pre-test. The translation phase included two independent translators, whose first language was Brazilian Portuguese and were fluent in Dutch. The back-translation had two Dutch, with Dutch mother language and fluent in Brazilian Portuguese. To verify the understanding that the Brazilian population had of the questionnaire, 60 subjects (73.3% women) with headache and over 18 years old answered the questionnaire and were interviewed (pre-test). The test re-test reliability was assessed through the Kappa analysis of the answers and results of 84 subjects (63.1% women), who fulfilled the questionnaires in two different days, with a minimum of 7 days between them. The results of the pre-test showed that all items had more than 90% of understanding by the subjects. The reliability study showed Kappa values between 0.59 and 0.9 for items in the Brazilian version of HSQ, with results of 0.80 for tension-type headache diagnoses and 0.88 for migraine. The HSQ has been translated and cross-culturally adapted in a satisfactory manner and has reproducibility at higher than moderate levels. Future studies should investigate the validity of the version produced.
id SCAR_4850bb982c3708feaf6fde8924dfaf89
oai_identifier_str oai:repositorio.ufscar.br:20.500.14289/12404
network_acronym_str SCAR
network_name_str Repositório Institucional da UFSCAR
repository_id_str
spelling Lopes, Erika PlonczynskiOliveira, Ana Beatriz dehttp://lattes.cnpq.br/1049547759186556Calixtre, Letíciahttp://lattes.cnpq.br/8265560955064959http://lattes.cnpq.br/5048581579130626c163e1c4-330a-43d9-9b63-69803d33a1672020-04-06T11:27:51Z2020-04-06T11:27:51Z2020-02-20LOPES, Erika Plonczynski. Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil. 2020. Dissertação (Mestrado em Fisioterapia) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2020. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/12404.https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/12404Headaches are among the most prevalent diseases in the population. However, specific diagnosis and treatment are still challenging for the public health system. The Headache Screening Questionnaire (HSQ) was developed and validated in the Netherlands for clinical use, to provide health professionals with a tool capable of screening the two most common primary headache types: migraine and tension-type headache. This tool is currently available in Dutch and English. Given this scenario, the objective of this dissertation is to start the process that enables the use of the HSQ by the Brazilian population, based on the translation and cross-cultural adaptation of HSQ into Brazilian Portuguese and the reliability study of the produced version. Translation and cross-cultural adaptation followed the process of translation, synthesis, back-translation, committee of experts and pre-test. The translation phase included two independent translators, whose first language was Brazilian Portuguese and were fluent in Dutch. The back-translation had two Dutch, with Dutch mother language and fluent in Brazilian Portuguese. To verify the understanding that the Brazilian population had of the questionnaire, 60 subjects (73.3% women) with headache and over 18 years old answered the questionnaire and were interviewed (pre-test). The test re-test reliability was assessed through the Kappa analysis of the answers and results of 84 subjects (63.1% women), who fulfilled the questionnaires in two different days, with a minimum of 7 days between them. The results of the pre-test showed that all items had more than 90% of understanding by the subjects. The reliability study showed Kappa values between 0.59 and 0.9 for items in the Brazilian version of HSQ, with results of 0.80 for tension-type headache diagnoses and 0.88 for migraine. The HSQ has been translated and cross-culturally adapted in a satisfactory manner and has reproducibility at higher than moderate levels. Future studies should investigate the validity of the version produced.Cefaleias estão entre as doenças mais prevalentes na população. Contudo, o diagnóstico e tratamento específicos ainda representam um desafio para o sistema público de saúde. O Headache Screening Questionnaire (HSQ) foi desenvolvido e validado na Holanda para uso clínico, com o objetivo de fornecer aos profissionais de saúde uma ferramenta capaz de triar os dois tipos de cefaleias primárias mais frequentes: a migrânea e a cefaleia do tipo tensional. Esta ferramenta encontra-se, atualmente, disponível em Holandês e Inglês. Diante desse cenário, o objetivo dessa dissertação é iniciar o processo que viabilize a utilização do HSQ pela população brasileira, a partir da tradução e adaptação transcultural do HSQ para a língua portuguesa do Brasil e do estudo de confiabilidade da versão produzida. A tradução e adaptação transcultural seguiram o processo de tradução, síntese, retrotradução, comitê de peritos e pré-teste. A fase de tradução contou com dois tradutores independentes, que tinham como primeira língua o português brasileiro e eram fluentes em holandês. A retrotradução contou com dois holandeses, com língua-mãe Holandesa e fluentes em português do Brasil. Para verificar a compreensão que a população brasileira teve do questionário, 60 sujeitos (73,3% mulheres) com dor de cabeça e maiores de 18 anos responderam ao questionário e foram entrevistados (pré-teste). A confiabilidade teste re-teste foi avaliada por meio da análise Kappa das respostas e resultados de 84 sujeitos (63,1% mulheres), que responderam ao questionário em dois dias diferentes, com o mínimo de 7 dias de intervalo entre eles. Os resultados do pré-teste demonstraram que todos os itens apresentaram mais de 90% de compreensão por parte dos sujeitos. O estudo de confiabilidade demonstrou valores Kappa entre 0,59 e 0,9 para os itens da versão brasileira do HSQ, com resultados de 0,80 para os diagnósticos de cefaleia do tipo tensional e 0,88 para os diagnósticos de migrânea. O HSQ foi traduzido e transculturalmente adaptado de forma satisfatória e apresenta reprodutibilidade com níveis maiores que moderados. Estudos futuros devem investigar a validade da versão produzida.