A refração na tradução e na retradução dos hinos da Harpa Cristã

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2023
Autor(a) principal: Razzia, Karine
Orientador(a): Costa, Walter Carlos
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/71058
Resumo: This qualitative research starts from the premise that the translation and the retranslation of the hymns of the congregational hymnbook Christian Harp (Harpa Cristã) are refracted by the spectrum of Pentecostal theology, and aims to demonstrate to what extent the deviations in the translation/retranslation of the hymns of The Christian Harp from their source hymns are the result of translation difficulties or refraction by Pentecostal theology, and how much such changes affect inherent principles of song translation such as singability, sense, naturalness, rhythm, and rhyme. Therefore, this research describes the Pentecostal theological spectrum and analyzes the translation of four hymns from Christian Harp (2011), contrasting them with their originals in English and, in the case of a retranslated hymn, comparing it with the translation in the precursor hymnal, Psalms and Hymns (Salmos e Hinos). The analysis is supported by the theoretical-methodological approach of refraction and manipulation (LEFEVERE, 1992 and 2012), and the Pentathlon Theory for song translation (LOW, 2005 and 2017) and considers the intersection between song lyrics and poems (TATIT, 1996 and 2004; GOLDSTEIN, 2005; BRITTO, 2008b, 2012, and 2019), among others. Regarding the results obtained, it was confirmed that refraction affects both semantic and formal aspects of the translated/retranslated hymns and, to a greater or lesser extent, all the principles inherent to the song translation, so that singability, rhythm and rhyme are taken as priorities by the Pentecostal translator, while naturalness and sense assume a secondary position, with sense being a special case due to the nature of the commitment of the Pentecostal translator/retranslator
id UFC-7_8d3f2ed124b39fa6389c2c64963ea07c
oai_identifier_str oai:repositorio.ufc.br:riufc/71058
network_acronym_str UFC-7
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository_id_str
spelling Razzia, KarineCosta, Walter Carlos2023-03-02T15:31:41Z2023-03-02T15:31:41Z2023RAZZIA, Karine. A refração na tradução e na retradução dos hinos da Harpa Cristã. Orientador: Walter Carlos Costa. 2023. 138 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2023.http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/71058This qualitative research starts from the premise that the translation and the retranslation of the hymns of the congregational hymnbook Christian Harp (Harpa Cristã) are refracted by the spectrum of Pentecostal theology, and aims to demonstrate to what extent the deviations in the translation/retranslation of the hymns of The Christian Harp from their source hymns are the result of translation difficulties or refraction by Pentecostal theology, and how much such changes affect inherent principles of song translation such as singability, sense, naturalness, rhythm, and rhyme. Therefore, this research describes the Pentecostal theological spectrum and analyzes the translation of four hymns from Christian Harp (2011), contrasting them with their originals in English and, in the case of a retranslated hymn, comparing it with the translation in the precursor hymnal, Psalms and Hymns (Salmos e Hinos). The analysis is supported by the theoretical-methodological approach of refraction and manipulation (LEFEVERE, 1992 and 2012), and the Pentathlon Theory for song translation (LOW, 2005 and 2017) and considers the intersection between song lyrics and poems (TATIT, 1996 and 2004; GOLDSTEIN, 2005; BRITTO, 2008b, 2012, and 2019), among others. Regarding the results obtained, it was confirmed that refraction affects both semantic and formal aspects of the translated/retranslated hymns and, to a greater or lesser extent, all the principles inherent to the song translation, so that singability, rhythm and rhyme are taken as priorities by the Pentecostal translator, while naturalness and sense assume a secondary position, with sense being a special case due to the nature of the commitment of the Pentecostal translator/retranslatorEsta pesquisa de cunho qualitativo parte da premissa de que a tradução e a retradução dos hinos do hinário congregacional Harpa Cristã são refratadas pelo espectro da teologia pentecostal, e objetiva demonstrar até que ponto os afastamentos da tradução/retradução dos hinos da Harpa Cristã de seus hinos-fonte são frutos de dificuldades tradutórias ou da refração pela teologia pentecostal, e o quanto tais modificações afetam princípios inerentes à tradução da letra de canção como a cantabilidade, o sentido, a naturalidade, o ritmo e a rima. Para tanto, esta pesquisa descreve o espectro teológico pentecostal e analisa a tradução de quatro hinos da Harpa Cristã (2011), contrastando-os com seus originais em língua inglesa e, no caso de hino retraduzido, cotejando-o com a tradução constante no hinário precursor, o Salmos e Hinos. A análise ampara-se no recorte teórico-metodológico da refração e da manipulação (LEFEVERE, 1992 e 2012) e da Teoria do Pentatlo para a tradução da letra de canção (LOW, 2005 e 2017) e considera a intersecção da letra de