Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola
| Ano de defesa: | 2021 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Estadual de Feira de Santana
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Mestrado Acadêmico em Estudos Linguísticos
|
| Departamento: |
DEPARTAMENTO DE LETRAS E ARTES
|
| País: |
Brasil
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Palavras-chave em Inglês: | |
| Área do conhecimento CNPq: | |
| Link de acesso: | http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/1406 |
Resumo: | This dissertation aims to carry out a study about the Cultural Markers, from the parallel corpus of the novel Gabriela, cravo e canela (2006 [1958]) by Jorge Amado, in Portuguese and its translation into Spanish, Gabriela, clavo y canela (2007), using the Afro-Brazilian lexicon in the domain of material culture of gastronomy. The analyzed cultural markers were collated with the aid of the WordSmith Tools 7.0 software. The research has an interdisciplinary character, which involves the study of Lexicon, Translation, Linguistics Corpus and Literature. To carry out this dissertation, we used the concepts of lexicon and its areas of study (BARBOSA, 1990; 1995; BIDERMAN, 1998; ISQUERDO, 1996; 1998; 2006; 2007; OLIVEIRA, 1998; 1999; 2000; WELKER, 2004); Linguistics Corpus (BERBER SARDINHA, 2004; 2009; 2012; OTHERO, 2006); the Modalities of Translation (AUBERT, 1998; 2006; ZAVAGLIA, 2006); the Cultural Markers (AUBERT, 2003; 2006; REICHMAN; ZAVAGLIA, 2014); and the Cultural Domains (NIDA, 1945; AUBERT, 1981; 2006); the computational tool WordSmith Tools 7.0 (BERBER SARDINHA, 2004; 2009; 2012), the Lexicographical File (NASCIMENTO; BARREIROS, P., 2018) and Flex (BARREIROS, L., 2017). The cultural markers presented in this dissertation show the vocabulary richness and regional linguistic characteristics brought about in the Amadean novel. In the analysis of the translation performed by the translators, the loan translation modality and the foreign translation strategy were chosen. Based on the analysis and results obtained, it is hoped that this dissertation can contribute to future research in the areas of lexical studies, translation and the Afro-Brazilian lexicon. |
| id |
UEFS_a8a6960ebc50da48a4c255303500ade7 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:tede2.uefs.br:8080:tede/1406 |
| network_acronym_str |
UEFS |
| network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Barreiros, Liliane Lemos Santana01077256574http://orcid.org/0000-0002-7560-0380http://lattes.cnpq.br/7736823266867241Barreiros, Patrício Nunes97651729587http://orcid.org/0000-0003-1815-5126http://lattes.cnpq.br/245864563940496542846824827https://orcid.org/0000-0002-0408-1720http://lattes.cnpq.br/2720625818756843Silva, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz2022-10-18T18:08:57Z2021-09-29SILVA, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz. Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola. 2021. 263 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Estudos Linguísticos) - Departamento de Letras e Arte, Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, 2021.http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/1406This dissertation aims to carry out a study about the Cultural Markers, from the parallel corpus of the novel Gabriela, cravo e canela (2006 [1958]) by Jorge Amado, in Portuguese and its translation into Spanish, Gabriela, clavo y canela (2007), using the Afro-Brazilian lexicon in the domain of material culture of gastronomy. The analyzed cultural markers were collated with the aid of the WordSmith Tools 7.0 software. The research has an interdisciplinary character, which involves the study of Lexicon, Translation, Linguistics Corpus and Literature. To carry out this dissertation, we used the concepts of lexicon and its areas of study (BARBOSA, 1990; 1995; BIDERMAN, 1998; ISQUERDO, 1996; 1998; 2006; 2007; OLIVEIRA, 1998; 1999; 2000; WELKER, 2004); Linguistics Corpus (BERBER SARDINHA, 2004; 2009; 2012; OTHERO, 2006); the Modalities of Translation (AUBERT, 1998; 2006; ZAVAGLIA, 2006); the Cultural Markers (AUBERT, 2003; 2006; REICHMAN; ZAVAGLIA, 2014); and the Cultural Domains (NIDA, 1945; AUBERT, 1981; 2006); the computational tool WordSmith Tools 7.0 (BERBER SARDINHA, 2004; 2009; 2012), the Lexicographical File (NASCIMENTO; BARREIROS, P., 2018) and Flex (BARREIROS, L., 2017). The cultural markers presented in this dissertation show the vocabulary richness and regional linguistic characteristics brought about in the Amadean novel. In the analysis of the translation performed by the translators, the loan translation modality and the foreign translation strategy were chosen. Based on the analysis and results obtained, it is hoped that this dissertation can contribute to future research in the areas of lexical studies, translation and the Afro-Brazilian lexicon.A presente dissertação tem como finalidade realizar um estudo sobre os Marcadores Culturais no corpus paralelo do romance Gabriela, cravo e canela (2006 [1958]), de Jorge Amado, com sua tradução para a língua espanhola, Gabriela, clavo y canela (2007), tendo como recorte para análise o léxico afro-brasileiro do domínio da cultura material da gastronomia. Os marcadores culturais analisados foram cotejados com o auxílio do software WordSmith Tools 7.0. A pesquisa tem caráter interdisciplinar, que envolve os estudos do Léxico, da Tradução, da Linguística de Corpus e da Literatura. Para a realização desta dissertação, recorreu-se aos conceitos de léxico e de suas áreas de estudo (BARBOSA, 1990; 1995; BIDERMAN, 1998; ISQUERDO, 1996; 1998; 2006; 2007; OLIVEIRA, 1998; 1999; 2000; WELKER, 2004); da Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004; 2009; 2012; OTHERO, 2006); das Modalidades de Tradução (AUBERT, 1998; 2006; ZAVAGLIA, 2006); dos Marcadores Culturais (AUBERT, 2003; 2006; REICHMAN; ZAVAGLIA, 2014); e dos Domínios Culturais (NIDA, 1945; AUBERT, 1981; 2006); da ferramenta computacional WordSmith Tools 7.0 (BERBER SARDINHA, 2004; 2009; 2012), da Ficha Lexicográfica (NASCIMENTO; BARREIROS, P., 2018) e o Flex (BARREIROS, L., 2017). Os marcadores culturais apresentados nesta dissertação evidenciam a riqueza vocabular e as características linguísticas regionais trazidas no romance amadiano. Na análise da tradução realizada pelas tradutoras, foi optado pela modalidade tradutória empréstimo, e pela estratégia de tradução estrangeirização. Com base nas análises e resultados obtidos, almeja-se que esta dissertação possa contribuir para futuras pesquisas nas áreas de estudos lexicais, da tradução e do léxico afro-brasileiro.Submitted by Renata Aline Souza Silva (rassilva@uefs.br) on 2022-10-18T18:08:57Z No. of bitstreams: 1 Dissertação _Dayane de Cassia Ferreira da Cruz Silva _2021.pdf: 3938286 bytes, checksum: 45e72d6fd5431ed8974388f627c31f2d (MD5)Made available in DSpace on 2022-10-18T18:08:57Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertação _Dayane de Cassia Ferreira da Cruz Silva _2021.pdf: 3938286 bytes, checksum: 45e72d6fd5431ed8974388f627c31f2d (MD5) Previous issue date: 2021-09-29application/pdfhttp://tede2.uefs.br:8080/retrieve/6990/Disserta%c3%a7%c3%a3o%20_Dayane%20de%20Cassia%20Ferreira%20%20da%20Cruz%20Silva%20_2021.pdf.jpgporUniversidade Estadual de Feira de SantanaMestrado Acadêmico em Estudos LinguísticosUEFSBrasilDEPARTAMENTO DE LETRAS E ARTESMarcador culturalGabriela, cravo e canelaLéxicoAfro-brasileiroCultural MarkersGabriela clove and cinnamonGlossaryLexiconAfrobrasileiroLETRAS::LINGUA PORTUGUESALETRAS::LITERATURA BRASILEIRAMarcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanholainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis82446110579956289106006006006006451293484473876986-2744512914176983623-324704315598873511info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFSinstname:Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS)instacron:UEFSTHUMBNAILDissertação _Dayane de Cassia