Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro
Ano de defesa: | 2021 |
---|---|
Autor(a) principal: | |
Orientador(a): | |
Banca de defesa: | |
Tipo de documento: | Dissertação |
Tipo de acesso: | Acesso aberto |
Idioma: | por |
Instituição de defesa: |
Universidade Federal de São Carlos
Câmpus São Carlos |
Programa de Pós-Graduação: |
Programa de Pós-Graduação em Gerontologia - PPGGero
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: | |
Palavras-chave em Inglês: | |
Área do conhecimento CNPq: | |
Link de acesso: | https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/14619 |
Resumo: | Introduction: The demand for services provided by Long-Term Institutions for the Elderly (LTCIs) grows with the aging of the population. These spaces can represent a positive alternative of protection, protection and security, or a negative one that symbolizes the abandonment of a loved one. In the context of LSIEs, one of the ways to maintain the family bond is through family visits. Recently, a scale was built and validated in Taiwan in order to understand the meaning attributed by families to visiting institutionalized elderly people, called the Family Meaning of Nursing - Home Visits Scale (FMNHVS). The availability of this instrument in Brazil is justified by the increasing number of elderly people living in LSIE and the importance of family ties that directly affect the biopsychosocial conditions of the elderly. Objective: To translate and culturally adapt the FMNHV scale to the Brazilian context. Materials and methods: This is a methodological study, in which the steps recommended in the international literature were followed, which are: initial translation, synthesis of translations, back translation, review by a committee of judges and pre-test. Results: The initial translation was performed by two professional translators with experience in scientific texts in the health field. The synthesis of the translations was carried out through a meeting between members of the research group and the translators for a consensus on the differences found. The back-translation consisted of translating the FMNHVS back to the original language and submitting it to the original author for consideration. After approval and consensus with the author, a committee of six judges reviewed and compared all translations performed. There was an agreement of 83% for all items and a version for the pre-test was reached in Brazil. The pre-test stage consisted of applying the instrument to a sample of family members of institutionalized elderly in order to assess all the items on the scale, in terms of clarity and understanding of the questions, in order to identify errors and adapt to the context. Brazilian. Conclusion: The instrument was considered clear and understandable and no changes were necessary. The Brazilian version of the FMNHVS was translated and culturally adapted to the Brazilian context. |
id |
SCAR_a3eb110fc4702457ee5d5416d012548e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/14619 |
network_acronym_str |
SCAR |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSCAR |
repository_id_str |
|
spelling |
Andrade, Larissa deInouye, Keikahttp://lattes.cnpq.br/7558935747100052Orlandi, Fabiana de Souzahttp://lattes.cnpq.br/7395879552721664http://lattes.cnpq.br/4603726339645796f8ab158d-f055-4a38-b0a6-dffb1f30d4382021-07-19T11:29:57Z2021-07-19T11:29:57Z2021-05-27ANDRADE, Larissa de. Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro. 2021. Dissertação (Mestrado em Gerontologia) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/14619.https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/14619Introduction: The demand for services provided by Long-Term Institutions for the Elderly (LTCIs) grows with the aging of the population. These spaces can represent a positive alternative of protection, protection and security, or a negative one that symbolizes the abandonment of a loved one. In the context of LSIEs, one of the ways to maintain the family bond is through family visits. Recently, a scale was built and validated in Taiwan in order to understand the meaning attributed by families to visiting institutionalized elderly people, called the Family Meaning of Nursing - Home Visits Scale (FMNHVS). The availability of this instrument in Brazil is justified by the increasing number of elderly people living in LSIE and the importance of family ties that directly affect the biopsychosocial conditions of the elderly. Objective: To translate and culturally adapt the FMNHV scale to the Brazilian context. Materials and methods: This is a methodological study, in which the steps recommended in the international literature were followed, which are: initial translation, synthesis of translations, back translation, review by a committee of judges and pre-test. Results: The initial translation