Elegias de Tibulo: tradução e comentário
| Ano de defesa: | 2014 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Tese |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Federal do Espírito Santo
BR Doutorado em Letras UFES Programa de Pós-Graduação em Letras |
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | http://repositorio.ufes.br/handle/10/3174 |
Resumo: | This study proposes a literary translation of ancient Roman writer Albius Tibullus and a comment-study that simultaneously reveals aspects of the poet’s elegies and a little of the translation steps, the mechanics of its construction. In this picture, we propose the simultaneous genesis of translation and comment because one justifies the other's existence. Within the comment, Tibullus’ work and the translation choices emerge side by side, in a single move. In order to create this proposal, this study points to (as necessary and enriching tool) the literary translator’s job as a fruit of translation “theory”, some critical studies on Tibullus and ancient poetry, and readings of philological comments on the classic poet’s elegies. By gathering such material, we expect to understand aspects of Tibullus’ elegies and the translation project in these pages, as well as cooperating to understand the ancient elegiac genre among us. |
| id |
UFES_171cfefd7121799a2f51fe6d808eae6c |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufes.br:10/3174 |
| network_acronym_str |
UFES |
| network_name_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes) |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Elegias de Tibulo: tradução e comentárioAlbius Tibullus (Álbio Tibulo)TraduçãoElegia erótica romanaPoesia romana antigaLiteratura romana antigaTranslationRoman erotic elegyAncient roman poetryAncient roman literatureTibullusLiteratura latinaPoesia elegíaca latinaLetras82This study proposes a literary translation of ancient Roman writer Albius Tibullus and a comment-study that simultaneously reveals aspects of the poet’s elegies and a little of the translation steps, the mechanics of its construction. In this picture, we propose the simultaneous genesis of translation and comment because one justifies the other's existence. Within the comment, Tibullus’ work and the translation choices emerge side by side, in a single move. In order to create this proposal, this study points to (as necessary and enriching tool) the literary translator’s job as a fruit of translation “theory”, some critical studies on Tibullus and ancient poetry, and readings of philological comments on the classic poet’s elegies. By gathering such material, we expect to understand aspects of Tibullus’ elegies and the translation project in these pages, as well as cooperating to understand the ancient elegiac genre among us.Propõe-se uma tradução literária da obra do escritor romano antigo Álbio Tibulo e um comentário-estudo que revele, simultaneamente, aspectos das elegias do poeta e um pouco do passo a passo da tradução, da engenharia de sua construção. Em um quadro assim, pressupõe-se a gênese concomitante de tradução e comentário, uma vez que um é pretexto e argumento para a existência do outro. No interior do comentário, a obra de Tibulo e as escolhas de tradução surgem lado a lado, em um só movimento. Para a confecção de tal proposta, esta pesquisa aponta, como artifício necessário e enriquecedor, o trabalho tradutor-literário como fruto de teoria da tradução, de alguns estudos críticos sobre Tibulo e a poesia antiga e da leitura de comentários filológicos às elegias do poeta clássico. Da reunião e leitura de material desse tipo, espera-se construir o entendimento de aspectos das elegias de Tibulo e do projeto de versão constante destas páginas, além de cooperar para a compreensão do gênero elegíaco antigo entre nós.Universidade Federal do Espírito SantoBRDoutorado em LetrasUFESPrograma de Pós-Graduação em LetrasCarvalho, Raimundo Nonato Barbosa deMartins, PauloPrado, João Batista ToledoLeite, Leni RibeiroSodré, Paulo RobertoAlves, João Paulo Matedi2016-08-29T14:11:03Z2016-07-112016-08-29T14:11:03Z2014-10-27info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisTextapplication/pdfALVES, João Paulo Matedi. Elegias de Tibulo: tradução e comentário. 2014. 294 f. Tese (Doutorado em Letras) – Universidade Federal do Espírito Santo, Centro de Ciências Humanas e Naturais, Vitória, 2014.http://repositorio.ufes.br/handle/10/3174porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)instacron:UFES2024-07-02T14:58:44Zoai:repositorio.ufes.br:10/3174Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.ufes.br/oai/requestriufes@ufes.bropendoar:21082024-07-02T14:58:44Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)false |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Elegias de Tibulo: tradução e comentário |
