Políticas de tradução e intérpretes surdos

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2021
Autor(a) principal: Guedes, Michelle Arrais
Orientador(a): Santos, Silvana Aguiar dos
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/59754
Resumo: In the Brazilian labor market, demands for deaf interpreters services have been increasing considerably, and qualified professionals have been called upon to compose teams of professionals. This research aims to analyze the academic productions carried out by deaf researchers, in order to discover trends, characteristics, and main discussions addressed in these researches. Based on these results, we intend to contribute with the creation of translation and interpretation policies for the deaf, since the work and research developed by deaf researchers are barely visible in Brazil. The theoretical references, we cite authors such as Boudreault (2005), Schäffner (2007), Meylaerts (2011), Pereira (2010), Santos (2013), Rodrigues and Beer (2015), Ferreira (2019) and Pinheiro (2020), as they bring up important reflections for the work on ETILS (Sign Language Translation and Interpretation Studies). With data surveys aimed at translators and interpreters, these authors point out the absence of deaf interpreters in ETILS research and mapping. Recently, Ferreira (2019) and Pinheiro (2020) carried out important mappings and discussed issues applied to the demands of deaf translators and interpreters. In the methodological part, this research has a qualitative approach, of the descriptive-documental type to represent and discuss academic productions in dissertations, theses, articles and book chapters that address deaf translators and interpreters. When investigating these important elements and observing the number of works, where they were published, and in which institutions, we believe we contribute to the visibility of deaf translators and interpreters. In addition, there are several ongoing researches and preliminary results show different demands, such as language pairs in different graduate programs in translation studies. Professional education, these professionals’ interpretive processes, the struggle for recognition, and professional valorization of deaf translators and interpreters are the most recurrent themes discussed in the dissertations analyzed in this research. Lastly, as a translation policy, we propose raising consciousness about the lack of visibility and respect for the deaf translator and interpreter ensuring that they have professional education and a fair remuneration for their work. Expanding the visibility of this category, the translation and interpretation policies should promote the empowerment of deaf sign language translators and interpreters in different professional contexts.
id UFC-7_125d70b643ef60abbbcb538c095de365
oai_identifier_str oai:repositorio.ufc.br:riufc/59754
network_acronym_str UFC-7
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository_id_str
spelling Guedes, Michelle ArraisSantos, Silvana Aguiar dos2021-07-27T19:35:38Z2021-07-27T19:35:38Z2021GUEDES, Michelle Arrais. Políticas de tradução e intérpretes surdos. Orientadora: Silvana Aguiar dos Santos. 2021. 105 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2021.http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/59754In the Brazilian labor market, demands for deaf interpreters services have been increasing considerably, and qualified professionals have been called upon to compose teams of professionals. This research aims to analyze the academic productions carried out by deaf researchers, in order to discover trends, characteristics, and main discussions addressed in these researches. Based on these results, we intend to contribute with the creation of translation and interpretation policies for the deaf, since the work and research developed by deaf researchers are barely visible in Brazil. The theoretical references, we cite authors such as Boudreault (2005), Schäffner (2007), Meylaerts (2011), Pereira (2010), Santos (2013), Rodrigues and Beer (2015), Ferreira (2019) and Pinheiro (2020), as they bring up important reflections for the work on ETILS (Sign Language Translation and Interpretation Studies). With data surveys aimed at translators and interpreters, these authors point out the absence of deaf interpreters in ETILS research and mapping. Recently, Ferreira (2019) and Pinheiro (2020) carried out important mappings and discussed issues applied to the demands of deaf translators and interpreters. In the methodological part, this research has a qualitative approach, of the descriptive-documental type to represent and discuss academic productions in dissertations, theses, articles and book chapters that address deaf translators and interpreters. When investigating these important elements and observing the number of works, where they were published, and in which institutions, we believe we contribute to the visibility of deaf translators and interpreters. In addition, there are several ongoing researches and preliminary results show different demands, such as language pairs in different graduate programs in translation studies. Professional education, these professionals’ interpretive processes, the struggle for recognition, and professional valorization of deaf translators and interpreters are the most recurrent themes discussed in the dissertations analyzed in this research. Lastly, as a translation policy, we propose raising consciousness about the lack of visibility and respect for the deaf translator and interpreter ensuring that they have professional education and a fair remuneration for their work. Expanding the visibility of this category, the translation and interpretation policies should promote the empowerment of deaf sign language translators and interpreters in different professional contexts.No mercado de trabalho brasileiro, as demandas por tradutores e intérpretes surdos têm aumentado bastante e profissionais qualificados têm sido chamados para compor equipes de profissionais. Este trabalho tem o objetivo de analisar as produções acadêmicas realizadas por pesquisadores surdos, a fim de descobrir as tendências, características e principais discussões adotadas nessas pesquisas. Pretende-se com base nesses resultados contribuir com a criação de políticas de tradução e interpretação para surdos, pois os trabalhos e pesquisas desenvolvidos por esses pesquisadores estão pouco visíveis em nosso país. O referencial teórico dessa pesquisa conta com autores como Boudreault (2005), Schäffner (2007), Meylaerts (2011), Pereira (2010), Santos (2013), Rodrigues e Beer (2015), Ferreira (2019) e Pinheiro (2020), os quais discutem importantes reflexões para os trabalhos sobre ETILS (Estudos da tradução e interpretação da língua de sinais). Em comum, esses autores mostram levantamentos de dados voltados para os tradutores e intérpretes e