Elegias de Tibulo: tradução e comentário

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2014
Autor(a) principal: Alves, João Paulo Matedi
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal do Espírito Santo
BR
Doutorado em Letras
UFES
Programa de Pós-Graduação em Letras
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
82
Link de acesso: http://repositorio.ufes.br/handle/10/3174
Resumo: This study proposes a literary translation of ancient Roman writer Albius Tibullus and a comment-study that simultaneously reveals aspects of the poet’s elegies and a little of the translation steps, the mechanics of its construction. In this picture, we propose the simultaneous genesis of translation and comment because one justifies the other's existence. Within the comment, Tibullus’ work and the translation choices emerge side by side, in a single move. In order to create this proposal, this study points to (as necessary and enriching tool) the literary translator’s job as a fruit of translation “theory”, some critical studies on Tibullus and ancient poetry, and readings of philological comments on the classic poet’s elegies. By gathering such material, we expect to understand aspects of Tibullus’ elegies and the translation project in these pages, as well as cooperating to understand the ancient elegiac genre among us.
id UFES_171cfefd7121799a2f51fe6d808eae6c
oai_identifier_str oai:repositorio.ufes.br:10/3174
network_acronym_str UFES
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
repository_id_str
spelling Elegias de Tibulo: tradução e comentárioAlbius Tibullus (Álbio Tibulo)TraduçãoElegia erótica romanaPoesia romana antigaLiteratura romana antigaTranslationRoman erotic elegyAncient roman poetryAncient roman literatureTibullusLiteratura latinaPoesia elegíaca latinaLetras82This study proposes a literary translation of ancient Roman writer Albius Tibullus and a comment-study that simultaneously reveals aspects of the poet’s elegies and a little of the translation steps, the mechanics of its construction. In this picture, we propose the simultaneous genesis of translation and comment because one justifies the other's existence. Within the comment, Tibullus’ work and the translation choices emerge side by side, in a single move. In order to create this proposal, this study points to (as necessary and enriching tool) the literary translator’s job as a fruit of translation “theory”, some critical studies on Tibullus and ancient poetry, and readings of philological comments on the classic poet’s elegies. By gathering such material, we expect to understand aspects of Tibullus’ elegies and the translation project in these pages, as well as cooperating to understand the ancient elegiac genre among us.Propõe-se uma tradução literária da obra do escritor romano antigo Álbio Tibulo e um comentário-estudo que revele, simultaneamente, aspectos das elegias do poeta e um pouco do passo a passo da tradução, da engenharia de sua construção. Em um quadro assim, pressupõe-se a gênese concomitante de tradução e comentário, uma vez que um é pretexto e argumento para a existência do outro. No interior do comentário, a obra de Tibulo e as escolhas de tradução surgem lado a lado, em um só movimento. Para a confecção de tal proposta, esta pesquisa aponta, como artifício necessário e enriquecedor, o trabalho tradutor-literário como fruto de teoria da tradução, de alguns estudos críticos sobre Tibulo e a poesia antiga e da leitura de comentários filológicos às elegias do poeta clássico. Da reunião e leitura de material desse tipo, espera-se construir o entendimento de aspectos das elegias de Tibulo e do projeto de versão constante destas páginas, além de cooperar para a compreensão do gênero elegíaco antigo entre nós.Universidade Federal do Espírito SantoBRDoutorado em LetrasUFESPrograma de Pós-Graduação em LetrasCarvalho, Raimundo Nonato Barbosa deMartins, PauloPrado, João Batista ToledoLeite, Leni RibeiroSodré, Paulo RobertoAlves, João Paulo Matedi2016-08-29T14:11:03Z2016-07-112016-08-29T14:11:03Z2014-10-27info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisTextapplication/pdfALVES, João Paulo Matedi. Elegias de Tibulo: tradução e comentário. 2014. 294 f. Tese (Doutorado em Letras) – Universidade Federal do Espírito Santo, Centro de Ciências Humanas e Naturais, Vitória, 2014.http://repositorio.ufes.br/handle/10/3174porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)instacron:UFES2024-07-02T14:58:44Zoai:repositorio.ufes.br:10/3174Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.ufes.br/oai/requestriufes@ufes.bropendoar:21082024-07-02T14:58:44Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)false
