Traduzindo na Encruzilhada Afro-Diaspórica: Janus Adams, (São) Steve Biko, eu e nossos mistérios
| Ano de defesa: | 2016 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | , , |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Federal da Bahia
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Pós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT)
|
| Departamento: |
Instituto de Letras
|
| País: |
Brasil
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Área do conhecimento CNPq: | |
| Link de acesso: | https://repositorio.ufba.br/handle/ri/42102 |
Resumo: | O presente trabalho objetiva construir uma ponte entre as realidades afro-brasileira e afro-estadunidense, a partir da tradução comentada do texto dramático St. Stephen: a passion play, analisando-o literariamente em seu contexto de partida. Para além das questões linguísticas envolvidas no processo de tradução, procura-se refletir acerca da importância da tradução como ato político e interpretativo de resistência dos povos afro-diaspóricos que foram colonizados e escravizados. Ao longo do processo de tradução, também serão analisadas e discutidas as estratégias discursivas e estéticas utilizadas pela autora em seu texto dramático para construção ou reconstrução de um referencial identitário e étnico, por meio dos conceitos de memória traumática, ancestralidade, teatro pós-dramático e o drama africano. St. Stephen: a passion play é de autoria da escritora afro-estadunidense Janus Adams, e foi publicada no livro “Confirmation: An Anthology of African American Women”, em 1983, livro editado por Amiri Baraka e Amina Baraka. |
| id |
UFBA-2_a82ce320c6dc8dcc66477cff4297d7a1 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufba.br:ri/42102 |
| network_acronym_str |
UFBA-2 |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UFBA |
| repository_id_str |
|
| spelling |
2025-05-23T13:27:45Z2025-05-23T13:27:45Z2016-05-24https://repositorio.ufba.br/handle/ri/42102O presente trabalho objetiva construir uma ponte entre as realidades afro-brasileira e afro-estadunidense, a partir da tradução comentada do texto dramático St. Stephen: a passion play, analisando-o literariamente em seu contexto de partida. Para além das questões linguísticas envolvidas no processo de tradução, procura-se refletir acerca da importância da tradução como ato político e interpretativo de resistência dos povos afro-diaspóricos que foram colonizados e escravizados. Ao longo do processo de tradução, também serão analisadas e discutidas as estratégias discursivas e estéticas utilizadas pela autora em seu texto dramático para construção ou reconstrução de um referencial identitário e étnico, por meio dos conceitos de memória traumática, ancestralidade, teatro pós-dramático e o drama africano. St. Stephen: a passion play é de autoria da escritora afro-estadunidense Janus Adams, e foi publicada no livro “Confirmation: An Anthology of African American Women”, em 1983, livro editado por Amiri Baraka e Amina Baraka.This work aims at building a bridge between the African-Brazilian and African-American realities, from an annotated translation of the dramatic text St. Stephen: a passion play, analyzing it literarily in its departure context. In addition to the language issues involved in the translation process, we try to reflect on the importance of translation as a political and interpretive act of resistance from african-diasporic people who were colonized and enslaved. Throughout the translation process, they will also be analyzed and discussed the discursive and aesthetic strategies used by the author in her dramatic text for construction or reconstruction of an identity and ethnic reference, through the concepts of traumatic memory, ancestry, post-dramatic theater and the African drama. St. Stephen: a passion play was written by the African-American writer Janus Adams and was published in the book Confirmation: An Anthology of African American Women, in 1983, an anthology edited by Amiri Baraka and Amina Baraka.porUniversidade Federal da BahiaPós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) UFBABrasilInstituto de Letrastranslationafro-diasporicityJanus AdamsSt Stephena passion playCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESTraduçãoafro-diasporicidadeJanus AdamsSt