Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2021
Autor(a) principal: Andrade, Larissa de
Orientador(a): Inouye, Keika lattes
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de São Carlos
Câmpus São Carlos
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Gerontologia - PPGGero
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/14619
Resumo: Introduction: The demand for services provided by Long-Term Institutions for the Elderly (LTCIs) grows with the aging of the population. These spaces can represent a positive alternative of protection, protection and security, or a negative one that symbolizes the abandonment of a loved one. In the context of LSIEs, one of the ways to maintain the family bond is through family visits. Recently, a scale was built and validated in Taiwan in order to understand the meaning attributed by families to visiting institutionalized elderly people, called the Family Meaning of Nursing - Home Visits Scale (FMNHVS). The availability of this instrument in Brazil is justified by the increasing number of elderly people living in LSIE and the importance of family ties that directly affect the biopsychosocial conditions of the elderly. Objective: To translate and culturally adapt the FMNHV scale to the Brazilian context. Materials and methods: This is a methodological study, in which the steps recommended in the international literature were followed, which are: initial translation, synthesis of translations, back translation, review by a committee of judges and pre-test. Results: The initial translation was performed by two professional translators with experience in scientific texts in the health field. The synthesis of the translations was carried out through a meeting between members of the research group and the translators for a consensus on the differences found. The back-translation consisted of translating the FMNHVS back to the original language and submitting it to the original author for consideration. After approval and consensus with the author, a committee of six judges reviewed and compared all translations performed. There was an agreement of 83% for all items and a version for the pre-test was reached in Brazil. The pre-test stage consisted of applying the instrument to a sample of family members of institutionalized elderly in order to assess all the items on the scale, in terms of clarity and understanding of the questions, in order to identify errors and adapt to the context. Brazilian. Conclusion: The instrument was considered clear and understandable and no changes were necessary. The Brazilian version of the FMNHVS was translated and culturally adapted to the Brazilian context.
id SCAR_a3eb110fc4702457ee5d5416d012548e
oai_identifier_str oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/14619
network_acronym_str SCAR
network_name_str Repositório Institucional da UFSCAR
repository_id_str
spelling Andrade, Larissa deInouye, Keikahttp://lattes.cnpq.br/7558935747100052Orlandi, Fabiana de Souzahttp://lattes.cnpq.br/7395879552721664http://lattes.cnpq.br/4603726339645796f8ab158d-f055-4a38-b0a6-dffb1f30d4382021-07-19T11:29:57Z2021-07-19T11:29:57Z2021-05-27ANDRADE, Larissa de. Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro. 2021. Dissertação (Mestrado em Gerontologia) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/14619.https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/14619Introduction: The demand for services provided by Long-Term Institutions for the Elderly (LTCIs) grows with the aging of the population. These spaces can represent a positive alternative of protection, protection and security, or a negative one that symbolizes the abandonment of a loved one. In the context of LSIEs, one of the ways to maintain the family bond is through family visits. Recently, a scale was built and validated in Taiwan in order to understand the meaning attributed by families to visiting institutionalized elderly people, called the Family Meaning of Nursing - Home Visits Scale (FMNHVS). The availability of this instrument in Brazil is justified by the increasing number of elderly people living in LSIE and the importance of family ties that directly affect the biopsychosocial conditions of the elderly. Objective: To translate and culturally adapt the FMNHV scale to the Brazilian context. Materials and methods: This is a methodological study, in which the steps recommended in the international literature were followed, which are: initial translation, synthesis of translations, back translation, review by a committee of judges and pre-test. Results: The initial translation was performed by two professional translators with experience in scientific texts in the health field. The synthesis of the translations was carried out through a meeting between