dc.title.none.fl_str_mv Elegias de Tibulo: tradução e comentário
title Elegias de Tibulo: tradução e comentário
spellingShingle Elegias de Tibulo: tradução e comentário
Alves, João Paulo Matedi
Albius Tibullus (Álbio Tibulo)
Tradução
Elegia erótica romana
Poesia romana antiga
Literatura romana antiga
Translation
Roman erotic elegy
Ancient roman poetry
Ancient roman literature
Tibullus
Literatura latina
Poesia elegíaca latina
Letras
82
title_short Elegias de Tibulo: tradução e comentário
title_full Elegias de Tibulo: tradução e comentário
title_fullStr Elegias de Tibulo: tradução e comentário
title_full_unstemmed Elegias de Tibulo: tradução e comentário
title_sort Elegias de Tibulo: tradução e comentário
author Alves, João Paulo Matedi
author_facet Alves, João Paulo Matedi
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Carvalho, Raimundo Nonato Barbosa de
Martins, Paulo
Prado, João Batista Toledo
Leite, Leni Ribeiro
Sodré, Paulo Roberto
dc.contributor.author.fl_str_mv Alves, João Paulo Matedi
dc.subject.por.fl_str_mv Albius Tibullus (Álbio Tibulo)
Tradução
Elegia erótica romana
Poesia romana antiga
Literatura romana antiga
Translation
Roman erotic elegy
Ancient roman poetry
Ancient roman literature
Tibullus
Literatura latina
Poesia elegíaca latina
Letras
82
topic Albius Tibullus (Álbio Tibulo)
Tradução
Elegia erótica romana
Poesia romana antiga
Literatura romana antiga
Translation
Roman erotic elegy
Ancient roman poetry
Ancient roman literature
Tibullus
Literatura latina
Poesia elegíaca latina
Letras
82
description This study proposes a literary translation of ancient Roman writer Albius Tibullus and a comment-study that simultaneously reveals aspects of the poet’s elegies and a little of the translation steps, the mechanics of its construction. In this picture, we propose the simultaneous genesis of translation and comment because one justifies the other's existence. Within the comment, Tibullus’ work and the translation choices emerge side by side, in a single move. In order to create this proposal, this study points to (as necessary and enriching tool) the literary translator’s job as a fruit of translation “theory”, some critical studies on Tibullus and ancient poetry, and readings of philological comments on the classic poet’s elegies. By gathering such material, we expect to understand aspects of Tibullus’ elegies and the translation project in these pages, as well as cooperating to understand the ancient elegiac genre among us.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-10-27
2016-08-29T14:11:03Z
2016-07-11
2016-08-29T14:11:03Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv ALVES, João Paulo Matedi. Elegias de Tibulo: tradução e comentário. 2014. 294 f. Tese (Doutorado em Letras) – Universidade Federal do Espírito Santo, Centro de Ciências Humanas e Naturais, Vitória, 2014.
http://repositorio.ufes.br/handle/10/3174
identifier_str_mv ALVES, João Paulo Matedi. Elegias de Tibulo: tradução e comentário. 2014. 294 f. Tese (Doutorado em Letras) – Universidade Federal do Espírito Santo, Centro de Ciências Humanas e Naturais, Vitória, 2014.
url http://repositorio.ufes.br/handle/10/3174
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv Text
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Espírito Santo
BR
Doutorado em Letras
UFES
Programa de Pós-Graduação em Letras
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Espírito Santo
BR
Doutorado em Letras
UFES
Programa de Pós-Graduação em Letras
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron:UFES
instname_str Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron_str UFES
institution UFES
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
repository.mail.fl_str_mv riufes@ufes.br
_version_ 1834479112787329024