Exportação concluída — 

Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2021
Autor(a) principal: Silva, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz lattes
Orientador(a): Barreiros, Liliane Lemos Santana lattes
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Estadual de Feira de Santana
Programa de Pós-Graduação: Mestrado Acadêmico em Estudos Linguísticos
Departamento: DEPARTAMENTO DE LETRAS E ARTES
País: Brasil
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/1406
Resumo: This dissertation aims to carry out a study about the Cultural Markers, from the parallel corpus of the novel Gabriela, cravo e canela (2006 [1958]) by Jorge Amado, in Portuguese and its translation into Spanish, Gabriela, clavo y canela (2007), using the Afro-Brazilian lexicon in the domain of material culture of gastronomy. The analyzed cultural markers were collated with the aid of the WordSmith Tools 7.0 software. The research has an interdisciplinary character, which involves the study of Lexicon, Translation, Linguistics Corpus and Literature. To carry out this dissertation, we used the concepts of lexicon and its areas of study (BARBOSA, 1990; 1995; BIDERMAN, 1998; ISQUERDO, 1996; 1998; 2006; 2007; OLIVEIRA, 1998; 1999; 2000; WELKER, 2004); Linguistics Corpus (BERBER SARDINHA, 2004; 2009; 2012; OTHERO, 2006); the Modalities of Translation (AUBERT, 1998; 2006; ZAVAGLIA, 2006); the Cultural Markers (AUBERT, 2003; 2006; REICHMAN; ZAVAGLIA, 2014); and the Cultural Domains (NIDA, 1945; AUBERT, 1981; 2006); the computational tool WordSmith Tools 7.0 (BERBER SARDINHA, 2004; 2009; 2012), the Lexicographical File (NASCIMENTO; BARREIROS, P., 2018) and Flex (BARREIROS, L., 2017). The cultural markers presented in this dissertation show the vocabulary richness and regional linguistic characteristics brought about in the Amadean novel. In the analysis of the translation performed by the translators, the loan translation modality and the foreign translation strategy were chosen. Based on the analysis and results obtained, it is hoped that this dissertation can contribute to future research in the areas of lexical studies, translation and the Afro-Brazilian lexicon.
id UEFS_a8a6960ebc50da48a4c255303500ade7
oai_identifier_str oai:tede2.uefs.br:8080:tede/1406
network_acronym_str UEFS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS
repository_id_str
spelling Barreiros, Liliane Lemos Santana01077256574http://orcid.org/0000-0002-7560-0380http://lattes.cnpq.br/7736823266867241Barreiros, Patrício Nunes97651729587http://orcid.org/0000-0003-1815-5126http://lattes.cnpq.br/245864563940496542846824827https://orcid.org/0000-0002-0408-1720http://lattes.cnpq.br/2720625818756843Silva, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz2022-10-18T18:08:57Z2021-09-29SILVA, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz. Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola. 2021. 263 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Estudos Linguísticos) - Departamento de Letras e Arte, Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, 2021.http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/1406This dissertation aims to carry out a study about the Cultural Markers, from the parallel corpus of the novel Gabriela, cravo e canela (2006 [1958]) by Jorge Amado, in Portuguese and its translation into Spanish, Gabriela, clavo y canela (2007), using the Afro-Brazilian lexicon in the domain of material culture of gastronomy. The analyzed cultural markers were collated with the aid of the WordSmith Tools 7.0 software. The research has an interdisciplinary character, which involves the study of Lexicon, Translation, Linguistics Corpus and Literature. To carry out this dissertation, we used the concepts of lexicon and its areas of study (BARBOSA, 1990; 1995; BIDERMAN, 1998; ISQUERDO, 1996; 1998; 2006; 2007; OLIVEIRA, 1998; 