was performed by two professional translators with experience in scientific texts in the health field. The synthesis of the translations was carried out through a meeting between members of the research group and the translators for a consensus on the differences found. The back-translation consisted of translating the FMNHVS back to the original language and submitting it to the original author for consideration. After approval and consensus with the author, a committee of six judges reviewed and compared all translations performed. There was an agreement of 83% for all items and a version for the pre-test was reached in Brazil. The pre-test stage consisted of applying the instrument to a sample of family members of institutionalized elderly in order to assess all the items on the scale, in terms of clarity and understanding of the questions, in order to identify errors and adapt to the context. Brazilian. Conclusion: The instrument was considered clear and understandable and no changes were necessary. The Brazilian version of the FMNHVS was translated and culturally adapted to the Brazilian context.Introdução: A procura pelos serviços prestados por Instituições de Longa Permanência para Idosos (ILPIs) cresce com o envelhecimento populacional. Estes espaços podem representar uma alternativa positiva de amparo, proteção e segurança, ou negativa que simboliza abandono de um ente querido. No contexto das ILPIs, uma das formas de se manter o vínculo familiar ocorre por meio das visitas familiares. Recentemente, foi construída e validada em Taiwan uma escala com o intuito de compreender o significado atribuído pelas famílias para visitar os idosos institucionalizados, denominada Family Meaning of Nursing - Home Visits Scale (FMNHVS). A disponibilização deste instrumento no Brasil se justifica pelo crescente aumento de idosos que vivem em ILPI e da importância dos vínculos familiares que afetam diretamente as condições biopsicossociais dos idosos. Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente a escala FMNHV para o contexto brasileiro. Materiais e métodos: Trata-se de um estudo metodológico, no qual foram seguidas as etapas preconizadas na literatura internacional, que são: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução (back translation), revisão por um comitê de juízes e pré-teste. Resultados: A tradução inicial foi realizada por dois tradutores profissionais com experiência em textos científicos da área de saúde. A síntese das traduções foi realizada por meio de reunião entre integrantes do grupo de pesquisa e os tradutores para consenso frente às divergências encontradas. A retrotradução consistiu verter a FMNHVS novamente para o idioma de origem e submissão à apreciação da autora original. Após a aprovação e consenso com a autora, um comitê de seis juízes revisaram e compararam todas as traduções realizadas. Observou-se concordância de 83% em todos os itens e se chegou a uma versão para o pré-teste no Brasil. A etapa de pré-teste consistiu em aplicar o instrumento em uma amostra de familiares de idosos institucionalizados com o intuito de avaliar todos os itens da escala, em termos de clareza e compreensão das perguntas, a fim de identificar erros e fazer adaptação para o contexto brasileiro. Conclusão: O instrumento foi considerado claro e compreensível e não foram necessárias alterações. A versão brasileira da FMNHVS foi traduzida e adaptada culturalmente para o contexto brasileiro.Não recebi financiamentoporUniversidade Federal de São CarlosCâmpus São CarlosPrograma de Pós-Graduação em Gerontologia - PPGGeroUFSCarAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessIdososInstituição de Longa Permanência para IdososRelações familiaresTraduçãoInquéritos e questionáriosElderlyLong-Term Institution for the ElderlyFamily relationshipsTranslationSurveys and questionnairesCIENCIAS BIOLOGICASCIENCIAS DA SAUDETradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiroTranslation and cultural adaptation of the “Family Meaning of Nursing - Home Visits Scale” for the brazilian contextinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis600fb5c6313-81b2-4197-8667-2c59e9a7bddfreponame:Repositório Institucional da UFSCARinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)instacron:UFSCARORIGINAL2021.07.17 - Larissa de Andrade - Dissertação Versão Final Corrigida.pdf2021.07.17 - Larissa de Andrade - Dissertação Versão Final Corrigida.pdfapplication/pdf1417932https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/1/2021.07.17%20-%20Larissa%20de%20Andrade%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o%20Vers%c3%a3o%20Final%20Corrigida.pdfe98d66a49af32aecf67040153e53f6d5MD512021.07.16 - Carta-comprovante - Larissa de Andrade.pdf2021.07.16 - Carta-comprovante - Larissa de Andrade.pdfCarta