Sujeito entre línguas: a produção textual como possível espaço discursivo para inscrição e tomada da palavra na língua outra

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2016
Autor(a) principal: Santana, Christiano Titoneli
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
dARK ID: ark:/87559/001300000cm92
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://app.uff.br/riuff/handle/1/3339
Resumo: Esta pesquisa busca analisar o sujeito entre línguas que intenta (in)conscientemente empreender a produção textual em língua estrangeira (LE) como possível espaço discursivo. Para tanto, estudamos as possíveis pistas deixadas pelo sujeito, que podem ser figuradas como gesto interpretativo, paráfrase ou lapsos. Tais vestígios serão analisados de modo a estudar a inscrição e a tomada da palavra do sujeito na LE quando contorna o seu “querer-dizer” na LE. Para compreendermos a produção textual na visada discursiva, recorremos à noção de espaço discursivo empreendido por Maingueneau (1989) para dele propormos um deslocamento. Além disso, para estudarmos a noção de tomada da palavra, voltamo-nos a De Nardi (2002) e, a respeito dos lapsos, partimos da perspectiva de Maia (2006). É importante ressaltar que esta pesquisa filia-se ao quadro teórico da Análise do Discurso de linha francesa, fundada por Pêcheux (1969/2010), assim como desenvolvida no Brasil por meio dos trabalhos de Orlandi (2013). A constituição do corpus dá-se da seguinte forma: trata-se de alunos universitários de Letras (Português∕Inglês) de diferentes períodos, que foram solicitados a ler o conto Old Man at the Bridge, de autoria de Hemingway (1963), e a produzir um texto em língua inglesa sobre a representação do personagem idoso no conto levando em consideração o cenário da história. Analisamos se o sujeito, ao produzir a produção textual em LE, tomou a palavra e inaugurou a produção textual como possível espaço discursivo em meio a tensões entre línguas. Durante nossa análise, não houve casos de sujeito-aluno que não conseguisse empreender a produção textual como espaço discursivo, houve fragmentações, rupturas e lapsos em alguns momentos. As produções textuais trabalhadas apontaram para dois níveis: o nível autoral, quando o sujeito consegue administrar os sentidos discursivamente; e o nível parafrástico ou empírico, quando o sujeito rearranja o seu texto, faz recombinações sintáticas, mas continua filiado ao sentido estrito do conto – não ousa jogar com a língua
id UFF-2_92ffbf182d2f17db02742d47fdd63cab
oai_identifier_str oai:app.uff.br:1/3339
network_acronym_str UFF-2
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
repository_id_str
spelling Sujeito entre línguas: a produção textual como possível espaço discursivo para inscrição e tomada da palavra na língua outraProdução textualLíngua estrangeiraTomada da palavraEspaço discursivoAnálise do discursoProdução textualAnálise do discursoTextual productionForeign languageHaving the wordDiscursive spaceDiscourse analysisEsta pesquisa busca analisar o sujeito entre línguas que intenta (in)conscientemente empreender a produção textual em língua estrangeira (LE) como possível espaço discursivo. Para tanto, estudamos as possíveis pistas deixadas pelo sujeito, que podem ser figuradas como gesto interpretativo, paráfrase ou lapsos. Tais vestígios serão analisados de modo a estudar a inscrição e a tomada da palavra do sujeito na LE quando contorna o seu “querer-dizer” na LE. Para compreendermos a produção textual na visada discursiva, recorremos à noção de espaço discursivo empreendido por Maingueneau (1989) para dele propormos um deslocamento. Além disso, para estudarmos a noção de tomada da palavra, voltamo-nos a De Nardi (2002) e, a respeito dos lapsos, partimos da perspectiva de Maia (2006). É importante ressaltar que esta pesquisa filia-se ao quadro teórico da Análise do Discurso de linha francesa, fundada por Pêcheux (1969/2010), assim como desenvolvida no Brasil por meio dos trabalhos de Orlandi (2013). A constituição do corpus dá-se da seguinte forma: trata-se de alunos universitários de Letras (Português∕Inglês) de diferentes períodos, que foram solicitados