members of the research group and the translators for a consensus on the differences found. The back-translation consisted of translating the FMNHVS back to the original language and submitting it to the original author for consideration. After approval and consensus with the author, a committee of six judges reviewed and compared all translations performed. There was an agreement of 83% for all items and a version for the pre-test was reached in Brazil. The pre-test stage consisted of applying the instrument to a sample of family members of institutionalized elderly in order to assess all the items on the scale, in terms of clarity and understanding of the questions, in order to identify errors and adapt to the context. Brazilian. Conclusion: The instrument was considered clear and understandable and no changes were necessary. The Brazilian version of the FMNHVS was translated and culturally adapted to the Brazilian context.Introdução: A procura pelos serviços prestados por Instituições de Longa Permanência para Idosos (ILPIs) cresce com o envelhecimento populacional. Estes espaços podem representar uma alternativa positiva de amparo, proteção e segurança, ou negativa que simboliza abandono de um ente querido. No contexto das ILPIs, uma das formas de se manter o vínculo familiar ocorre por meio das visitas familiares. Recentemente, foi construída e validada em Taiwan uma escala com o intuito de compreender o significado atribuído pelas famílias para visitar os idosos institucionalizados, denominada Family Meaning of Nursing - Home Visits Scale (FMNHVS). A disponibilização deste instrumento no Brasil se justifica pelo crescente aumento de idosos que vivem em ILPI e da importância dos vínculos familiares que afetam diretamente as condições biopsicossociais dos idosos. Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente a escala FMNHV para o contexto brasileiro. Materiais e métodos: Trata-se de um estudo metodológico, no qual foram seguidas as etapas preconizadas na literatura internacional, que são: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução (back translation), revisão por um comitê de juízes e pré-teste. Resultados: A tradução inicial foi realizada por dois tradutores profissionais com experiência em textos científicos da área de saúde. A síntese das traduções foi realizada por meio de reunião entre integrantes do grupo de pesquisa e os tradutores para consenso frente às divergências encontradas. A retrotradução consistiu verter a FMNHVS novamente para o idioma de origem e submissão à apreciação da autora original. Após a aprovação e consenso com a autora, um comitê de seis juízes revisaram e compararam todas as traduções realizadas. Observou-se concordância de 83% em todos os itens e se chegou a uma versão para o pré-teste no Brasil. A etapa de pré-teste consistiu em aplicar o instrumento em uma amostra de familiares de idosos institucionalizados com o intuito de avaliar todos os itens da escala, em termos de clareza e compreensão das perguntas, a fim de identificar erros e fazer adaptação para o contexto brasileiro. Conclusão: O instrumento foi considerado claro e compreensível e não foram necessárias alterações. A versão brasileira da FMNHVS foi traduzida e adaptada culturalmente para o contexto brasileiro.Não recebi financiamentoporUniversidade Federal de São CarlosCâmpus São CarlosPrograma de Pós-Graduação em Gerontologia - PPGGeroUFSCarAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessIdososInstituição de Longa Permanência para IdososRelações familiaresTraduçãoInquéritos e questionáriosElderlyLong-Term Institution for the ElderlyFamily relationshipsTranslationSurveys and questionnairesCIENCIAS BIOLOGICASCIENCIAS DA SAUDETradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiroTranslation and cultural adaptation of the “Family Meaning of Nursing - Home Visits Scale” for the brazilian contextinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis600fb5c6313-81b2-4197-8667-2c59e9a7bddfreponame:Repositório Institucional da UFSCARinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)instacron:UFSCARORIGINAL2021.07.17 - Larissa de Andrade - Dissertação Versão Final Corrigida.pdf2021.07.17 - Larissa de Andrade - Dissertação Versão Final Corrigida.pdfapplication/pdf1417932https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/1/2021.07.17%20-%20Larissa%20de%20Andrade%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o%20Vers%c3%a3o%20Final%20Corrigida.pdfe98d66a49af32aecf67040153e53f6d5MD512021.07.16 - Carta-comprovante - Larissa de Andrade.pdf2021.07.16 - Carta-comprovante - Larissa de Andrade.pdfCarta