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)CAPES: código de financiamento - 001porUniversidade Federal de São CarlosCâmpus São CarlosPrograma de Pós-Graduação em Fisioterapia - PPGFtUFSCarAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessAdaptação transculturalCefaleiaCefaleia do tipo tensãoMigrâneaQuestionárioTeste re-testeCross-cultural adaptationHeadacheTension-type headacheMigraineQuestionnaireTest re-testCIENCIAS DA SAUDE::FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONALTradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do BrasilTranslation, cross-cultural adaptation and reliability of the headache screening questionaire into the brazilian portugueseinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis600600abcad86a-2e7f-4b8e-931b-5764becc5fafreponame:Repositório Institucional da UFSCARinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)instacron:UFSCARORIGINALDissertação_Erika_Plonczynski_Lopes_posdefesa.pdfDissertação_Erika_Plonczynski_Lopes_posdefesa.pdfdissertaçãoapplication/pdf1678237https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/a711cee9-d9dd-4d7e-afee-6464e9fd38ee/download77c8383704e84d709b2e02c6c3d31c81MD51trueAnonymousREADdeclaração de versão final aprovada.pdfdeclaração de versão final aprovada.pdfcarta de aprovação da versão finalapplication/pdf618003https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/bc78cde3-6ec9-4e8e-9b9c-6e24c291ffdb/download92e34c5a3e532d5418264c9244bf5b8cMD52falseAnonymousREADCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8811https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/bea28dfa-8169-49f7-9db0-6240269319f8/downloade39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34MD53falseAnonymousREADTEXTDissertação_Erika_Plonczynski_Lopes_posdefesa.pdf.txtDissertação_Erika_Plonczynski_Lopes_posdefesa.pdf.txtExtracted texttext/plain97018https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/9552b1fe-6427-4de4-a80b-6bd1eac4e195/download6d52086b1973a061ce9ebc2771b77215MD58falseAnonymousREADdeclaração de versão final aprovada.pdf.txtdeclaração de versão final aprovada.pdf.txtExtracted texttext/plain1095https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/7ccac93e-da27-4660-bc82-fae3477611fd/download840b6c4bf37ec5ab558b5125d17b2cabMD510falseAnonymousREADTHUMBNAILDissertação_Erika_Plonczynski_Lopes_posdefesa.pdf.jpgDissertação_Erika_Plonczynski_Lopes_posdefesa.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg6905https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/276ab204-8b9e-4ad7-9e1f-9c758731efe0/downloadef2633c3be45d212b0a164a4842cbbb3MD59falseAnonymousREADdeclaração de versão final aprovada.pdf.jpgdeclaração de versão final aprovada.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg9171https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/49267937-1188-4e04-ab3d-9495cb70ac9f/download2a77a5d8561222637392c594c14b54fbMD511falseAnonymousREAD20.500.14289/124042025-02-05 18:24:42.909http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilopen.accessoai:repositorio.ufscar.br:20.500.14289/12404https://repositorio.ufscar.brRepositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufscar.br/oai/requestrepositorio.sibi@ufscar.bropendoar:43222025-02-05T21:24:42Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)false
dc.title.por.fl_str_mv Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Translation, cross-cultural adaptation and reliability of the headache screening questionaire into the brazilian portuguese
title Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil
spellingShingle Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil
Lopes, Erika Plonczynski
Adaptação transcultural
Cefaleia
Cefaleia do tipo tensão
Migrânea
Questionário
Teste re-teste
Cross-cultural adaptation
Headache
Tension-type headache
Migraine
Questionnaire
Test re-test
CIENCIAS DA SAUDE::FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONAL
title_short Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil
title_full Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil
title_fullStr Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil
title_full_unstemmed Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil
title_sort Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil
author Lopes, Erika Plonczynski
author_facet Lopes, Erika Plonczynski
author_role author
dc.contributor.authorlattes.por.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/5048581579130626
dc.contributor.author.fl_str_mv Lopes, Erika Plonczynski
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Oliveira, Ana Beatriz de
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/1049547759186556
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Calixtre, Letícia
dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/8265560955064959
dc.contributor.authorID.fl_str_mv c163e1c4-330a-43d9-9b63-69803d33a167
contributor_str_mv Oliveira, Ana Beatriz de
Calixtre, Letícia