Ferreira da Cruz Silva _2021.pdf.jpgDissertação _Dayane de Cassia Ferreira da Cruz Silva _2021.pdf.jpgimage/jpeg2010http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1406/4/Disserta%C3%A7%C3%A3o+_Dayane+de+Cassia+Ferreira++da+Cruz+Silva+_2021.pdf.jpg2bd1c7364c32a6308e8067d34de780b9MD54TEXTDissertação _Dayane de Cassia Ferreira da Cruz Silva _2021.pdf.txtDissertação _Dayane de Cassia Ferreira da Cruz Silva _2021.pdf.txttext/plain398029http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1406/3/Disserta%C3%A7%C3%A3o+_Dayane+de+Cassia+Ferreira++da+Cruz+Silva+_2021.pdf.txt8d8f87a2270a7ffb096a6109739e2c2dMD53ORIGINALDissertação _Dayane de Cassia Ferreira da Cruz Silva _2021.pdfDissertação _Dayane de Cassia Ferreira da Cruz Silva _2021.pdfapplication/pdf3938286http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1406/2/Disserta%C3%A7%C3%A3o+_Dayane+de+Cassia+Ferreira++da+Cruz+Silva+_2021.pdf45e72d6fd5431ed8974388f627c31f2dMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82089http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1406/1/license.txt7b5ba3d2445355f386edab96125d42b7MD51tede/14062025-09-10 01:30:09.608oai:tede2.uefs.br:8080:tede/1406Tk9UQTogQ09MT1FVRSBBUVVJIEEgU1VBIFBSP1BSSUEgTElDRU4/QQpFc3RhIGxpY2VuP2EgZGUgZXhlbXBsbyA/IGZvcm5lY2lkYSBhcGVuYXMgcGFyYSBmaW5zIGluZm9ybWF0aXZvcy4KCkxJQ0VOP0EgREUgRElTVFJJQlVJPz9PIE4/Ty1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YT8/byBkZXN0YSBsaWNlbj9hLCB2b2M/IChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSA/IFVuaXZlcnNpZGFkZSAKWFhYIChTaWdsYSBkYSBVbml2ZXJzaWRhZGUpIG8gZGlyZWl0byBuP28tZXhjbHVzaXZvIGRlIHJlcHJvZHV6aXIsICB0cmFkdXppciAoY29uZm9ybWUgZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgZS9vdSAKZGlzdHJpYnVpciBhIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhPz9vIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8pIHBvciB0b2RvIG8gbXVuZG8gbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlIGVsZXRyP25pY28gZSAKZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIGZvcm1hdG9zID91ZGlvIG91IHY/ZGVvLgoKVm9jPyBjb25jb3JkYSBxdWUgYSBTaWdsYSBkZSBVbml2ZXJzaWRhZGUgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250ZT9kbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YT8/byAKcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIG91IGZvcm1hdG8gcGFyYSBmaW5zIGRlIHByZXNlcnZhPz9vLgoKVm9jPyB0YW1iP20gY29uY29yZGEgcXVlIGEgU2lnbGEgZGUgVW5pdmVyc2lkYWRlIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGM/cGlhIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgCmRpc3NlcnRhPz9vIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuP2EsIGJhY2stdXAgZSBwcmVzZXJ2YT8/by4KClZvYz8gZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YT8/byA/IG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIHZvYz8gdGVtIG8gcG9kZXIgZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgCm5lc3RhIGxpY2VuP2EuIFZvYz8gdGFtYj9tIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVwP3NpdG8gZGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGE/P28gbj9vLCBxdWUgc2VqYSBkZSBzZXUgCmNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3U/bS4KCkNhc28gYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YT8/byBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jPyBuP28gcG9zc3VpIGEgdGl0dWxhcmlkYWRlIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgdm9jPyAKZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzcz9vIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgPyBTaWdsYSBkZSBVbml2ZXJzaWRhZGUgCm9zIGRpcmVpdG9zIGFwcmVzZW50YWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbj9hLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3Q/IGNsYXJhbWVudGUgCmlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91IG5vIGNvbnRlP2RvIGRhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGE/P28gb3JhIGRlcG9zaXRhZGEuCgpDQVNPIEEgVEVTRSBPVSBESVNTRVJUQT8/TyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBURU5IQSBTSURPIFJFU1VMVEFETyBERSBVTSBQQVRST0M/TklPIE9VIApBUE9JTyBERSBVTUEgQUc/TkNJQSBERSBGT01FTlRPIE9VIE9VVFJPIE9SR0FOSVNNTyBRVUUgTj9PIFNFSkEgQSBTSUdMQSBERSAKVU