a ler o conto Old Man at the Bridge, de autoria de Hemingway (1963), e a produzir um texto em língua inglesa sobre a representação do personagem idoso no conto levando em consideração o cenário da história. Analisamos se o sujeito, ao produzir a produção textual em LE, tomou a palavra e inaugurou a produção textual como possível espaço discursivo em meio a tensões entre línguas. Durante nossa análise, não houve casos de sujeito-aluno que não conseguisse empreender a produção textual como espaço discursivo, houve fragmentações, rupturas e lapsos em alguns momentos. As produções textuais trabalhadas apontaram para dois níveis: o nível autoral, quando o sujeito consegue administrar os sentidos discursivamente; e o nível parafrástico ou empírico, quando o sujeito rearranja o seu texto, faz recombinações sintáticas, mas continua filiado ao sentido estrito do conto – não ousa jogar com a línguaConselho Nacional de Desenvolvimento Científico e TecnológicoThis research analyzes the subject between languages that tries to (un)consciously undertake the production of texts in foreign language (FL) as a possible discursive space. We studied the possible clues left by the subject, which can be understood as interpretive gesture, paraphrase or lapses. Such clues will be analyzed in order to study the inscription and the subject's word choice in FL. To understand the textual production in the discursive approach, we use the notion of discursive space undertaken by Maingueneau (1989) so we can adapt it to our studies. In addition, to study the notion of “having the floor”, we turn to De Nardi (2002) and about the lapses, we start from the Maia’s perspective (2006). Importantly, this research is affiliated to the theoretical framework of French Discourse Analysis, founded by Pêcheux (1969/2010), as developed in Brazil through the works of Orlandi (2013). The constitution of the corpus takes place as follows: it is university students of Languages (Portuguese / English) from different semesters, which were asked to read the short story, Old Man at the Bridge, by Hemingway (1963), and to produce a text in English on the representation of the elderly character in the short story, taking into account its scenario. We have analyzed the subject, when producing the text in FL, had the floor and opened the textual production as a possible discursive space amid tensions between languages. During our analysis, there were no cases of subject-student who could not undertake the textual production as a discursive space, there were fragmentation, and lapses at times. The textual productions pointed to two levels: the authorial level, when the subject can manage the meanings discursively; and paraphrastic or empirical level, when the subject rearrange his or her text, make syntactic combinations, but he or she is still affiliated with the strict sense of the story - both do not dare to play with the language112 f.Silva, Silmara Cristina DelaNardi, Fabiele Stockmans deMello, Giovana Cordeiro Campos deCaldas, Beatriz FernandesSantana, Christiano Titoneli2017-04-13T13:55:40Z2017-04-13T13:55:40Z2016info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://app.uff.br/riuff/handle/1/3339ark:/87559/001300000cm92CC-BY-SAinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFF2022-01-16T23:40:57Zoai:app.uff.br:1/3339Repositório InstitucionalPUBhttps://app.uff.br/oai/requestriuff@id.uff.bropendoar:21202022-01-16T23:40:57Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) - Universidade Federal Fluminense (UFF)false
dc.title.none.fl_str_mv Sujeito entre línguas: a produção textual como possível espaço discursivo para inscrição e tomada da palavra na língua outra
title Sujeito entre línguas: a produção textual como possível espaço discursivo para inscrição e tomada da palavra na língua outra
spellingShingle Sujeito entre línguas: a produção textual como possível espaço discursivo para inscrição e tomada da palavra na língua outra
Santana, Christiano Titoneli
Produção textual
Língua estrangeira
Tomada da palavra
Espaço discursivo
Análise do discurso
Produção textual
Análise do discurso
Textual production