| title |
Elegias de Tibulo: tradução e comentário |
| spellingShingle |
Elegias de Tibulo: tradução e comentário Alves, João Paulo Matedi Albius Tibullus (Álbio Tibulo) Tradução Elegia erótica romana Poesia romana antiga Literatura romana antiga Translation Roman erotic elegy Ancient roman poetry Ancient roman literature Tibullus Literatura latina Poesia elegíaca latina Letras 82 |
| title_short |
Elegias de Tibulo: tradução e comentário |
| title_full |
Elegias de Tibulo: tradução e comentário |
| title_fullStr |
Elegias de Tibulo: tradução e comentário |
| title_full_unstemmed |
Elegias de Tibulo: tradução e comentário |
| title_sort |
Elegias de Tibulo: tradução e comentário |
| author |
Alves, João Paulo Matedi |
| author_facet |
Alves, João Paulo Matedi |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Carvalho, Raimundo Nonato Barbosa de Martins, Paulo Prado, João Batista Toledo Leite, Leni Ribeiro Sodré, Paulo Roberto |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Alves, João Paulo Matedi |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Albius Tibullus (Álbio Tibulo) Tradução Elegia erótica romana Poesia romana antiga Literatura romana antiga Translation Roman erotic elegy Ancient roman poetry Ancient roman literature Tibullus Literatura latina Poesia elegíaca latina Letras 82 |
| topic |
Albius Tibullus (Álbio Tibulo) Tradução Elegia erótica romana Poesia romana antiga Literatura romana antiga Translation Roman erotic elegy Ancient roman poetry Ancient roman literature Tibullus Literatura latina Poesia elegíaca latina Letras 82 |
| description |
This study proposes a literary translation of ancient Roman writer Albius Tibullus and a comment-study that simultaneously reveals aspects of the poet’s elegies and a little of the translation steps, the mechanics of its construction. In this picture, we propose the simultaneous genesis of translation and comment because one justifies the other's existence. Within the comment, Tibullus’ work and the translation choices emerge side by side, in a single move. In order to create this proposal, this study points to (as necessary and enriching tool) the literary translator’s job as a fruit of translation “theory”, some critical studies on Tibullus and ancient poetry, and readings of philological comments on the classic poet’s elegies. By gathering such material, we expect to understand aspects of Tibullus’ elegies and the translation project in these pages, as well as cooperating to understand the ancient elegiac genre among us. |
| publishDate |
2014 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2014-10-27 2016-08-29T14:11:03Z 2016-07-11 2016-08-29T14:11:03Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
| format |
doctoralThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
ALVES, João Paulo Matedi. Elegias de Tibulo: tradução e comentário. 2014. 294 f. Tese (Doutorado em Letras) – Universidade Federal do Espírito Santo, Centro de Ciências Humanas e Naturais, Vitória, 2014. http://repositorio.ufes.br/handle/10/3174 |
| identifier_str_mv |
ALVES, João Paulo Matedi. Elegias de Tibulo: tradução e comentário. 2014. 294 f. Tese (Doutorado em Letras) – Universidade Federal do Espírito Santo, Centro de Ciências Humanas e Naturais, Vitória, 2014. |
| url |
http://repositorio.ufes.br/handle/10/3174 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
Text application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Espírito Santo BR Doutorado em Letras UFES Programa de Pós-Graduação em Letras |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Espírito Santo BR Doutorado em Letras UFES Programa de Pós-Graduação em Letras |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes) instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES) instacron:UFES |
| instname_str |
Universidade Federal do Espírito Santo (UFES) |
| instacron_str |
UFES |
| institution |
UFES |
| reponame_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes) |
| collection |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes) |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES) |
| repository.mail.fl_str_mv |
riufes@ufes.br |
| _version_ |
1834479112787329024 |