5JVkVSU0lEQURFLCBWT0M/IERFQ0xBUkEgUVVFIFJFU1BFSVRPVSBUT0RPUyBFIFFVQUlTUVVFUiBESVJFSVRPUyBERSBSRVZJUz9PIENPTU8gClRBTUI/TSBBUyBERU1BSVMgT0JSSUdBPz9FUyBFWElHSURBUyBQT1IgQ09OVFJBVE8gT1UgQUNPUkRPLgoKQSBTaWdsYSBkZSBVbml2ZXJzaWRhZGUgc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhIGlkZW50aWZpY2FyIGNsYXJhbWVudGUgbyBzZXUgbm9tZSAocykgb3UgbyhzKSBub21lKHMpIGRvKHMpIApkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGE/P28sIGUgbj9vIGZhcj8gcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhPz9vLCBhbD9tIGRhcXVlbGFzIApjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2VuP2EuCg==Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.uefs.br:8080/PUBhttp://tede2.uefs.br:8080/oai/requestbcuefs@uefs.br|| bcref@uefs.br||bcuefs@uefs.bropendoar:2025-09-10T04:30:09Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS - Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS)false |
| dc.title.por.fl_str_mv |
Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola |
| title |
Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola |
| spellingShingle |
Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola Silva, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz Marcador cultural Gabriela, cravo e canela Léxico Afro-brasileiro Cultural Markers Gabriela clove and cinnamon Glossary Lexicon Afrobrasileiro LETRAS::LINGUA PORTUGUESA LETRAS::LITERATURA BRASILEIRA |
| title_short |
Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola |
| title_full |
Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola |
| title_fullStr |
Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola |
| title_full_unstemmed |
Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola |
| title_sort |
Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola |
| author |
Silva, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz |
| author_facet |
Silva, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Barreiros, Liliane Lemos Santana |
| dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv |
01077256574 http://orcid.org/0000-0002-7560-0380 |
| dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/7736823266867241 |
| dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv |
Barreiros, Patrício Nunes |
| dc.contributor.advisor-co1ID.fl_str_mv |
97651729587 http://orcid.org/0000-0003-1815-5126 |
| dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/2458645639404965 |
| dc.contributor.authorID.fl_str_mv |
42846824827 https://orcid.org/0000-0002-0408-1720 |
| dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/2720625818756843 |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz |
| contributor_str_mv |
Barreiros, Liliane Lemos Santana Barreiros, Patrício Nunes |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Marcador cultural Gabriela, cravo e canela Léxico Afro-brasileiro |
| topic |
Marcador cultural Gabriela, cravo e canela Léxico Afro-brasileiro Cultural Markers Gabriela clove and cinnamon Glossary Lexicon Afrobrasileiro LETRAS::LINGUA PORTUGUESA LETRAS::LITERATURA BRASILEIRA |
| dc.subject.eng.fl_str_mv |
Cultural Markers Gabriela clove and cinnamon Glossary Lexicon Afrobrasileiro |
| dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
LETRAS::LINGUA PORTUGUESA LETRAS::LITERATURA BRASILEIRA |
| description |
This dissertation aims to carry out a study about the Cultural Markers, from the parallel corpus of the novel Gabriela, cravo e canela (2006 [1958]) by Jorge Amado, in Portuguese and its translation into Spanish, Gabriela, clavo y canela (2007), using the Afro-Brazilian lexicon in the domain of material culture of gastronomy. The analyzed cultural markers were collated with the aid of the WordSmith Tools 7.0 software. The research has an interdisciplinary character, which involves the study of Lexicon, Translation, Linguistics Corpus and Literature. To carry out this dissertation, we used the concepts of lexicon and its areas of study (BARBOSA, 1990; 1995; BIDERMAN, 1998; ISQUERDO, 1996; 1998; 2006; 2007; OLIVEIRA, 