O desenvolvimento da competência tradutória de aprendizes de Língua Japonesa através da tradução de mangá
| Ano de defesa: | 2013 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Estadual do Ceará
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | https://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=111746 |
Resumo: | <font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">A tradução é uma habilidade cuja importância vem crescendo cada vez mais devido à globalização e expansão de novas tecnologias que unem povos e culturas antes muito distantes. Entretanto, a competência tradutória (CT) não é comumente desenvolvida nos cursos de língua estrangeira (LE), o que acaba fazendo com que o aluno careça dessa habilidade quando é defrontado com atividades que envolvem o ato tradutório. Dessa forma, contextualizado no curso de extensão em Língua Japonesa da Universidade Estadual do Ceará (UECE), realizamos, com aprendizes de nível pré-intermediário de japonês, um minicurso de tradução cujo foco foi o desenvolvimento da competência tradutória. Tomando como base teóricos que trabalham com a questão da tradução e da CT, conduzimos uma pesquisa de caráter qualitativo baseada na metodologia da pesquisa-ação. Nessa pesquisa, alunos realizaram atividades de tradução utilizando o gênero Mangá, histórias em quadrinhos em estilo japonês, atentando para elementos linguísticos e extralinguísticos presentes no ato tradutório bem como aspectos culturais e sociais relevantes do contexto japonês. Através de instrumentos de coleta como testes, traduções, relatórios e questionários, verificamos uma evolução dos alunos no que concerne às suas escolhas e capacidade crítica em relação ao ato tradutório. A proposta do minicurso mostrou-se, portanto, positiva, uma vez que os resultados demonstraram que uma metodologia centrada em reflexão, discussões e análise crítica das traduções por parte dos aprendizes fazem com que eles se tornem tradutores conscientes e autocríticos sobre a tarefa tradutória.</span></font> |
| id |
UECE-0_e8efa3febb74e0916b67dc7b48afc61b |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:uece.br:111746 |
| network_acronym_str |
UECE-0 |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UECE |
| repository_id_str |
|
| spelling |
O desenvolvimento da competência tradutória de aprendizes de Língua Japonesa através da tradução de mangá Competência tradutória Língua Japonesa Mangá<font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">A tradução é uma habilidade cuja importância vem crescendo cada vez mais devido à globalização e expansão de novas tecnologias que unem povos e culturas antes muito distantes. Entretanto, a competência tradutória (CT) não é comumente desenvolvida nos cursos de língua estrangeira (LE), o que acaba fazendo com que o aluno careça dessa habilidade quando é defrontado com atividades que envolvem o ato tradutório. Dessa forma, contextualizado no curso de extensão em Língua Japonesa da Universidade Estadual do Ceará (UECE), realizamos, com aprendizes de nível pré-intermediário de japonês, um minicurso de tradução cujo foco foi o desenvolvimento da competência tradutória. Tomando como base teóricos que trabalham com a questão da tradução e da CT, conduzimos uma pesquisa de caráter qualitativo baseada na metodologia da pesquisa-ação. Nessa pesquisa, alunos realizaram atividades de tradução utilizando o gênero Mangá, histórias em quadrinhos em estilo japonês, atentando para elementos linguísticos e extralinguísticos presentes no ato tradutório bem como aspectos culturais e sociais relevantes do contexto japonês. Através de instrumentos de coleta como testes, traduções, relatórios e questionários, verificamos uma evolução dos alunos no que concerne às suas escolhas e capacidade crítica em relação ao ato tradutório. A proposta do minicurso mostrou-se, portanto, positiva, uma vez que os resultados demonstraram que uma metodologia centrada em reflexão, discussões e análise crítica das traduções por parte dos aprendizes fazem com que eles se tornem tradutores conscientes e autocríticos sobre a tarefa tradutória.</span></font><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Translation is an ability whose importance has been growing increasingly due to globalization and the expansion of new technologies that connect people and cultures which were once far apart. However, the translation competence (TC) is not commonly developed in foreign language courses, which ends up making the student lack this ability when he has to deal with activities that involve the act of translating. Thus, contextualized in the extension course in Japanese language at the State University of Ceará (UECE), a minicourse on translation was conducted having its focus on the development of the translation competence of pre-intermediate level learners of Japanese. Taking into account the work of theorists who deal with the TC, a qualitative research study based on the methodology of action research was undertaken. In this study, students performed translation activities using the genre manga, comics in Japanese style, paying attention to linguistic and extralinguistic elements present in the act of translating as well as cultural and social aspects which are relevant to the Japanese context. Through data collection instruments such as tests, translations, reports and questionnaires, it was noticed an enhancement of students concerning their choices and judgment with regard to the act of translating. The minicourse turned out to have positive results, since they showed that a methodology centered on reflection, discussion and critical analysis of the translations make the apprentices become translators aware and self-critical about the translational task.