1999; 2000; WELKER, 2004); Linguistics Corpus (BERBER SARDINHA, 2004; 2009; 2012; OTHERO, 2006); the Modalities of Translation (AUBERT, 1998; 2006; ZAVAGLIA, 2006); the Cultural Markers (AUBERT, 2003; 2006; REICHMAN; ZAVAGLIA, 2014); and the Cultural Domains (NIDA, 1945; AUBERT, 1981; 2006); the computational tool WordSmith Tools 7.0 (BERBER SARDINHA, 2004; 2009; 2012), the Lexicographical File (NASCIMENTO; BARREIROS, P., 2018) and Flex (BARREIROS, L., 2017). The cultural markers presented in this dissertation show the vocabulary richness and regional linguistic characteristics brought about in the Amadean novel. In the analysis of the translation performed by the translators, the loan translation modality and the foreign translation strategy were chosen. Based on the analysis and results obtained, it is hoped that this dissertation can contribute to future research in the areas of lexical studies, translation and the Afro-Brazilian lexicon.A presente dissertação tem como finalidade realizar um estudo sobre os Marcadores Culturais no corpus paralelo do romance Gabriela, cravo e canela (2006 [1958]), de Jorge Amado, com sua tradução para a língua espanhola, Gabriela, clavo y canela (2007), tendo como recorte para análise o léxico afro-brasileiro do domínio da cultura material da gastronomia. Os marcadores culturais analisados foram cotejados com o auxílio do software WordSmith Tools 7.0. A pesquisa tem caráter interdisciplinar, que envolve os estudos do Léxico, da Tradução, da Linguística de Corpus e da Literatura. Para a realização desta dissertação, recorreu-se aos conceitos de léxico e de suas áreas de estudo (BARBOSA, 1990; 1995; BIDERMAN, 1998; ISQUERDO, 1996; 1998; 2006; 2007; OLIVEIRA, 1998; 1999; 2000; WELKER, 2004); da Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004; 2009; 2012; OTHERO, 2006); das Modalidades de Tradução (AUBERT, 1998; 2006; ZAVAGLIA, 2006); dos Marcadores Culturais (AUBERT, 2003; 2006; REICHMAN; ZAVAGLIA, 2014); e dos Domínios Culturais (NIDA, 1945; AUBERT, 1981; 2006); da ferramenta computacional WordSmith Tools 7.0 (BERBER SARDINHA, 2004; 2009; 2012), da Ficha Lexicográfica (NASCIMENTO; BARREIROS, P., 2018) e o Flex (BARREIROS, L., 2017). Os marcadores culturais apresentados nesta dissertação evidenciam a riqueza vocabular e as características linguísticas regionais trazidas no romance amadiano. Na análise da tradução realizada pelas tradutoras, foi optado pela modalidade tradutória empréstimo, e pela estratégia de tradução estrangeirização. Com base nas análises e resultados obtidos, almeja-se que esta dissertação possa contribuir para futuras pesquisas nas áreas de estudos lexicais, da tradução e do léxico afro-brasileiro.Submitted by Renata Aline Souza Silva (rassilva@uefs.br) on 2022-10-18T18:08:57Z No. of bitstreams: 1 Dissertação _Dayane de Cassia Ferreira da Cruz Silva _2021.pdf: 3938286 bytes, checksum: 45e72d6fd5431ed8974388f627c31f2d (MD5)Made available in DSpace on 2022-10-18T18:08:57Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertação _Dayane de Cassia Ferreira da Cruz Silva _2021.pdf: 3938286 bytes, checksum: 45e72d6fd5431ed8974388f627c31f2d (MD5) Previous issue date: 2021-09-29application/pdfhttp://tede2.uefs.br:8080/retrieve/6990/Disserta%c3%a7%c3%a3o%20_Dayane%20de%20Cassia%20Ferreira%20%20da%20Cruz%20Silva%20_2021.pdf.jpgporUniversidade Estadual de Feira de SantanaMestrado Acadêmico em Estudos LinguísticosUEFSBrasilDEPARTAMENTO DE LETRAS E ARTESMarcador culturalGabriela, cravo e canelaLéxicoAfro-brasileiroCultural MarkersGabriela clove and cinnamonGlossaryLexiconAfrobrasileiroLETRAS::LINGUA PORTUGUESALETRAS::LITERATURA BRASILEIRAMarcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanholainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis82446110579956289106006006006006451293484473876986-2744512914176983623-324704315598873511info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFSinstname:Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS)instacron:UEFSTHUMBNAILDissertação _Dayane de Cassia Ferreira da Cruz Silva _2021.pdf.jpgDissertação _Dayane de Cassia Ferreira da Cruz Silva _2021.pdf.jpgimage/jpeg2010http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1406/4/Disserta%C3%A7%C3%A3o+_Dayane+de+Cassia+Ferreira++da+Cruz+Silva+_2021.pdf.jpg2bd1c7364c32a6308e8067d34de780b9MD54TEXTDissertação _Dayane de Cassia Ferreira da Cruz Silva _2021.pdf.txtDissertação _Dayane de Cassia Ferreira da Cruz Silva _2021.pdf.txttext/plain398029http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1406/3/Disserta%C3%A7%C3%A3o+_Dayane+de+Cassia+Ferreira++da+Cruz+Silva+_2021.pdf.txt8d8f87a2270a7ffb096a6109739e2c2dMD53ORIGINALDissertação _Dayane de Cassia Ferreira da Cruz Silva _2021.pdfDissertação _Dayane de Cassia Ferreira da Cruz Silva _2021.pdfapplication/pdf3938286http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1406/2/Disserta%C3%A7%C3%A3o+_Dayane+de+Cassia+Ferreira++da+Cruz+Silva+_2021.pdf45e72d6fd5431ed8974388f627c31f2dMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82089http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1406/1/license.txt7b5ba3d2445355f386edab96125d42b7MD51tede/14062025-09-10 01:30:09.608oai:tede2.uefs.br:8080:tede/1406Tk9UQTogQ09MT1FVRSBBUVVJIEEgU1VBIFBSP1BSSUEgTElDRU4/QQpFc3RhIGxpY2VuP2EgZGUgZXhlbXBsbyA/IGZvcm5lY2lkYSBhcGVuYXMgcGFyYSBmaW5zIGluZm9ybWF0aXZvcy4KCkxJQ0VOP0EgREUgRElTVFJJQlVJPz9PIE4/Ty1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YT8/byBkZXN0YSBsaWNlbj9hLCB2b2M/IChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSA/IFVuaXZlcnNpZGFkZSAKWFhYIChTaWdsYSBkYSBVbml2ZXJzaWRhZGUpIG8gZGlyZWl0byBuP28tZXhjbHVzaXZvIGRlIHJlcHJvZHV6aXIsICB0cmFkdXppciAoY29uZm9ybWUgZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgZS9vdSAKZGlzdHJpYnVpciBhIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhPz9vIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8pIHBvciB0b2RvIG8gbXVuZG8gbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlIGVsZXRyP25pY28gZSAKZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIGZvcm1hdG9zID91ZGlvIG91IHY/ZGVvLgoKVm9jPyBjb25jb3JkYSBxdWUgYSBTaWdsYSBkZSBVbml2ZXJzaWRhZGUgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250ZT9kbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YT8/byAKcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIG91IGZvcm1hdG8gcGFyYSBmaW5zIGRlIHByZXNlcnZhPz9vLgoKVm9jPyB0YW1iP20gY29uY29yZGEgcXVlIGEgU2lnbGEgZGUgVW5pdmVyc2lkYWRlIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGM/cGlhIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgCmRpc3NlcnRhPz9vIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuP2EsIGJhY2stdXAgZSBwcmVzZXJ2YT8/by4KClZvYz8gZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YT8/byA/IG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIHZvYz8gdGVtIG8gcG9kZXIgZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgCm5lc3RhIGxpY2VuP2EuIFZvYz8gdGFtYj9tIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVwP3NpdG8gZGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGE/P28gbj9vLCBxdWUgc2VqYSBkZSBzZXUgCmNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3U/bS4KCkNhc28gYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YT8/byBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jPyBuP28gcG9zc3VpIGEgdGl0dWxhcmlkYWRlIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgdm9jPyAKZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzcz9vIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgPyBTaWdsYSBkZSBVbml2ZXJzaWRhZGUgCm9zIGRpcmVpdG9zIGFwcmVzZW50YWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbj9hLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3Q/IGNsYXJhbWVudGUgCmlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91IG5vIGNvbnRlP2RvIGRhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGE/P28gb3JhIGRlcG9zaXRhZGEuCgpDQVNPIEEgVEVTRSBPVSBESVNTRVJUQT8/TyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBURU5IQSBTSURPIFJFU1VMVEFETyBERSBVTSBQQVRST0M/TklPIE9VIApBUE9JTyBERSBVTUEgQUc/TkNJQSBERSBGT01FTlRPIE9VIE9VVFJPIE9SR0FOSVNNTyBRVUUgTj9PIFNFSkEgQSBTSUdMQSBERSAKVU5JVkVSU0lEQURFLCBWT0M/IERFQ0xBUkEgUVVFIFJFU1BFSVRPVSBUT0RPUyBFIFFVQUlTUVVFUiBESVJFSVRPUyBERSBSRVZJUz9PIENPTU8gClRBTUI/TSBBUyBERU1BSVMgT0JSSUdBPz9FUyBFWElHSURBUyBQT1IgQ09OVFJBVE8gT1UgQUNPUkRPLgoKQSBTaWdsYSBkZSBVbml2ZXJzaWRhZGUgc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhIGlkZW50aWZpY2FyIGNsYXJhbWVudGUgbyBzZXUgbm9tZSAocykgb3UgbyhzKSBub21lKHMpIGRvKHMpIApkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGE/P28sIGUgbj9vIGZhcj8gcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhPz9vLCBhbD9tIGRhcXVlbGFzIApjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2VuP2EuCg==Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.uefs.br:8080/PUBhttp://tede2.uefs.br:8080/oai/requestbcuefs@uefs.br|| bcref@uefs.br||bcuefs@uefs.bropendoar:2025-09-10T04:30:09Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS - Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS)false
dc.title.por.fl_str_mv Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola
title Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola
spellingShingle Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola
Silva, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz
Marcador cultural
Gabriela, cravo e canela
Léxico
Afro-brasileiro
Cultural Markers
Gabriela clove and cinnamon
Glossary
Lexicon
Afrobrasileiro
LETRAS::LINGUA PORTUGUESA
LETRAS::LITERATURA BRASILEIRA
title_short Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola
title_full Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola
title_fullStr Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola
title_full_unstemmed Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola
title_sort Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola
author Silva, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz
author_facet Silva, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Barreiros, Liliane Lemos Santana
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv 01077256574
http://orcid.org/0000-0002-7560-0380
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7736823266867241
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Barreiros, Patrício Nunes
dc.contributor.advisor-co1ID.fl_str_mv 97651729587
http://orcid.org/0000-0003-1815-5126
dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/2458645639404965
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 42846824827
https://orcid.org/0000-0002-0408-1720
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/2720625818756843
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz
contributor_str_mv Barreiros, Liliane Lemos Santana
Barreiros, Patrício Nunes
dc.subject.por.fl_str_mv Marcador cultural
Gabriela, cravo e canela
Léxico
Afro-brasileiro
topic Marcador cultural
Gabriela, cravo e canela
Léxico
Afro-brasileiro
Cultural Markers
Gabriela clove and cinnamon
Glossary
Lexicon
Afrobrasileiro
LETRAS::LINGUA PORTUGUESA
LETRAS::LITERATURA BRASILEIRA
dc.subject.eng.fl_str_mv Cultural Markers
Gabriela clove and cinnamon
Glossary
Lexicon
Afrobrasileiro
dc.subject.cnpq.fl_str_mv LETRAS::LINGUA PORTUGUESA
LETRAS::LITERATURA BRASILEIRA