Stephena passion playTraduzindo na Encruzilhada Afro-Diaspórica: Janus Adams, (São) Steve Biko, eu e nossos mistériosMestrado Acadêmicoinfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionFrança, Denise CarrascosaFrança, Denise CarrascosaAugusto, Geri MoniceSouza, Florentina da Silvahttp://lattes.cnpq.br/2120849080610672Reis, Luciana Santos dosinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFBAinstname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)instacron:UFBAORIGINALTRADUZINDO NA ENCRUZILHADA AFRO-DIASPÓRICA.pdfTRADUZINDO NA ENCRUZILHADA AFRO-DIASPÓRICA.pdfapplication/pdf1112085https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/42102/1/TRADUZINDO%20NA%20ENCRUZILHADA%20AFRO-DIASP%c3%93RICA.pdf2bd8df384b2867f422d59e49510689c8MD51open accessAta assinada.pdfAta assinada.pdfapplication/pdf608508https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/42102/2/Ata%20assinada.pdf475c0e009d5130e23836dfb84ab7d4f9MD52open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1720https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/42102/3/license.txtd9b7566281c22d808dbf8f29ff0425c8MD53open accessri/421022025-05-23 10:27:46.47open accessoai:repositorio.ufba.br:ri/42102TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvIGF1dG9yIG91IHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlIHJlcHJvZHV6aXIsIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtbykgbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlL291IGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIGZvcm1hdG9zIMOhdWRpbyBlL291IHbDrWRlby4KCk8gYXV0b3Igb3UgdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgY29uY29yZGEgcXVlIG8gUmVwb3NpdMOzcmlvIHBvZGUsIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gY29udGXDumRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIGUvb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8OjbywgcG9kZW5kbyBtYW50ZXIgbWFpcyBkZSB1bWEgY8OzcGlhIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLiAKCk8gYXV0b3Igb3UgdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIMOpIG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIG7Do28sIHF1ZSBzZWphIGRlIHNldSBjb25oZWNpbWVudG8sIGluZnJpbmdlIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRlIG5pbmd1w6ltLgoKQ2FzbyBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gY29udGVuaGEgbWF0ZXJpYWwgcXVlIG7Do28gcG9zc3VpIGEgdGl0dWxhcmlkYWRlIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgdm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIGFvIFJlcG9zaXTDs3JpbyBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBkZSBwcm9wcmllZGFkZSBkZSB0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgcHVibGljYcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFBVQkxJQ0HDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBSRVNVTFRFIERFIFVNIFBBVFJPQ8ONTklPIE9VIEFQT0lPIERFIFVNQSBBR8OKTkNJQSBERSBGT01FTlRPIE9VIE9VVFJPIE9SR0FOSVNNTywgVk9Dw4ogREVDTEFSQSBRVUUgUkVTUEVJVE9VIFRPRE9TIEUgUVVBSVNRVUVSIERJUkVJVE9TIERFIFJFVklTw4NPLCBDT01PIFRBTULDiU0gQVMgREVNQUlTIE9CUklHQcOHw5VFUyBFWElHSURBUyBQT1IgQ09OVFJBVE8gT1UgQUNPUkRPLgoKTyBSZXBvc2l0w7NyaW8gc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhIGlkZW50aWZpY2FyLCBjbGFyYW1lbnRlLCBvIChzKSBzZXUocykgbm9tZSAocykgb3UgbyAocykgbm9tZSAocykgZG8gKHMpIGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuCg==Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufba.br/oai/requestrepositorio@ufba.bropendoar:19322025-05-23T13:27:46Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)false |
| dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Traduzindo na Encruzilhada Afro-Diaspórica: Janus Adams, (São) Steve Biko, eu e nossos mistérios |
| title |
Traduzindo na Encruzilhada Afro-Diaspórica: Janus Adams, (São) Steve Biko, eu e nossos mistérios |
| spellingShingle |
Traduzindo na Encruzilhada Afro-Diaspórica: Janus Adams, (São) Steve Biko, eu e nossos mistérios Reis, Luciana Santos dos CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES Tradução afro-diasporicidade Janus Adams St Stephen a passion play translation afro-diasporicity Janus Adams St Stephen a passion play |
| title_short |
Traduzindo na Encruzilhada Afro-Diaspórica: Janus Adams, (São) Steve Biko, eu e nossos mistérios |
| title_full |
Traduzindo na Encruzilhada Afro-Diaspórica: Janus Adams, (São) Steve Biko, eu e nossos mistérios |
| title_fullStr |