apontam as ausências sobre intérpretes surdos nas pesquisas e mapeamentos dos ETILS. Mais recentemente, Ferreira (2019) e Pinheiro (2020) realizaram importantes mapeamentos e discutiram questões aplicadas as demandas dos tradutores e intérpretes surdos. Na parte metodológica, a presente pesquisa conta com uma abordagem qualitativa, do tipo descritiva-documental para representar e discutir as produções acadêmicas no formato de teses, dissertações, artigos e capítulos de livros que abordam sobre tradutores e intérpretes surdos. Ao investigar esses elementos importantes e observar quantos trabalhos, onde foram publicados e em que instituições, acreditamos contribuir para a visibilidade dos tradutores e intérpretes surdos. Além disso, os resultados preliminares mostram que várias pesquisas estão em andamento, mostrando diferentes demandas e pares linguísticos em diferentes programas de pós-graduação em estudos da tradução. A formação dos tradutores e intérpretes surdos, os processos interpretativos por esses profissionais e a luta por reconhecimento e valorização profissional aparecem como os principais resultados discutidos nas dissertações analisadas nesta pesquisa. Por fim, propomos como política de tradução um olhar atento para a falta de visibilidade e o respeito ao tradutor e intérprete surdo, defendendo que os mesmos possam conquistar uma formação profissional e remuneração justa pelo seu trabalho prestado. As políticas de tradução e de interpretação devem promover o empoderamento dos tradutores e intérpretes surdos de línguas de sinais em diferentes contextos profissionais, ampliando a visibilidade dessa categoria.Intérpretes para surdosLíngua de sinais - Traduções - Estudo e ensino (Superior)Políticas de tradução e intérpretes surdosinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL2021_dis_maguedes.pdf2021_dis_maguedes.pdfapplication/pdf1578272http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/59754/5/2021_dis_maguedes.pdf15b7dbd2047db2fe3d7d1970f9b23bddMD55LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/59754/4/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD54riufc/597542022-04-06 10:35:00.805oai:repositorio.ufc.br:riufc/59754Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2022-04-06T13:35Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Políticas de tradução e intérpretes surdos
title Políticas de tradução e intérpretes surdos
spellingShingle Políticas de tradução e intérpretes surdos
Guedes, Michelle Arrais
Intérpretes para surdos
Língua de sinais - Traduções - Estudo e ensino (Superior)
title_short Políticas de tradução e intérpretes surdos
title_full Políticas de tradução e intérpretes surdos
title_fullStr Políticas de tradução e intérpretes surdos
title_full_unstemmed Políticas de tradução e intérpretes surdos
title_sort Políticas de tradução e intérpretes surdos
author Guedes, Michelle Arrais
author_facet Guedes, Michelle Arrais
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Guedes, Michelle Arrais
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Santos, Silvana Aguiar dos
contributor_str_mv Santos, Silvana Aguiar dos
dc.subject.por.fl_str_mv Intérpretes para surdos
Língua de sinais - Traduções - Estudo e ensino (Superior)
topic Intérpretes para surdos
Língua de sinais - Traduções - Estudo e ensino (Superior)
description In the Brazilian labor market, demands for deaf interpreters services have been increasing considerably, and qualified professionals have been called upon to compose teams of professionals. This research aims to analyze the academic productions carried out by deaf researchers, in order to discover trends, characteristics, and main discussions addressed in these researches. Based on these results, we intend to contribute with the creation of translation and interpretation policies for the deaf, since the work and research developed by deaf researchers are barely visible in Brazil. The theoretical references, we cite authors such as Boudreault (2005), Schäffner (2007), Meylaerts (2011), Pereira (2010), Santos (2013), Rodrigues and Beer (2015), Ferreira (2019) and Pinheiro (2020), as they bring up important reflections for the work on ETILS (Sign Language Translation and Interpretation Studies). With data surveys aimed at translators and interpreters, these authors point out the absence of deaf interpreters in ETILS research and mapping. Recently, Ferreira (2019) and Pinheiro (2020) carried out important mappings and discussed issues applied to the demands of deaf translators and interpreters. In the methodological part, this research has a qualitative approach, of the descriptive-documental type to represent and discuss academic productions in dissertations, theses, articles and book chapters that address deaf translators and interpreters. When investigating these important elements and observing the number of works, where they were published, and in which institutions, we believe we contribute to the visibility of deaf translators and interpreters. In addition, there are several ongoing researches and preliminary results show different demands, such as language pairs in different graduate programs in translation studies. Professional education, these professionals’ interpretive processes, the struggle for recognition, and professional valorization of deaf translators and interpreters are the most recurrent themes discussed in the dissertations analyzed in this research. Lastly, as a translation policy, we propose raising consciousness about the lack of visibility and respect for the deaf translator and interpreter ensuring that they have professional education and a fair remuneration for their work. Expanding the visibility of this category, the translation and interpretation policies should promote the empowerment of deaf sign language translators and interpreters in different professional contexts.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-07-27T19:35:38Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-07-27T19:35:38Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv GUEDES, Michelle Arrais. Políticas de tradução e intérpretes surdos. Orientadora: Silvana Aguiar dos Santos. 2021. 105 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2021.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/59754
identifier_str_mv GUEDES, Michelle Arrais. Políticas de tradução e intérpretes surdos. Orientadora: Silvana Aguiar dos Santos. 2021. 105 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2021.
url http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/59754
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/59754/5/2021_dis_maguedes.pdf
http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/59754/4/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 15b7dbd2047db2fe3d7d1970f9b23bdd
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv bu@ufc.br || repositorio@ufc.br
_version_ 1847793113662226432