dc.subject.por.fl_str_mv Adaptação transcultural
Cefaleia
Cefaleia do tipo tensão
Migrânea
Questionário
Teste re-teste
topic Adaptação transcultural
Cefaleia
Cefaleia do tipo tensão
Migrânea
Questionário
Teste re-teste
Cross-cultural adaptation
Headache
Tension-type headache
Migraine
Questionnaire
Test re-test
CIENCIAS DA SAUDE::FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONAL
dc.subject.eng.fl_str_mv Cross-cultural adaptation
Headache
Tension-type headache
Migraine
Questionnaire
Test re-test
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CIENCIAS DA SAUDE::FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONAL
description Headaches are among the most prevalent diseases in the population. However, specific diagnosis and treatment are still challenging for the public health system. The Headache Screening Questionnaire (HSQ) was developed and validated in the Netherlands for clinical use, to provide health professionals with a tool capable of screening the two most common primary headache types: migraine and tension-type headache. This tool is currently available in Dutch and English. Given this scenario, the objective of this dissertation is to start the process that enables the use of the HSQ by the Brazilian population, based on the translation and cross-cultural adaptation of HSQ into Brazilian Portuguese and the reliability study of the produced version. Translation and cross-cultural adaptation followed the process of translation, synthesis, back-translation, committee of experts and pre-test. The translation phase included two independent translators, whose first language was Brazilian Portuguese and were fluent in Dutch. The back-translation had two Dutch, with Dutch mother language and fluent in Brazilian Portuguese. To verify the understanding that the Brazilian population had of the questionnaire, 60 subjects (73.3% women) with headache and over 18 years old answered the questionnaire and were interviewed (pre-test). The test re-test reliability was assessed through the Kappa analysis of the answers and results of 84 subjects (63.1% women), who fulfilled the questionnaires in two different days, with a minimum of 7 days between them. The results of the pre-test showed that all items had more than 90% of understanding by the subjects. The reliability study showed Kappa values between 0.59 and 0.9 for items in the Brazilian version of HSQ, with results of 0.80 for tension-type headache diagnoses and 0.88 for migraine. The HSQ has been translated and cross-culturally adapted in a satisfactory manner and has reproducibility at higher than moderate levels. Future studies should investigate the validity of the version produced.
publishDate 2020
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-04-06T11:27:51Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-04-06T11:27:51Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020-02-20
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv LOPES, Erika Plonczynski. Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil. 2020. Dissertação (Mestrado em Fisioterapia) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2020. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/12404.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/12404
identifier_str_mv LOPES, Erika Plonczynski. Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil. 2020. Dissertação (Mestrado em Fisioterapia) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2020. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/12404.
url https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/12404
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.confidence.fl_str_mv 600
600
dc.relation.authority.fl_str_mv abcad86a-2e7f-4b8e-931b-5764becc5faf
dc.rights.driver.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Carlos
Câmpus São Carlos
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Fisioterapia - PPGFt
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFSCar
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Carlos
Câmpus São Carlos
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSCAR
instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron:UFSCAR
instname_str Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron_str UFSCAR
institution UFSCAR
reponame_str Repositório Institucional da UFSCAR
collection Repositório Institucional da UFSCAR
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/a711cee9-d9dd-4d7e-afee-6464e9fd38ee/download
https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/bc78cde3-6ec9-4e8e-9b9c-6e24c291ffdb/download
https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/bea28dfa-8169-49f7-9db0-6240269319f8/download
https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/9552b1fe-6427-4de4-a80b-6bd1eac4e195/download
https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/7ccac93e-da27-4660-bc82-fae3477611fd/download
https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/276ab204-8b9e-4ad7-9e1f-9c758731efe0/download
https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/49267937-1188-4e04-ab3d-9495cb70ac9f/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 77c8383704e84d709b2e02c6c3d31c81
92e34c5a3e532d5418264c9244bf5b8c
e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34
6d52086b1973a061ce9ebc2771b77215
840b6c4bf37ec5ab558b5125d17b2cab
ef2633c3be45d212b0a164a4842cbbb3
2a77a5d8561222637392c594c14b54fb
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
repository.mail.fl_str_mv repositorio.sibi@ufscar.br
_version_ 1851688852452802560