comprovanteapplication/pdf415019https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/2/2021.07.16%20-%20Carta-comprovante%20-%20Larissa%20de%20Andrade.pdffcefb56e6e5026d4c0ccd6da6fd5d584MD52CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8811https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/3/license_rdfe39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34MD53TEXT2021.07.17 - Larissa de Andrade - Dissertação Versão Final Corrigida.pdf.txt2021.07.17 - Larissa de Andrade - Dissertação Versão Final Corrigida.pdf.txtExtracted texttext/plain127472https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/4/2021.07.17%20-%20Larissa%20de%20Andrade%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o%20Vers%c3%a3o%20Final%20Corrigida.pdf.txtd21d5ea8c1b78c35738c5e67fba2632eMD542021.07.16 - Carta-comprovante - Larissa de Andrade.pdf.txt2021.07.16 - Carta-comprovante - Larissa de Andrade.pdf.txtExtracted texttext/plain1604https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/6/2021.07.16%20-%20Carta-comprovante%20-%20Larissa%20de%20Andrade.pdf.txtbcb073a9d69823af4fd856a485c392efMD56THUMBNAIL2021.07.17 - Larissa de Andrade - Dissertação Versão Final Corrigida.pdf.jpg2021.07.17 - Larissa de Andrade - Dissertação Versão Final Corrigida.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg6743https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/5/2021.07.17%20-%20Larissa%20de%20Andrade%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o%20Vers%c3%a3o%20Final%20Corrigida.pdf.jpg8377314cc03a5c854f0b86d7adefc51eMD552021.07.16 - Carta-comprovante - Larissa de Andrade.pdf.jpg2021.07.16 - Carta-comprovante - Larissa de Andrade.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg7642https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/7/2021.07.16%20-%20Carta-comprovante%20-%20Larissa%20de%20Andrade.pdf.jpg3808ee9a34616703affcff313ee69990MD57ufscar/146192023-09-18 18:32:13.45oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/14619Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufscar.br/oai/requestopendoar:43222023-09-18T18:32:13Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro |
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv |
Translation and cultural adaptation of the “Family Meaning of Nursing - Home Visits Scale” for the brazilian context |
title |
Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro |
spellingShingle |
Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro Andrade, Larissa de Idosos Instituição de Longa Permanência para Idosos Relações familiares Tradução Inquéritos e questionários Elderly Long-Term Institution for the Elderly Family relationships Translation Surveys and questionnaires CIENCIAS BIOLOGICAS CIENCIAS DA SAUDE |
title_short |
Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro |
title_full |
Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro |
title_fullStr |
Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro |
title_sort |
Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro |
author |
Andrade, Larissa de |
author_facet |
Andrade, Larissa de |
author_role |
author |
dc.contributor.authorlattes.por.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/4603726339645796 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Andrade, Larissa de |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Inouye, Keika |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/7558935747100052 |
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv |
Orlandi, Fabiana de Souza |
dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/7395879552721664 |
dc.contributor.authorID.fl_str_mv |
f8ab158d-f055-4a38-b0a6-dffb1f30d438 |
contributor_str_mv |
Inouye, Keika Orlandi, Fabiana de Souza |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Idosos Instituição de Longa Permanência para Idosos Relações familiares Tradução Inquéritos e questionários |
topic |
Idosos Instituição de Longa Permanência para Idosos Relações familiares Tradução Inquéritos e questionários Elderly Long-Term Institution for the Elderly Family relationships Translation Surveys and questionnaires CIENCIAS BIOLOGICAS CIENCIAS DA SAUDE |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Elderly Long-Term Institution for the Elderly Family relationships Translation Surveys and questionnaires |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CIENCIAS BIOLOGICAS CIENCIAS DA SAUDE |
description |