1998; 1999; 2000; WELKER, 2004); Linguistics Corpus (BERBER SARDINHA, 2004; 2009; 2012; OTHERO, 2006); the Modalities of Translation (AUBERT, 1998; 2006; ZAVAGLIA, 2006); the Cultural Markers (AUBERT, 2003; 2006; REICHMAN; ZAVAGLIA, 2014); and the Cultural Domains (NIDA, 1945; AUBERT, 1981; 2006); the computational tool WordSmith Tools 7.0 (BERBER SARDINHA, 2004; 2009; 2012), the Lexicographical File (NASCIMENTO; BARREIROS, P., 2018) and Flex (BARREIROS, L., 2017). The cultural markers presented in this dissertation show the vocabulary richness and regional linguistic characteristics brought about in the Amadean novel. In the analysis of the translation performed by the translators, the loan translation modality and the foreign translation strategy were chosen. Based on the analysis and results obtained, it is hoped that this dissertation can contribute to future research in the areas of lexical studies, translation and the Afro-Brazilian lexicon. |
| publishDate |
2021 |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2021-09-29 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2022-10-18T18:08:57Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.citation.fl_str_mv |
SILVA, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz. Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola. 2021. 263 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Estudos Linguísticos) - Departamento de Letras e Arte, Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, 2021. |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/1406 |
| identifier_str_mv |
SILVA, Dayane de Cássia Ferreira da Cruz. Marcadores culturais na tradução de Gabriela, cravo e canela para a língua espanhola. 2021. 263 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Estudos Linguísticos) - Departamento de Letras e Arte, Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, 2021. |
| url |
http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/1406 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.relation.program.fl_str_mv |
8244611057995628910 |
| dc.relation.confidence.fl_str_mv |
600 600 600 600 |
| dc.relation.department.fl_str_mv |
6451293484473876986 |
| dc.relation.cnpq.fl_str_mv |
-2744512914176983623 -324704315598873511 |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Feira de Santana |
| dc.publisher.program.fl_str_mv |
Mestrado Acadêmico em Estudos Linguísticos |
| dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UEFS |
| dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
| dc.publisher.department.fl_str_mv |
DEPARTAMENTO DE LETRAS E ARTES |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Feira de Santana |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS instname:Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS) instacron:UEFS |
| instname_str |
Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS) |
| instacron_str |
UEFS |
| institution |
UEFS |
| reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS |
| collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS |
| bitstream.url.fl_str_mv |
http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1406/4/Disserta%C3%A7%C3%A3o+_Dayane+de+Cassia+Ferreira++da+Cruz+Silva+_2021.pdf.jpg http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1406/3/Disserta%C3%A7%C3%A3o+_Dayane+de+Cassia+Ferreira++da+Cruz+Silva+_2021.pdf.txt http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1406/2/Disserta%C3%A7%C3%A3o+_Dayane+de+Cassia+Ferreira++da+Cruz+Silva+_2021.pdf http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1406/1/license.txt |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
2bd1c7364c32a6308e8067d34de780b9 8d8f87a2270a7ffb096a6109739e2c2d 45e72d6fd5431ed8974388f627c31f2d 7b5ba3d2445355f386edab96125d42b7 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS - Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS) |
| repository.mail.fl_str_mv |
bcuefs@uefs.br|| bcref@uefs.br||bcuefs@uefs.br |
| _version_ |
1865469240836882432 |