description This dissertation aims to carry out a study about the Cultural Markers, from the parallel corpus of the novel Gabriela, cravo e canela (2006 [1958]) by Jorge Amado, in Portuguese and its translation into Spanish, Gabriela, clavo y canela (2007), using the Afro-Brazilian lexicon in the domain of material culture of gastronomy. The analyzed cultural markers were collated with the aid of the WordSmith Tools 7.0 software. The research has an interdisciplinary character, which involves the study of Lexicon, Translation, Linguistics Corpus and Literature. To carry out this dissertation, we used the concepts of lexicon and its areas of study (BARBOSA, 1990; 1995; BIDERMAN, 1998; ISQUERDO, 1996; 1998; 2006; 2007; OLIVEIRA, 1998; 1999; 2000; WELKER, 2004); Linguistics Corpus (BERBER SARDINHA, 2004; 2009; 2012; OTHERO, 2006); the Modalities of Translation (AUBERT, 1998; 2006; ZAVAGLIA, 2006); the Cultural Markers (AUBERT, 2003; 2006; REICHMAN; ZAVAGLIA, 2014); and the Cultural Domains (NIDA, 1945; AUBERT, 1981; 2006); the computational tool WordSmith Tools 7.0 (BERBER SARDINHA, 2004; 2009; 2012), the Lexicographical File (NASCIMENTO; BARREIROS, P., 2018) and Flex (BARREIROS, L., 2017). The cultural markers presented in this dissertation show the vocabulary richness and regional linguistic characteristics brought about in the Amadean novel. In the analysis of the translation performed by the translators, the loan translation modality and the foreign translation strategy were chosen. Based on the analysis and results obtained, it is hoped that this dissertation can contribute to future research in the areas of lexical studies, translation and the Afro-Brazilian lexicon.
publishDate 2021
dc.date.issued.fl_str_mv 2021-09-29
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2022-10-18T18:08:57Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv SILVA, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz. Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola. 2021. 263 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Estudos Linguísticos) - Departamento de Letras e Arte, Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, 2021.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/1406
identifier_str_mv SILVA, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz. Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola. 2021. 263 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Estudos Linguísticos) - Departamento de Letras e Arte, Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, 2021.
url http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/1406
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.program.fl_str_mv 8244611057995628910
dc.relation.confidence.fl_str_mv 600
600
600
600
dc.relation.department.fl_str_mv 6451293484473876986
dc.relation.cnpq.fl_str_mv -2744512914176983623
-324704315598873511
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Feira de Santana
dc.publisher.program.fl_str_mv Mestrado Acadêmico em Estudos Linguísticos
dc.publisher.initials.fl_str_mv UEFS
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv DEPARTAMENTO DE LETRAS E ARTES
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Feira de Santana
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS
instname:Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS)
instacron:UEFS
instname_str Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS)
instacron_str UEFS
institution UEFS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS
bitstream.url.fl_str_mv http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1406/4/Disserta%C3%A7%C3%A3o+_Dayane+de+Cassia+Ferreira++da+Cruz+Silva+_2021.pdf.jpg
http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1406/3/Disserta%C3%A7%C3%A3o+_Dayane+de+Cassia+Ferreira++da+Cruz+Silva+_2021.pdf.txt
http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1406/2/Disserta%C3%A7%C3%A3o+_Dayane+de+Cassia+Ferreira++da+Cruz+Silva+_2021.pdf
http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1406/1/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 2bd1c7364c32a6308e8067d34de780b9
8d8f87a2270a7ffb096a6109739e2c2d
45e72d6fd5431ed8974388f627c31f2d
7b5ba3d2445355f386edab96125d42b7
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS - Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS)
repository.mail.fl_str_mv bcuefs@uefs.br|| bcref@uefs.br||bcuefs@uefs.br
_version_ 1865469240836882432