Contribuição indígena à hidronímia maranhense

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2022
Autor(a) principal: Edson Lemos Pereira
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de Minas Gerais
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://hdl.handle.net/1843/46898
Resumo: With the arrival of the French in Maranhão in 1612, Tupi language and culture peoples were the people that most had contact with Europeans. After this, with the expulsion of the French by the Portuguese, this contact was even greate, the Portuguese taught the religion and the western world way of working, and with their help they penetrated the interior of the continent throught the great rivers as Munim, Mearim, Pindaré, Itapecuru, facilitators of demographic movements and trade from the metropolis to the interior. Considering this reality and the importance of hydrography for the development of the State, we selected as object of study, the maranhense hydronymy of indigenous origin, understanding hydronymy as part of Onomastics that deals with studying the baptismal names of water elements in general, no matter its linguistic nature. In such case, we aim to investigate the proper names of indigenous origin that give name the maranhense hydronymy. For data collection, we conducted research in the Agência Nacional das Águas – ANA, in the Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística – IBGE for collecting current maps and in the public collection of the state of Maranhão for the collection of old maps. To obtain the corpus, we carried out a survey of: (i) all hydronymy of the North Maranhense Mesoregion, through current IBGE maps and (ii) of hydronymy in maps of the Maranhão territory of the 17th, 18th, 19th and 20th centuries, in the works of chroniclers such as Claude d’Abbeville, Yves d’Évreux, Frei Francisco de Nossa Senhora dos Prazeres Maranhão and D. Frei Cristóvão de Lisboa. The studies of Dauzat (1922, 1938, 1946), Vasconcelos (1931), Dick (1990, 1992, 1999, 2000, 2001, 2004, 2007), Isquerdo (2006, 2009, 2010, 2011), Seabra (2006, 2008, 2010, 2012), Tapero (1995) Rosselló i Verger (2010) and Mujika Ulazia (2010) provided the basis for this research. The research corpus corresponds to the total of 518 indigenous hydronyms that generated the elaboration of 178 lexicographical-toponymic cards. The data showed (i) phytotopyms, such as Buriti, Bacuri, Cajá, Caju; (ii) zootopony, such as Curimatá, Papagaio, Sucuriú, Urubu; and (iii) hydrotyponym, such as Igarapé, Ipueira, Peritoró, Tibiri, as the most recurrent taxonomies. The variation in the scope of phonetics is more present, as in Pacoury > Bacuri; Acaiou > Caju; Yarammacarou > Mandacaru; Courimata > Curimatá; Courourou > Cururu; Iacou > Jacu, marked the Onomastic route. The toponymic phrase with the presence of the preposition de has, in almost all the phrases in which it is inserted, the semantic role of both denomination and presence or existentiality, as in Riacho da Curica, Vão do Jatobá. In this way, the linguistic aspects of the entities' baptismal name establish relationships between the culture and history of peoples and their place.
id UFMG_e85dcddbfa93c0f0babd2ebb4392083a
oai_identifier_str oai:repositorio.ufmg.br:1843/46898
network_acronym_str UFMG
network_name_str Repositório Institucional da UFMG
repository_id_str
spelling Contribuição indígena à hidronímia maranhenseContribuição indígena à hidronímia maranhenseLíngua tupi – Variação – Maranhão (MA)Mudanças linguísticasLíngua tupi – Etimologia – NomesToponímiaLinguagem e cultura – Maranhão (MA)Nomes geográficos (Catalogação)Índios – LínguasOnomásticaToponímiaHidronímiaMaranhãoLíngua IndígenasWith the arrival of the French in Maranhão in 1612, Tupi language and culture peoples were the people that most had contact with Europeans. After this, with the expulsion of the French by the Portuguese, this contact was even greate, the Portuguese taught the religion and the western world way of working, and with their help they penetrated the interior of the continent throught the great rivers as Munim, Mearim, Pindaré, Itapecuru, facilitators of demographic movements and trade from the metropolis to the interior. Considering this reality and the importance of hydrography for the development of the State, we selected as object of study, the maranhense hydronymy of indigenous origin, understanding hydronymy as part of Onomastics that deals with studying the baptismal names of water elements in general, no matter its linguistic nature. In such case, we aim to investigate the proper names of indigenous origin that give name the maranhense hydronymy. For data collection, we conducted research in the Agência Nacional das Águas – ANA, in the Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística – IBGE for collecting current maps and in the public collection of the state of Maranhão for the collection of old maps. To obtain the corpus, we carried out a survey of: (i) all hydronymy of the North Maranhense Mesoregion, through current IBGE maps and (ii) of hydronymy in maps of the Maranhão territory of the 17th, 18th, 19th and 20th centuries, in the works of chroniclers such as Claude d’Abbeville, Yves d’Évreux, Frei Francisco de Nossa Senhora dos Prazeres Maranhão and D. Frei Cristóvão de Lisboa. The studies of Dauzat (1922, 1938, 1946), Vasconcelos (1931), Dick (1990, 1992, 1999, 2000, 2001, 2004, 2007), Isquerdo (2006, 2009, 2010, 2011), Seabra (2006, 2008, 2010, 2012), Tapero (1995) Rosselló i Verger (2010) and Mujika Ulazia (2010) provided the basis for this research. The research corpus corresponds to the total of 518 indigenous hydronyms that generated the elaboration of 178 lexicographical-toponymic cards. The data showed (i) phytotopyms, such as Buriti, Bacuri, Cajá, Caju; (ii) zootopony, such as Curimatá, Papagaio, Sucuriú, Urubu; and (iii) hydrotyponym, such as Igarapé, Ipueira, Peritoró, Tibiri, as the most recurrent taxonomies. The variation in the scope of phonetics is more present, as in Pacoury > Bacuri; Acaiou > Caju; Yarammacarou > Mandacaru; Courimata > Curimatá; Courourou > Cururu; Iacou > Jacu, marked the Onomastic route. The toponymic phrase with the presence of the preposition de has, in almost all the phrases in which it is inserted, the semantic role of both denomination and presence or existentiality, as in Riacho da Curica, Vão do Jatobá. In this way, the linguistic aspects of the entities' baptismal name establish relationships between the culture and history of peoples and their place.CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível SuperiorUniversidade Federal de Minas Gerais2022-11-03T21:36:25Z2025-09-09T00:21:31Z2022-11-03T21:36:25Z2022-07-25info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/1843/46898porhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pt/info:eu-repo/semantics/openAccessEdson Lemos Pereirareponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMG2025-09-09T18:45:50Zoai:repositorio.ufmg.br:1843/46898Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oairepositorio@ufmg.bropendoar:2025-09-09T18:45:50Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.none.fl_str_mv Contribuição indígena à hidronímia maranhense
Contribuição indígena à hidronímia maranhense
title Contribuição indígena à hidronímia maranhense
spellingShingle Contribuição indígena à hidronímia maranhense
Edson Lemos Pereira
Língua tupi – Variação – Maranhão (MA)
Mudanças linguísticas
Língua tupi – Etimologia – Nomes
Toponímia
Linguagem e cultura – Maranhão (MA)
Nomes geográficos (Catalogação)
Índios – Línguas
Onomástica
Toponímia
Hidronímia
Maranhão
Língua Indígenas
title_short Contribuição indígena à hidronímia maranhense
title_full Contribuição indígena à hidronímia maranhense
title_fullStr Contribuição indígena à hidronímia maranhense
title_full_unstemmed Contribuição indígena à hidronímia maranhense
title_sort Contribuição indígena à hidronímia maranhense
author Edson Lemos Pereira
author_facet Edson Lemos Pereira
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Edson Lemos Pereira
dc.subject.por.fl_str_mv Língua tupi – Variação – Maranhão (MA)
Mudanças linguísticas
Língua tupi – Etimologia – Nomes
Toponímia
Linguagem e cultura – Maranhão (MA)
Nomes geográficos (Catalogação)
Índios – Línguas
Onomástica
Toponímia
Hidronímia
Maranhão
Língua Indígenas
topic Língua tupi – Variação – Maranhão (MA)
Mudanças linguísticas
Língua tupi – Etimologia – Nomes
Toponímia
Linguagem e cultura – Maranhão (MA)
Nomes geográficos (Catalogação)
Índios – Línguas
Onomástica
Toponímia
Hidronímia
Maranhão
Língua Indígenas
description With the arrival of the French in Maranhão in 1612, Tupi language and culture peoples were the people that most had contact with Europeans. After this, with the expulsion of the French by the Portuguese, this contact was even greate, the Portuguese taught the religion and the western world way of working, and with their help they penetrated the interior of the continent throught the great rivers as Munim, Mearim, Pindaré, Itapecuru, facilitators of demographic movements and trade from the metropolis to the interior. Considering this reality and the importance of hydrography for the development of the State, we selected as object of study, the maranhense hydronymy of indigenous origin, understanding hydronymy as part of Onomastics that deals with studying the baptismal names of water elements in general, no matter its linguistic nature. In such case, we aim to investigate the proper names of indigenous origin that give name the maranhense hydronymy. For data collection, we conducted research in the Agência Nacional das Águas – ANA, in the Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística – IBGE for collecting current maps and in the public collection of the state of Maranhão for the collection of old maps. To obtain the corpus, we carried out a survey of: (i) all hydronymy of the North Maranhense Mesoregion, through current IBGE maps and (ii) of hydronymy in maps of the Maranhão territory of the 17th, 18th, 19th and 20th centuries, in the works of chroniclers such as Claude d’Abbeville, Yves d’Évreux, Frei Francisco de Nossa Senhora dos Prazeres Maranhão and D. Frei Cristóvão de Lisboa. The studies of Dauzat (1922, 1938, 1946), Vasconcelos (1931), Dick (1990, 1992, 1999, 2000, 2001, 2004, 2007), Isquerdo (2006, 2009, 2010, 2011), Seabra (2006, 2008, 2010, 2012), Tapero (1995) Rosselló i Verger (2010) and Mujika Ulazia (2010) provided the basis for this research. The research corpus corresponds to the total of 518 indigenous hydronyms that generated the elaboration of 178 lexicographical-toponymic cards. The data showed (i) phytotopyms, such as Buriti, Bacuri, Cajá, Caju; (ii) zootopony, such as Curimatá, Papagaio, Sucuriú, Urubu; and (iii) hydrotyponym, such as Igarapé, Ipueira, Peritoró, Tibiri, as the most recurrent taxonomies. The variation in the scope of phonetics is more present, as in Pacoury > Bacuri; Acaiou > Caju; Yarammacarou > Mandacaru; Courimata > Curimatá; Courourou > Cururu; Iacou > Jacu, marked the Onomastic route. The toponymic phrase with the presence of the preposition de has, in almost all the phrases in which it is inserted, the semantic role of both denomination and presence or existentiality, as in Riacho da Curica, Vão do Jatobá. In this way, the linguistic aspects of the entities' baptismal name establish relationships between the culture and history of peoples and their place.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-11-03T21:36:25Z
2022-11-03T21:36:25Z
2022-07-25
2025-09-09T00:21:31Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1843/46898
url https://hdl.handle.net/1843/46898
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pt/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pt/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMG
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Repositório Institucional da UFMG
collection Repositório Institucional da UFMG
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ufmg.br
_version_ 1856413914924843008