Traduzindo na Encruzilhada Afro-Diaspórica: Janus Adams, (São) Steve Biko, eu e nossos mistérios |
| title_full_unstemmed |
Traduzindo na Encruzilhada Afro-Diaspórica: Janus Adams, (São) Steve Biko, eu e nossos mistérios |
| title_sort |
Traduzindo na Encruzilhada Afro-Diaspórica: Janus Adams, (São) Steve Biko, eu e nossos mistérios |
| author |
Reis, Luciana Santos dos |
| author_facet |
Reis, Luciana Santos dos |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
França, Denise Carrascosa |
| dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
França, Denise Carrascosa |
| dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Augusto, Geri Monice |
| dc.contributor.referee3.fl_str_mv |
Souza, Florentina da Silva |
| dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/2120849080610672 |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Reis, Luciana Santos dos |
| contributor_str_mv |
França, Denise Carrascosa França, Denise Carrascosa Augusto, Geri Monice Souza, Florentina da Silva |
| dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
| topic |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES Tradução afro-diasporicidade Janus Adams St Stephen a passion play translation afro-diasporicity Janus Adams St Stephen a passion play |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução afro-diasporicidade Janus Adams St Stephen a passion play |
| dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv |
translation afro-diasporicity Janus Adams St Stephen a passion play |
| description |
O presente trabalho objetiva construir uma ponte entre as realidades afro-brasileira e afro-estadunidense, a partir da tradução comentada do texto dramático St. Stephen: a passion play, analisando-o literariamente em seu contexto de partida. Para além das questões linguísticas envolvidas no processo de tradução, procura-se refletir acerca da importância da tradução como ato político e interpretativo de resistência dos povos afro-diaspóricos que foram colonizados e escravizados. Ao longo do processo de tradução, também serão analisadas e discutidas as estratégias discursivas e estéticas utilizadas pela autora em seu texto dramático para construção ou reconstrução de um referencial identitário e étnico, por meio dos conceitos de memória traumática, ancestralidade, teatro pós-dramático e o drama africano. St. Stephen: a passion play é de autoria da escritora afro-estadunidense Janus Adams, e foi publicada no livro “Confirmation: An Anthology of African American Women”, em 1983, livro editado por Amiri Baraka e Amina Baraka. |
| publishDate |
2016 |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2016-05-24 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2025-05-23T13:27:45Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2025-05-23T13:27:45Z |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
Mestrado Acadêmico info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufba.br/handle/ri/42102 |
| url |
https://repositorio.ufba.br/handle/ri/42102 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal da Bahia |
| dc.publisher.program.fl_str_mv |
Pós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) |
| dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFBA |
| dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
| dc.publisher.department.fl_str_mv |
Instituto de Letras |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal da Bahia |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFBA instname:Universidade Federal da Bahia (UFBA) instacron:UFBA |
| instname_str |
Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
| instacron_str |
UFBA |
| institution |
UFBA |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UFBA |
| collection |
Repositório Institucional da UFBA |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/42102/1/TRADUZINDO%20NA%20ENCRUZILHADA%20AFRO-DIASP%c3%93RICA.pdf https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/42102/2/Ata%20assinada.pdf https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/42102/3/license.txt |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
2bd8df384b2867f422d59e49510689c8 475c0e009d5130e23836dfb84ab7d4f9 d9b7566281c22d808dbf8f29ff0425c8 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ufba.br |
| _version_ |
1847342302734843904 |