</span></font>Universidade Estadual do CearáLaura Tey IwakamiMarques, Abimael Maciel2023-10-02T13:55:19Z2013info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=111746info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UECEinstname:Universidade Estadual do Cearáinstacron:UECE2023-10-02T13:55:19Zoai:uece.br:111746Repositório InstitucionalPUBhttps://siduece.uece.br/siduece/api/oai/requestopendoar:2023-10-02T13:55:19Repositório Institucional da UECE - Universidade Estadual do Cearáfalse |
| dc.title.none.fl_str_mv |
O desenvolvimento da competência tradutória de aprendizes de Língua Japonesa através da tradução de mangá |
| title |
O desenvolvimento da competência tradutória de aprendizes de Língua Japonesa através da tradução de mangá |
| spellingShingle |
O desenvolvimento da competência tradutória de aprendizes de Língua Japonesa através da tradução de mangá Marques, Abimael Maciel Competência tradutória Língua Japonesa Mangá |
| title_short |
O desenvolvimento da competência tradutória de aprendizes de Língua Japonesa através da tradução de mangá |
| title_full |
O desenvolvimento da competência tradutória de aprendizes de Língua Japonesa através da tradução de mangá |
| title_fullStr |
O desenvolvimento da competência tradutória de aprendizes de Língua Japonesa através da tradução de mangá |
| title_full_unstemmed |
O desenvolvimento da competência tradutória de aprendizes de Língua Japonesa através da tradução de mangá |
| title_sort |
O desenvolvimento da competência tradutória de aprendizes de Língua Japonesa através da tradução de mangá |
| author |
Marques, Abimael Maciel |
| author_facet |
Marques, Abimael Maciel |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Laura Tey Iwakami |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Marques, Abimael Maciel |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Competência tradutória Língua Japonesa Mangá |
| topic |
Competência tradutória Língua Japonesa Mangá |
| description |
<font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">A tradução é uma habilidade cuja importância vem crescendo cada vez mais devido à globalização e expansão de novas tecnologias que unem povos e culturas antes muito distantes. Entretanto, a competência tradutória (CT) não é comumente desenvolvida nos cursos de língua estrangeira (LE), o que acaba fazendo com que o aluno careça dessa habilidade quando é defrontado com atividades que envolvem o ato tradutório. Dessa forma, contextualizado no curso de extensão em Língua Japonesa da Universidade Estadual do Ceará (UECE), realizamos, com aprendizes de nível pré-intermediário de japonês, um minicurso de tradução cujo foco foi o desenvolvimento da competência tradutória. Tomando como base teóricos que trabalham com a questão da tradução e da CT, conduzimos uma pesquisa de caráter qualitativo baseada na metodologia da pesquisa-ação. Nessa pesquisa, alunos realizaram atividades de tradução utilizando o gênero Mangá, histórias em quadrinhos em estilo japonês, atentando para elementos linguísticos e extralinguísticos presentes no ato tradutório bem como aspectos culturais e sociais relevantes do contexto japonês. Através de instrumentos de coleta como testes, traduções, relatórios e questionários, verificamos uma evolução dos alunos no que concerne às suas escolhas e capacidade crítica em relação ao ato tradutório. A proposta do minicurso mostrou-se, portanto, positiva, uma vez que os resultados demonstraram que uma metodologia centrada em reflexão, discussões e análise crítica das traduções por parte dos aprendizes fazem com que eles se tornem tradutores conscientes e autocríticos sobre a tarefa tradutória.</span></font> |
| publishDate |
2013 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2013 2023-10-02T13:55:19Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=111746 |
| url |
https://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=111746 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual do Ceará |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual do Ceará |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UECE instname:Universidade Estadual do Ceará instacron:UECE |
| instname_str |
Universidade Estadual do Ceará |
| instacron_str |
UECE |
| institution |
UECE |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UECE |
| collection |
Repositório Institucional da UECE |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UECE - Universidade Estadual do Ceará |
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1828296435268845568 |