"Cupido Cruciatus" de Ausônio: tradução em prosa, tradução em hexâmetros datílicos, estudo e notas
| Ano de defesa: | 2024 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | , , , , |
| Tipo de documento: | Tese |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Federal da Bahia
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura (PPGLINC)
|
| Departamento: |
Instituto de Letras
|
| País: |
Brasil
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Área do conhecimento CNPq: | |
| Link de acesso: | https://repositorio.ufba.br/handle/ri/40094 |
Resumo: | A pesquisa tem como escopo a tradução e o estudo da obra "Cupido cruciatus" de Décimo Magno Ausônio, poeta do século IV, de Bordeaux, antiga Gália. Nesse sentido, a partir da tradução deste poema em que se verbaliza a intenção de “transpor em versos” a pintura visualizada, analisa-se o elemento intersemiótico como parte do projeto criativo do poeta, discutindo-se a relação entre a poesia e as "aemulae artes" (a pintura e a escultura). Analisam-se ainda obras de períodos diversos da criação poética ausoniana – "Epigrammata", "Bissula" e "Epitaphia" –, com o objetivo de recuperar os elementos intersemióticos presentes na obra poética do autor. Para o trabalho tradutório do poema "Cupido cruciatus", utilizou-se como edição de referência o texto em latim presente em "The Works of Ausonius", editado por Roger Green (1991; 1999); e as traduções do inglês de Hugh Evelyn-White (1919) e Deborah Warren (2017), as do italiano de Alessandro Franzoi (2002), Luca Canali (2011) e de Agostino Pastorino (2013 [1971]), a do espanhol de Antonio Alvar Ezquerra (1990) e a do português de Reina Marisol Troca Pereira (2015, em prosa), que oferecem suas leituras particulares das lições acolhidas pelo editor. Além de o presente trabalho oferecer duas traduções ao português, sendo uma inédita em verso, a tese conclui que o elemento intersemiótico, fortemente marcado no "Cupido cruciatus", escoa para outra obras ausonianas, como um dos "topoi" principais do autor. |
| id |
UFBA-2_0fb59d5bb5fb32fa2a4b86562d7abb31 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufba.br:ri/40094 |
| network_acronym_str |
UFBA-2 |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UFBA |
| repository_id_str |
|
| spelling |
2024-09-05T19:20:01Z2024-08-282024-09-05T19:20:01Z2024-06-19NEVES, S. P. M. C. S. "Cupido Cruciatus de Ausônio": tradução em prosa, tradução em hexâmetros datílicos, estudo e notas.2024. 153f. il. Tese (Doutorado) - Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura (PPGLinC), Universidade Federal da Bahia, Salvador, 2024.https://repositorio.ufba.br/handle/ri/40094A pesquisa tem como escopo a tradução e o estudo da obra "Cupido cruciatus" de Décimo Magno Ausônio, poeta do século IV, de Bordeaux, antiga Gália. Nesse sentido, a partir da tradução deste poema em que se verbaliza a intenção de “transpor em versos” a pintura visualizada, analisa-se o elemento intersemiótico como parte do projeto criativo do poeta, discutindo-se a relação entre a poesia e as "aemulae artes" (a pintura e a escultura). Analisam-se ainda obras de períodos diversos da criação poética ausoniana – "Epigrammata", "Bissula" e "Epitaphia" –, com o objetivo de recuperar os elementos intersemióticos presentes na obra poética do autor. Para o trabalho tradutório do poema "Cupido cruciatus", utilizou-se como edição de referência o texto em latim presente em "The Works of Ausonius", editado por Roger Green (1991; 1999); e as traduções do inglês de Hugh Evelyn-White (1919) e Deborah Warren (2017), as do italiano de Alessandro Franzoi (2002), Luca Canali (2011) e de Agostino Pastorino (2013 [1971]), a do espanhol de Antonio Alvar Ezquerra (1990) e a do português de Reina Marisol Troca Pereira (2015, em prosa), que oferecem suas leituras particulares das lições acolhidas pelo editor. Além de o presente trabalho oferecer duas traduções ao português, sendo uma inédita em verso, a tese conclui que o elemento intersemiótico, fortemente marcado no "Cupido cruciatus", escoa para outra obras ausonianas, como um dos "topoi" principais do autor.The scope of the research is the translation and study of the work "Cupido cruciatus" by Decimus Magnus Ausonius, a 4th century poet from Bordeaux, ancient Gaul. In this sense, from the translation of this poem in which the intention of “transposing the visualized painting into verses” is verbalized, the intersemiotic