Introduction: The demand for services provided by Long-Term Institutions for the Elderly (LTCIs) grows with the aging of the population. These spaces can represent a positive alternative of protection, protection and security, or a negative one that symbolizes the abandonment of a loved one. In the context of LSIEs, one of the ways to maintain the family bond is through family visits. Recently, a scale was built and validated in Taiwan in order to understand the meaning attributed by families to visiting institutionalized elderly people, called the Family Meaning of Nursing - Home Visits Scale (FMNHVS). The availability of this instrument in Brazil is justified by the increasing number of elderly people living in LSIE and the importance of family ties that directly affect the biopsychosocial conditions of the elderly. Objective: To translate and culturally adapt the FMNHV scale to the Brazilian context. Materials and methods: This is a methodological study, in which the steps recommended in the international literature were followed, which are: initial translation, synthesis of translations, back translation, review by a committee of judges and pre-test. Results: The initial translation was performed by two professional translators with experience in scientific texts in the health field. The synthesis of the translations was carried out through a meeting between members of the research group and the translators for a consensus on the differences found. The back-translation consisted of translating the FMNHVS back to the original language and submitting it to the original author for consideration. After approval and consensus with the author, a committee of six judges reviewed and compared all translations performed. There was an agreement of 83% for all items and a version for the pre-test was reached in Brazil. The pre-test stage consisted of applying the instrument to a sample of family members of institutionalized elderly in order to assess all the items on the scale, in terms of clarity and understanding of the questions, in order to identify errors and adapt to the context. Brazilian. Conclusion: The instrument was considered clear and understandable and no changes were necessary. The Brazilian version of the FMNHVS was translated and culturally adapted to the Brazilian context. |
publishDate |
2021 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2021-07-19T11:29:57Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2021-07-19T11:29:57Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2021-05-27 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
ANDRADE, Larissa de. Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro. 2021. Dissertação (Mestrado em Gerontologia) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/14619. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/14619 |
identifier_str_mv |
ANDRADE, Larissa de. Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro. 2021. Dissertação (Mestrado em Gerontologia) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/14619. |
url |
https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/14619 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.confidence.fl_str_mv |
600 |
dc.relation.authority.fl_str_mv |
fb5c6313-81b2-4197-8667-2c59e9a7bddf |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Carlos Câmpus São Carlos |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Gerontologia - PPGGero |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFSCar |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Carlos Câmpus São Carlos |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSCAR instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR) instacron:UFSCAR |
instname_str |
Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR) |
instacron_str |
UFSCAR |
institution |
UFSCAR |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSCAR |
collection |
Repositório Institucional da UFSCAR |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/1/2021.07.17%20-%20Larissa%20de%20Andrade%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o%20Vers%c3%a3o%20Final%20Corrigida.pdf https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/2/2021.07.16%20-%20Carta-comprovante%20-%20Larissa%20de%20Andrade.pdf https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/3/license_rdf https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/4/2021.07.17%20-%20Larissa%20de%20Andrade%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o%20Vers%c3%a3o%20Final%20Corrigida.pdf.txt https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/6/2021.07.16%20-%20Carta-comprovante%20-%20Larissa%20de%20Andrade.pdf.txt https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/5/2021.07.17%20-%20Larissa%20de%20Andrade%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o%20Vers%c3%a3o%20Final%20Corrigida.pdf.jpg https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/7/2021.07.16%20-%20Carta-comprovante%20-%20Larissa%20de%20Andrade.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
e98d66a49af32aecf67040153e53f6d5 fcefb56e6e5026d4c0ccd6da6fd5d584 e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 d21d5ea8c1b78c35738c5e67fba2632e bcb073a9d69823af4fd856a485c392ef 8377314cc03a5c854f0b86d7adefc51e 3808ee9a34616703affcff313ee69990 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1802136593976262656 |