Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César
| Ano de defesa: | 2015 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Tese |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Federal de Minas Gerais
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | https://hdl.handle.net/1843/ECAP-9YDHE4 |
Resumo: | Ana Cristina Cesar (1952-1983), writer substantially driven by the need to write, sought in own writing and in the translation work in a poetic warp prevented, with a dense plot that his words could be slithered in pure metaphorical games. In conjunction of this assumption with Freud's concept of 'Drive', whose strength prints a constant impact on the lives of human beings, the reflection proposed here understands that poetic creation itself, in some cases, seem to show insufficient, leading the writer to search add-on creative translation. Reading the life and work of this poet, in this view, it points to a melancholy existence moved by a confrontation with two opposing forces, the 'Drive' and what Blanchot called 'Persecutory hold' - one that prompted the writing and another that tried to stop it, which will lead us to establish analogy between 'Death drive' and 'Persecutory hold'. To understand the meaning reached by translations of Ana Cristina and his method, although this is not privileged in this work, we will use the contemporary theories, especially the Henri Meschonnic in his 'Poética do traduzir'. The purpose of this thesis also involves a dialogue between the work of Ana Cristina Cesar, Sor Juana Inés de la Cruz (1651-1695) and Henriqueta Lisboa (1901-1985). |
| id |
UFMG_e84f908d8a84ddc5d56f8548eeb48bb9 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufmg.br:1843/ECAP-9YDHE4 |
| network_acronym_str |
UFMG |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UFMG |
| repository_id_str |
|
| spelling |
2019-08-10T05:05:43Z2025-09-09T00:14:58Z2019-08-10T05:05:43Z2015-07-10https://hdl.handle.net/1843/ECAP-9YDHE4Ana Cristina Cesar (1952-1983), writer substantially driven by the need to write, sought in own writing and in the translation work in a poetic warp prevented, with a dense plot that his words could be slithered in pure metaphorical games. In conjunction of this assumption with Freud's concept of 'Drive', whose strength prints a constant impact on the lives of human beings, the reflection proposed here understands that poetic creation itself, in some cases, seem to show insufficient, leading the writer to search add-on creative translation. Reading the life and work of this poet, in this view, it points to a melancholy existence moved by a confrontation with two opposing forces, the 'Drive' and what Blanchot called 'Persecutory hold' - one that prompted the writing and another that tried to stop it, which will lead us to establish analogy between 'Death drive' and 'Persecutory hold'. To understand the meaning reached by translations of Ana Cristina and his method, although this is not privileged in this work, we will use the contemporary theories, especially the Henri Meschonnic in his 'Poética do traduzir'. The purpose of this thesis also involves a dialogue between the work of Ana Cristina Cesar, Sor Juana Inés de la Cruz (1651-1695) and Henriqueta Lisboa (1901-1985).Universidade Federal de Minas GeraisTraduçãoPreensão PersecutóriaPoéticaPulsãoPoéticaTradução e interpretaçãoCesar, Ana Cristina , 1952-1983 Critica e interpretaçãoPor uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina Césarinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisMaria Imacula Angelica Nascimentoinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGSonia Maria de Melo QueirozRam Avraham MandilReinaldo Martiniano MarquesSergio Antonio SilvaPedro Heliodoro de Moraes Branco TavaresAna Cristina Cesar (1952-1983), escritora sensivelmente impelida pela necessidade de escrever, buscou na escrita própria e na de tradução uma urdidura poética que impedisse, com uma densa trama, que suas palavras resvalassem em puros jogos metafóricos. Em articulação desse pressuposto com o conceito freudiano de 'Pulsão', cuja força imprime um impacto constante na vida do ser humano, a reflexão aqui proposta entende que a criação poética própria, em alguns casos, parece mostrar-se insuficiente, o que conduz o escritor à busca de suplemento na tradução criativa. A leitura da vida e obra da poetisa, por esse ponto de vista, aponta para uma existência melancólica movida por um confronto com duas forças antagônicas, a 'Pulsão de vida' e o que Blanchot denomina 'Preensão persecutória' - uma que a incitou à escrita e outra que tentou impedi-la, o que nos levará a estabelecer analogia entre essa última e a 'Pulsão de morte'. Para compreender o sentido alcançado pelas traduções de Ana Cristina e o seu método, ainda