element is analyzed as part of the poet's creative project, discussing the relationship between poetry and "aemulae artes" (painting and sculpture). Works from different periods of Ausonian poetic creation – "Epigrammata", "Bissula" and "Epitaphia" – are also analyzed, with the aim of recovering the intersemiotic elements present in the author's poetic work. For the translation work of the poem "Cupido cruciatus", the Latin text The Works of Ausonius, edited by Roger Green (1991; 1999), was used as a reference edition; and the English translations by Hugh Evelyn-White (1919) and Deborah Warren (2017), the Italian translations by Alessandro Franzoi (2002), Luca Canali (2011) and Agostino Pastorino (2013 [1971]), the Spanish translations of Antonio Alvar Ezquerra (1990) and the Portuguese one by Reina Marisol Troca Pereira (2015, in prose), which offer their private readings of the lessons taken by the editor. In addition to the present work offering two translations into Portuguese, one of which is new in verse, the thesis concludes that the intersemiotic element, strongly marked in "Cupido cruciatus", leaks into other Ausonian works, as one of the author's main topics.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)porUniversidade Federal da BahiaPrograma de Pós-Graduação em Língua e Cultura (PPGLINC) UFBABrasilInstituto de LetrasAusoniusCupido cruciatusPoetryVisual artsTranslationCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURAS CLASSICASCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS CLASSICASCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::ARTES::ARTES PLASTICAS::PINTURACNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::ARTES::ARTES PLASTICAS::ESCULTURAAusônioCupido cruciatusPoesiaArtes visuaisTradução"Cupido Cruciatus" de Ausônio: tradução em prosa, tradução em hexâmetros datílicos, estudo e notas"Cupido cruciatus" by Ausonius: translation in prose, translation in dactylic hexameters, study and notesDoutoradoinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionSantos Sobrinho, José Amarantehttps://orcid.org/0000-0001-7316-9526Vieira, Ana Thereza Basiliohttps://orcid.org/0000-0002-8169-5152Azevedo, Katia Teonia Costa dehttps://orcid.org/0000-0001-6983-4220Silva, Luciene Lageshttps://orcid.org/0000-0003-2826-9637Carmo, Tereza Pereira dohttps://orcid.org/0000-0003-2553-6250Santos Sobrinho, José Amarantehttps://orcid.org/0000-0001-7316-9526https://lattes.cnpq.br/8058471980087351Neves, Shirlei Patrícia Martins Cerqueira Silvainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFBAinstname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)instacron:UFBAORIGINALTese_Shirlei PMCS Neves_ PPGLinC_Depósito.pdfTese_Shirlei PMCS Neves_ PPGLinC_Depósito.pdfTese_Shirlei PMCS Nevesapplication/pdf3466687https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/40094/1/Tese_Shirlei%20PMCS%20Neves_%20PPGLinC_Dep%c3%b3sito.pdfc1cec13f22e76c3aa00a29665f836447MD51open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1720https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/40094/2/license.txtd9b7566281c22d808dbf8f29ff0425c8MD52open accessri/400942024-09-05 16:20:02.138open accessoai:repositorio.ufba.br:ri/40094TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvIGF1dG9yIG91IHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlIHJlcHJvZHV6aXIsIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtbykgbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlL291IGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIGZvcm1hdG9zIMOhdWRpbyBlL291IHbDrWRlby4KCk8gYXV0b3Igb3UgdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgY29uY29yZGEgcXVlIG8gUmVwb3NpdMOzcmlvIHBvZGUsIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gY29udGXDumRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIGUvb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8OjbywgcG9kZW5kbyBtYW50ZXIgbWFpcyBkZSB1bWEgY8OzcGlhIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLiAKCk8gYXV0b3Igb3UgdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIMOpIG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIG7Do28sIHF1ZSBzZWphIGRlIHNldSBjb25oZWNpbWVudG8sIGluZnJpbmdlIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRlIG5pbmd1w6ltLgoKQ2FzbyBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gY29udGVuaGEgbWF0ZXJpYWwgcXVlIG7Do28gcG9zc3VpIGEgdGl0dWxhcmlkYWRlIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgdm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIGFvIFJlcG9zaXTDs3JpbyBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBkZSBwcm9wcmllZGFkZSBkZSB0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgcHVibGljYcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFBVQkxJQ0HDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBSRVNVTFRFIERFIFVNIFBBVFJPQ8ONTklPIE9VIEFQT0lPIERFIFVNQSBBR8OKTkNJQSBERSBGT01FTlRPIE9VIE9VVFJPIE9SR0FOSVNNTywgVk9Dw4ogREVDTEFSQSBRVUUgUkVTUEVJVE9VIFRPRE9TIEUgUVVBSVNRVUVSIERJUkVJVE9TIERFIFJFVklTw4NPLCBDT01PIFRBTULDiU0gQVMgREVNQUlTIE9CUklHQcOHw5VFUyBFWElHSURBUyBQT1IgQ09OVFJBVE8gT1UgQUNPUkRPLgoKTyBSZXBvc2l0w7NyaW8gc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhIGlkZW50aWZpY2FyLCBjbGFyYW1lbnRlLCBvIChzKSBzZXUocykgbm9tZSAocykgb3UgbyAocykgbm9tZSAocykgZG8gKHMpIGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuCg==Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufba.br/oai/requestrepositorio@ufba.bropendoar:19322024-09-05T19:20:02Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)false |
| dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
"Cupido Cruciatus" de Ausônio: tradução em prosa, tradução em hexâmetros datílicos, estudo e notas |
| dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv |
"Cupido cruciatus" by Ausonius: translation in prose, translation in dactylic hexameters, study and notes |
| title |
"Cupido Cruciatus" de Ausônio: tradução em prosa, tradução em hexâmetros datílicos, estudo e notas |
| spellingShingle |
"Cupido Cruciatus" de Ausônio: tradução em prosa, tradução em hexâmetros datílicos, estudo e notas Neves, Shirlei Patrícia Martins Cerqueira Silva CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURAS CLASSICAS CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS CLASSICAS CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::ARTES::ARTES PLASTICAS::PINTURA CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::ARTES::ARTES PLASTICAS::ESCULTURA Ausônio Cupido cruciatus Poesia Artes visuais Tradução Ausonius Cupido cruciatus Poetry Visual arts Translation |
| title_short |
"Cupido Cruciatus" de Ausônio: tradução em prosa, tradução em hexâmetros datílicos, estudo e notas |
| title_full |
"Cupido Cruciatus" de Ausônio: tradução em prosa, tradução em hexâmetros datílicos, estudo e notas |
| title_fullStr |
"Cupido Cruciatus" de Ausônio: tradução em prosa, tradução em hexâmetros datílicos, estudo e notas |
| title_full_unstemmed |
"Cupido Cruciatus" de Ausônio: tradução em prosa, tradução em hexâmetros datílicos, estudo e notas |
| title_sort |
"Cupido Cruciatus" de Ausônio: tradução em prosa, tradução em hexâmetros datílicos, estudo e notas |
| author |
Neves, Shirlei Patrícia Martins Cerqueira Silva |
| author_facet |
Neves, Shirlei Patrícia Martins Cerqueira Silva |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Santos Sobrinho, José Amarante |
| dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv |
https://orcid.org/0000-0001-7316-9526 |
| dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Vieira, Ana Thereza Basilio |
| dc.contributor.referee1ID.fl_str_mv |
https://orcid.org/0000-0002-8169-5152 |
| dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Azevedo, Katia Teonia Costa de |
| dc.contributor.referee2ID.fl_str_mv |
https://orcid.org/0000-0001-6983-4220 |
| dc.contributor.referee3.fl_str_mv |
Silva, Luciene Lages |
| dc.contributor.referee3ID.fl_str_mv |
https://orcid.org/0000-0003-2826-9637 |
| dc.contributor.referee4.fl_str_mv |
Carmo, Tereza Pereira do |
| dc.contributor.referee4ID.fl_str_mv |
https://orcid.org/0000-0003-2553-6250 |
| dc.contributor.referee5.fl_str_mv |
Santos Sobrinho, José Amarante |
| dc.contributor.referee5ID.fl_str_mv |
https://orcid.org/0000-0001-7316-9526 |
| dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
https://lattes.cnpq.br/8058471980087351 |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Neves, Shirlei Patrícia Martins Cerqueira Silva |
| contributor_str_mv |
Santos Sobrinho, José Amarante Vieira, Ana Thereza Basilio Azevedo, Katia Teonia Costa de Silva, Luciene Lages Carmo, Tereza Pereira do Santos Sobrinho, José Amarante |
| dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURAS CLASSICAS CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS CLASSICAS CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::ARTES::ARTES PLASTICAS::PINTURA CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::ARTES::ARTES PLASTICAS::ESCULTURA |