comprovanteapplication/pdf415019https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/2/2021.07.16%20-%20Carta-comprovante%20-%20Larissa%20de%20Andrade.pdffcefb56e6e5026d4c0ccd6da6fd5d584MD52CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8811https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/3/license_rdfe39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34MD53TEXT2021.07.17 - Larissa de Andrade - Dissertação Versão Final Corrigida.pdf.txt2021.07.17 - Larissa de Andrade - Dissertação Versão Final Corrigida.pdf.txtExtracted texttext/plain127472https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/4/2021.07.17%20-%20Larissa%20de%20Andrade%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o%20Vers%c3%a3o%20Final%20Corrigida.pdf.txtd21d5ea8c1b78c35738c5e67fba2632eMD542021.07.16 - Carta-comprovante - Larissa de Andrade.pdf.txt2021.07.16 - Carta-comprovante - Larissa de Andrade.pdf.txtExtracted texttext/plain1604https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/6/2021.07.16%20-%20Carta-comprovante%20-%20Larissa%20de%20Andrade.pdf.txtbcb073a9d69823af4fd856a485c392efMD56THUMBNAIL2021.07.17 - Larissa de Andrade - Dissertação Versão Final Corrigida.pdf.jpg2021.07.17 - Larissa de Andrade - Dissertação Versão Final Corrigida.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg6743https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/5/2021.07.17%20-%20Larissa%20de%20Andrade%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o%20Vers%c3%a3o%20Final%20Corrigida.pdf.jpg8377314cc03a5c854f0b86d7adefc51eMD552021.07.16 - Carta-comprovante - Larissa de Andrade.pdf.jpg2021.07.16 - Carta-comprovante - Larissa de Andrade.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg7642https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/7/2021.07.16%20-%20Carta-comprovante%20-%20Larissa%20de%20Andrade.pdf.jpg3808ee9a34616703affcff313ee69990MD57ufscar/146192023-09-18 18:32:13.45oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/14619Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufscar.br/oai/requestopendoar:43222023-09-18T18:32:13Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)false
dc.title.por.fl_str_mv Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Translation and cultural adaptation of the “Family Meaning of Nursing - Home Visits Scale” for the brazilian context
title Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro
spellingShingle Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro
Andrade, Larissa de
Idosos
Instituição de Longa Permanência para Idosos
Relações familiares
Tradução
Inquéritos e questionários
Elderly
Long-Term Institution for the Elderly
Family relationships
Translation
Surveys and questionnaires
CIENCIAS BIOLOGICAS
CIENCIAS DA SAUDE
title_short Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro
title_full Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro
title_fullStr Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro
title_full_unstemmed Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro
title_sort Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro
author Andrade, Larissa de
author_facet Andrade, Larissa de
author_role author
dc.contributor.authorlattes.por.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/4603726339645796
dc.contributor.author.fl_str_mv Andrade, Larissa de
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Inouye, Keika
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7558935747100052
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Orlandi, Fabiana de Souza
dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7395879552721664
dc.contributor.authorID.fl_str_mv f8ab158d-f055-4a38-b0a6-dffb1f30d438
contributor_str_mv Inouye, Keika
Orlandi, Fabiana de Souza
dc.subject.por.fl_str_mv Idosos
Instituição de Longa Permanência para Idosos
Relações familiares
Tradução
Inquéritos e questionários
topic Idosos
Instituição de Longa Permanência para Idosos
Relações familiares
Tradução
Inquéritos e questionários
Elderly
Long-Term Institution for the Elderly
Family relationships
Translation
Surveys and questionnaires
CIENCIAS BIOLOGICAS
CIENCIAS DA SAUDE
dc.subject.eng.fl_str_mv Elderly
Long-Term Institution for the Elderly
Family relationships
Translation
Surveys and questionnaires
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CIENCIAS BIOLOGICAS
CIENCIAS DA SAUDE