que este não seja privilegiado neste trabalho, recorreremos a teorias contemporâneas, principalmente as de Henri Meschonnic em sua obra 'Poética do traduzir'. A proposta desta tese envolve, ainda, um diálogo entre a obra de Ana Cristina Cesar, Sóror Juana Inés de la Cruz (1651-1695) e Henriqueta Lisboa (1901-1985).UFMGORIGINALtese_final__numerada__cd.pdfapplication/pdf4876328https://repositorio.ufmg.br//bitstreams/9dfc150b-f698-4c16-8a64-302bd20fd80e/download16f732013ebeea3a48cd8287a1c6248cMD51trueAnonymousREADTEXTtese_final__numerada__cd.pdf.txttext/plain568146https://repositorio.ufmg.br//bitstreams/19ac4eb5-f667-4036-969b-6bef95c9423f/download8033aa0c3ea5bd2bb3842aada4b6af77MD52falseAnonymousREAD1843/ECAP-9YDHE42025-09-08 21:14:58.904open.accessoai:repositorio.ufmg.br:1843/ECAP-9YDHE4https://repositorio.ufmg.br/Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oairepositorio@ufmg.bropendoar:2025-09-09T00:14:58Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César |
| title |
Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César |
| spellingShingle |
Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César Maria Imacula Angelica Nascimento Poética Tradução e interpretação Cesar, Ana Cristina , 1952-1983 Critica e interpretação Tradução Preensão Persecutória Poética Pulsão |
| title_short |
Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César |
| title_full |
Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César |
| title_fullStr |
Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César |
| title_full_unstemmed |
Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César |
| title_sort |
Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César |
| author |
Maria Imacula Angelica Nascimento |
| author_facet |
Maria Imacula Angelica Nascimento |
| author_role |
author |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Maria Imacula Angelica Nascimento |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Poética Tradução e interpretação Cesar, Ana Cristina , 1952-1983 Critica e interpretação |
| topic |
Poética Tradução e interpretação Cesar, Ana Cristina , 1952-1983 Critica e interpretação Tradução Preensão Persecutória Poética Pulsão |
| dc.subject.other.none.fl_str_mv |
Tradução Preensão Persecutória Poética Pulsão |
| description |
Ana Cristina Cesar (1952-1983), writer substantially driven by the need to write, sought in own writing and in the translation work in a poetic warp prevented, with a dense plot that his words could be slithered in pure metaphorical games. In conjunction of this assumption with Freud's concept of 'Drive', whose strength prints a constant impact on the lives of human beings, the reflection proposed here understands that poetic creation itself, in some cases, seem to show insufficient, leading the writer to search add-on creative translation. Reading the life and work of this poet, in this view, it points to a melancholy existence moved by a confrontation with two opposing forces, the 'Drive' and what Blanchot called 'Persecutory hold' - one that prompted the writing and another that tried to stop it, which will lead us to establish analogy between 'Death drive' and 'Persecutory hold'. To understand the meaning reached by translations of Ana Cristina and his method, although this is not privileged in this work, we will use the contemporary theories, especially the Henri Meschonnic in his 'Poética do traduzir'. The purpose of this thesis also involves a dialogue between the work of Ana Cristina Cesar, Sor Juana Inés de la Cruz (1651-1695) and Henriqueta Lisboa (1901-1985). |
| publishDate |
2015 |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2015-07-10 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2019-08-10T05:05:43Z 2025-09-09T00:14:58Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2019-08-10T05:05:43Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
| format |
doctoralThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/1843/ECAP-9YDHE4 |
| url |
https://hdl.handle.net/1843/ECAP-9YDHE4 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFMG instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
| instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
| instacron_str |
UFMG |
| institution |
UFMG |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UFMG |
| collection |
Repositório Institucional da UFMG |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufmg.br//bitstreams/9dfc150b-f698-4c16-8a64-302bd20fd80e/download https://repositorio.ufmg.br//bitstreams/19ac4eb5-f667-4036-969b-6bef95c9423f/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
16f732013ebeea3a48cd8287a1c6248c 8033aa0c3ea5bd2bb3842aada4b6af77 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ufmg.br |
| _version_ |
1862105990144458752 |