Foreign language
Having the word
Discursive space
Discourse analysis
title_short Sujeito entre línguas: a produção textual como possível espaço discursivo para inscrição e tomada da palavra na língua outra
title_full Sujeito entre línguas: a produção textual como possível espaço discursivo para inscrição e tomada da palavra na língua outra
title_fullStr Sujeito entre línguas: a produção textual como possível espaço discursivo para inscrição e tomada da palavra na língua outra
title_full_unstemmed Sujeito entre línguas: a produção textual como possível espaço discursivo para inscrição e tomada da palavra na língua outra
title_sort Sujeito entre línguas: a produção textual como possível espaço discursivo para inscrição e tomada da palavra na língua outra
author Santana, Christiano Titoneli
author_facet Santana, Christiano Titoneli
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Silva, Silmara Cristina Dela
Nardi, Fabiele Stockmans de
Mello, Giovana Cordeiro Campos de
Caldas, Beatriz Fernandes
dc.contributor.author.fl_str_mv Santana, Christiano Titoneli
dc.subject.por.fl_str_mv Produção textual
Língua estrangeira
Tomada da palavra
Espaço discursivo
Análise do discurso
Produção textual
Análise do discurso
Textual production
Foreign language
Having the word
Discursive space
Discourse analysis
topic Produção textual
Língua estrangeira
Tomada da palavra
Espaço discursivo
Análise do discurso
Produção textual
Análise do discurso
Textual production
Foreign language
Having the word
Discursive space
Discourse analysis
description Esta pesquisa busca analisar o sujeito entre línguas que intenta (in)conscientemente empreender a produção textual em língua estrangeira (LE) como possível espaço discursivo. Para tanto, estudamos as possíveis pistas deixadas pelo sujeito, que podem ser figuradas como gesto interpretativo, paráfrase ou lapsos. Tais vestígios serão analisados de modo a estudar a inscrição e a tomada da palavra do sujeito na LE quando contorna o seu “querer-dizer” na LE. Para compreendermos a produção textual na visada discursiva, recorremos à noção de espaço discursivo empreendido por Maingueneau (1989) para dele propormos um deslocamento. Além disso, para estudarmos a noção de tomada da palavra, voltamo-nos a De Nardi (2002) e, a respeito dos lapsos, partimos da perspectiva de Maia (2006). É importante ressaltar que esta pesquisa filia-se ao quadro teórico da Análise do Discurso de linha francesa, fundada por Pêcheux (1969/2010), assim como desenvolvida no Brasil por meio dos trabalhos de Orlandi (2013). A constituição do corpus dá-se da seguinte forma: trata-se de alunos universitários de Letras (Português∕Inglês) de diferentes períodos, que foram solicitados a ler o conto Old Man at the Bridge, de autoria de Hemingway (1963), e a produzir um texto em língua inglesa sobre a representação do personagem idoso no conto levando em consideração o cenário da história. Analisamos se o sujeito, ao produzir a produção textual em LE, tomou a palavra e inaugurou a produção textual como possível espaço discursivo em meio a tensões entre línguas. Durante nossa análise, não houve casos de sujeito-aluno que não conseguisse empreender a produção textual como espaço discursivo, houve fragmentações, rupturas e lapsos em alguns momentos. As produções textuais trabalhadas apontaram para dois níveis: o nível autoral, quando o sujeito consegue administrar os sentidos discursivamente; e o nível parafrástico ou empírico, quando o sujeito rearranja o seu texto, faz recombinações sintáticas, mas continua filiado ao sentido estrito do conto – não ousa jogar com a língua
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
2017-04-13T13:55:40Z
2017-04-13T13:55:40Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://app.uff.br/riuff/handle/1/3339
dc.identifier.dark.fl_str_mv ark:/87559/001300000cm92
url https://app.uff.br/riuff/handle/1/3339
identifier_str_mv ark:/87559/001300000cm92
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv CC-BY-SA
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv CC-BY-SA
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv riuff@id.uff.br
_version_ 1848091238023036928