description Introduction: The demand for services provided by Long-Term Institutions for the Elderly (LTCIs) grows with the aging of the population. These spaces can represent a positive alternative of protection, protection and security, or a negative one that symbolizes the abandonment of a loved one. In the context of LSIEs, one of the ways to maintain the family bond is through family visits. Recently, a scale was built and validated in Taiwan in order to understand the meaning attributed by families to visiting institutionalized elderly people, called the Family Meaning of Nursing - Home Visits Scale (FMNHVS). The availability of this instrument in Brazil is justified by the increasing number of elderly people living in LSIE and the importance of family ties that directly affect the biopsychosocial conditions of the elderly. Objective: To translate and culturally adapt the FMNHV scale to the Brazilian context. Materials and methods: This is a methodological study, in which the steps recommended in the international literature were followed, which are: initial translation, synthesis of translations, back translation, review by a committee of judges and pre-test. Results: The initial translation was performed by two professional translators with experience in scientific texts in the health field. The synthesis of the translations was carried out through a meeting between members of the research group and the translators for a consensus on the differences found. The back-translation consisted of translating the FMNHVS back to the original language and submitting it to the original author for consideration. After approval and consensus with the author, a committee of six judges reviewed and compared all translations performed. There was an agreement of 83% for all items and a version for the pre-test was reached in Brazil. The pre-test stage consisted of applying the instrument to a sample of family members of institutionalized elderly in order to assess all the items on the scale, in terms of clarity and understanding of the questions, in order to identify errors and adapt to the context. Brazilian. Conclusion: The instrument was considered clear and understandable and no changes were necessary. The Brazilian version of the FMNHVS was translated and culturally adapted to the Brazilian context.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-07-19T11:29:57Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-07-19T11:29:57Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021-05-27
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv ANDRADE, Larissa de. Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro. 2021. Dissertação (Mestrado em Gerontologia) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/14619.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/14619
identifier_str_mv ANDRADE, Larissa de. Tradução e adaptação cultural da “Family Meaning of Nursing-Home Visits Scale/Escala de Significado Familiar de Visitas a Instituições de Longa Permanência para Idosos” para o contexto brasileiro. 2021. Dissertação (Mestrado em Gerontologia) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/14619.
url https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/14619
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.confidence.fl_str_mv 600
dc.relation.authority.fl_str_mv fb5c6313-81b2-4197-8667-2c59e9a7bddf
dc.rights.driver.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Carlos
Câmpus São Carlos
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Gerontologia - PPGGero
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFSCar
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Carlos
Câmpus São Carlos
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSCAR
instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron:UFSCAR
instname_str Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron_str UFSCAR
institution UFSCAR
reponame_str Repositório Institucional da UFSCAR
collection Repositório Institucional da UFSCAR
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/1/2021.07.17%20-%20Larissa%20de%20Andrade%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o%20Vers%c3%a3o%20Final%20Corrigida.pdf
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/2/2021.07.16%20-%20Carta-comprovante%20-%20Larissa%20de%20Andrade.pdf
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/3/license_rdf
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/4/2021.07.17%20-%20Larissa%20de%20Andrade%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o%20Vers%c3%a3o%20Final%20Corrigida.pdf.txt
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/6/2021.07.16%20-%20Carta-comprovante%20-%20Larissa%20de%20Andrade.pdf.txt
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/5/2021.07.17%20-%20Larissa%20de%20Andrade%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o%20Vers%c3%a3o%20Final%20Corrigida.pdf.jpg
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/14619/7/2021.07.16%20-%20Carta-comprovante%20-%20Larissa%20de%20Andrade.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv e98d66a49af32aecf67040153e53f6d5
fcefb56e6e5026d4c0ccd6da6fd5d584
e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34
d21d5ea8c1b78c35738c5e67fba2632e
bcb073a9d69823af4fd856a485c392ef
8377314cc03a5c854f0b86d7adefc51e
3808ee9a34616703affcff313ee69990
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1802136593976262656