canção com o poema (TATIT, 1996 e 2004; GOLDSTEIN 2005; BRITTO, 2008b, 2012 e 2019), dentre outros. No que concerne aos resultados obtidos, percebe-se que a refração afeta aspectos semânticos e formais dos hinos traduzidos/retraduzidos e, em maior ou menor nível, todos os princípios inerentes à tradução da letra de canção, de forma que a cantabilidade, o ritmo e a rima aparecem como prioridades para o tradutor/retradutor pentecostal, enquanto a naturalidade e o sentido assumem posição secundária, sendo o sentido um caso particular dada a natureza do compromisso do tradutor/retradutor pentecostal.Estudos da TraduçãoHarpa CristãRefraçãoTranslation StudiesChristina HarpRefractionA refração na tradução e na retradução dos hinos da Harpa Cristãinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCinfo:eu-repo/semantics/openAccessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/71058/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52ORIGINAL2023_dis_krazzia.pdf2023_dis_krazzia.pdfapplication/pdf4630760http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/71058/3/2023_dis_krazzia.pdf9115f83807cfe4d32236b15f095013d2MD53riufc/710582023-03-02 12:36:34.988oai:repositorio.ufc.br:riufc/71058Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2023-03-02T15:36:34Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A refração na tradução e na retradução dos hinos da Harpa Cristã
title A refração na tradução e na retradução dos hinos da Harpa Cristã
spellingShingle A refração na tradução e na retradução dos hinos da Harpa Cristã
Razzia, Karine
Estudos da Tradução
Harpa Cristã
Refração
Translation Studies
Christina Harp
Refraction
title_short A refração na tradução e na retradução dos hinos da Harpa Cristã
title_full A refração na tradução e na retradução dos hinos da Harpa Cristã
title_fullStr A refração na tradução e na retradução dos hinos da Harpa Cristã
title_full_unstemmed A refração na tradução e na retradução dos hinos da Harpa Cristã
title_sort A refração na tradução e na retradução dos hinos da Harpa Cristã
author Razzia, Karine
author_facet Razzia, Karine
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Razzia, Karine
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Costa, Walter Carlos
contributor_str_mv Costa, Walter Carlos
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos da Tradução
Harpa Cristã
Refração
Translation Studies
Christina Harp
Refraction
topic Estudos da Tradução
Harpa Cristã
Refração
Translation Studies
Christina Harp
Refraction
description This qualitative research starts from the premise that the translation and the retranslation of the hymns of the congregational hymnbook Christian Harp (Harpa Cristã) are refracted by the spectrum of Pentecostal theology, and aims to demonstrate to what extent the deviations in the translation/retranslation of the hymns of The Christian Harp from their source hymns are the result of translation difficulties or refraction by Pentecostal theology, and how much such changes affect inherent principles of song translation such as singability, sense, naturalness, rhythm, and rhyme. Therefore, this research describes the Pentecostal theological spectrum and analyzes the translation of four hymns from Christian Harp (2011), contrasting them with their originals in English and, in the case of a retranslated hymn, comparing it with the translation in the precursor hymnal, Psalms and Hymns (Salmos e Hinos). The analysis is supported by the theoretical-methodological approach of refraction and manipulation (LEFEVERE, 1992 and 2012), and the Pentathlon Theory for song translation (LOW, 2005 and 2017) and considers the intersection between song lyrics and poems (TATIT, 1996 and 2004; GOLDSTEIN, 2005; BRITTO, 2008b, 2012, and 2019), among others. Regarding the results obtained, it was confirmed that refraction affects both semantic and formal aspects of the translated/retranslated hymns and, to a greater or lesser extent, all the principles inherent to the song translation, so that singability, rhythm and rhyme are taken as priorities by the Pentecostal translator, while naturalness and sense assume a secondary position, with sense being a special case due to the nature of the commitment of the Pentecostal translator/retranslator
publishDate 2023
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-03-02T15:31:41Z
dc.date.available.fl_str_mv 2023-03-02T15:31:41Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv RAZZIA, Karine. A refração na tradução e na retradução dos hinos da Harpa Cristã. Orientador: Walter Carlos Costa. 2023. 138 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2023.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/71058
identifier_str_mv RAZZIA, Karine. A refração na tradução e na retradução dos hinos da Harpa Cristã. Orientador: Walter Carlos Costa. 2023. 138 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2023.
url http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/71058
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/71058/2/license.txt
http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/71058/3/2023_dis_krazzia.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
9115f83807cfe4d32236b15f095013d2
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv bu@ufc.br || repositorio@ufc.br
_version_ 1847793339134377984