| topic |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURAS CLASSICAS CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS CLASSICAS CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::ARTES::ARTES PLASTICAS::PINTURA CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::ARTES::ARTES PLASTICAS::ESCULTURA Ausônio Cupido cruciatus Poesia Artes visuais Tradução Ausonius Cupido cruciatus Poetry Visual arts Translation |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Ausônio Cupido cruciatus Poesia Artes visuais Tradução |
| dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv |
Ausonius Cupido cruciatus Poetry Visual arts Translation |
| description |
A pesquisa tem como escopo a tradução e o estudo da obra "Cupido cruciatus" de Décimo Magno Ausônio, poeta do século IV, de Bordeaux, antiga Gália. Nesse sentido, a partir da tradução deste poema em que se verbaliza a intenção de “transpor em versos” a pintura visualizada, analisa-se o elemento intersemiótico como parte do projeto criativo do poeta, discutindo-se a relação entre a poesia e as "aemulae artes" (a pintura e a escultura). Analisam-se ainda obras de períodos diversos da criação poética ausoniana – "Epigrammata", "Bissula" e "Epitaphia" –, com o objetivo de recuperar os elementos intersemióticos presentes na obra poética do autor. Para o trabalho tradutório do poema "Cupido cruciatus", utilizou-se como edição de referência o texto em latim presente em "The Works of Ausonius", editado por Roger Green (1991; 1999); e as traduções do inglês de Hugh Evelyn-White (1919) e Deborah Warren (2017), as do italiano de Alessandro Franzoi (2002), Luca Canali (2011) e de Agostino Pastorino (2013 [1971]), a do espanhol de Antonio Alvar Ezquerra (1990) e a do português de Reina Marisol Troca Pereira (2015, em prosa), que oferecem suas leituras particulares das lições acolhidas pelo editor. Além de o presente trabalho oferecer duas traduções ao português, sendo uma inédita em verso, a tese conclui que o elemento intersemiótico, fortemente marcado no "Cupido cruciatus", escoa para outra obras ausonianas, como um dos "topoi" principais do autor. |
| publishDate |
2024 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2024-09-05T19:20:01Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2024-08-28 2024-09-05T19:20:01Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2024-06-19 |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
Doutorado info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
doctoralThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.citation.fl_str_mv |
NEVES, S. P. M. C. S. "Cupido Cruciatus de Ausônio": tradução em prosa, tradução em hexâmetros datílicos, estudo e notas.2024. 153f. il. Tese (Doutorado) - Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura (PPGLinC), Universidade Federal da Bahia, Salvador, 2024. |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufba.br/handle/ri/40094 |
| identifier_str_mv |
NEVES, S. P. M. C. S. "Cupido Cruciatus de Ausônio": tradução em prosa, tradução em hexâmetros datílicos, estudo e notas.2024. 153f. il. Tese (Doutorado) - Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura (PPGLinC), Universidade Federal da Bahia, Salvador, 2024. |
| url |
https://repositorio.ufba.br/handle/ri/40094 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal da Bahia |
| dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura (PPGLINC) |
| dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFBA |
| dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
| dc.publisher.department.fl_str_mv |
Instituto de Letras |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal da Bahia |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFBA instname:Universidade Federal da Bahia (UFBA) instacron:UFBA |
| instname_str |
Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
| instacron_str |
UFBA |
| institution |
UFBA |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UFBA |
| collection |
Repositório Institucional da UFBA |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/40094/1/Tese_Shirlei%20PMCS%20Neves_%20PPGLinC_Dep%c3%b3sito.pdf https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/40094/2/license.txt |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
c1cec13f22e76c3aa00a29665f836447 d9b7566281c22d808dbf8f29ff0425c8 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ufba.br |
| _version_ |
1847342287362719744 |