Exportação concluída — 

Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2008
Autor(a) principal: Silva, Eder Menezes da
Orientador(a): Santos, Edgar Cezar Nolasco dos
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/1122
Resumo: We aim to realize an analises of the book The hours written by a north- american author Michael Cunningham by the translation perspective, understood in this context, while practice of the difference between the england culture and the north-american culture, considerring that Cunningham realizes a new critical lecture from the english romance called Mrs. Dalloway, written by Virginia Woolf. In this way, intend its to propose reflexions concerning of the construction process of the romance by means of we understand for cultural translation and this term will be discuted appropriatally in this work’s structure. It's relevant to stand out some modalities which will be noted in the chapters and they will be followed in this order: the literary appropriation, the cultural translation, the negociation, the lecture, the pastiche and the filmic adaptation.
id UFMS_0073dc3a26710f0e1b47eeaeabb60209
oai_identifier_str oai:repositorio.ufms.br:123456789/1122
network_acronym_str UFMS
network_name_str Repositório Institucional da UFMS
repository_id_str
spelling 2012-03-28T20:29:39Z2021-09-30T19:57:39Z2008https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/1122We aim to realize an analises of the book The hours written by a north- american author Michael Cunningham by the translation perspective, understood in this context, while practice of the difference between the england culture and the north-american culture, considerring that Cunningham realizes a new critical lecture from the english romance called Mrs. Dalloway, written by Virginia Woolf. In this way, intend its to propose reflexions concerning of the construction process of the romance by means of we understand for cultural translation and this term will be discuted appropriatally in this work’s structure. It's relevant to stand out some modalities which will be noted in the chapters and they will be followed in this order: the literary appropriation, the cultural translation, the negociation, the lecture, the pastiche and the filmic adaptation.Neste trabalho realizamos uma análise da obra As horas, do autor norte-americano Michael Cunningham, sob a perspectiva da tradução, entendida neste contexto enquanto prática da diferença entre as culturas inglesa e norte-americana, haja vista que Cunningham realiza uma releitura crítica do romance inglês de Virginia Woolf intitulado Mrs. Dalloway. Propusemos reflexões acerca do processo de construção da obra por meio do que entendemos por tradução cultural, termo discutido no corpus desta dissertação. Algumas modalidades da tradução ao longo dos capítulos estão evidenciadas e apresentam-se na seguinte ordem: a apropriação literária, a transferência cultural, a negociação, a leitura; o pastiche e a adaptação fílmica.porTradução CulturalPrática da DiferençaApropriação LiteráriaPasticheAdaptação FílmicaAs HorasMichael CunninghamReleitura CríticaMrs. DallowayNas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunninghaminfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisSantos, Edgar Cezar Nolasco dosSilva, Eder Menezes dainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMSinstname:Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)instacron:UFMSTHUMBNAILEder Menezes da Silva.pdf.jpgEder Menezes da Silva.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1271https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1122/4/Eder%20Menezes%20da%20Silva.pdf.jpgdeb17d06f87eee5c551695e524689eadMD54TEXTEder Menezes da Silva.pdf.txtEder Menezes da Silva.pdf.txtExtracted texttext/plain214055https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1122/3/Eder%20Menezes%20da%20Silva.pdf.txt2b664528fe4f014809d465ea770c7b29MD53ORIGINALEder Menezes da Silva.pdfEder Menezes da Silva.pdfapplication/pdf516031https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1122/1/Eder%20Menezes%20da%20Silva.pdf0b42cc0cb969289b9349c1d2abe66f74MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1122/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52123456789/11222024-11-05 16:47:54.7oai:repositorio.ufms.br:123456789/1122Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufms.br/oai/requestri.prograd@ufms.bropendoar:21242024-11-05T20:47:54Repositório Institucional da UFMS - Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham
title Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham
spellingShingle Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham
Silva, Eder Menezes da
Tradução Cultural
Prática da Diferença
Apropriação Literária
Pastiche
Adaptação Fílmica
As Horas
Michael Cunningham
Releitura Crítica
Mrs. Dalloway
title_short Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham
title_full Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham
title_fullStr Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham
title_full_unstemmed Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham
title_sort Nas horas da tradução: uma leitura do romance As horas, de Michael Cunningham
author Silva, Eder Menezes da
author_facet Silva, Eder Menezes da
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Santos, Edgar Cezar Nolasco dos
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Eder Menezes da
contributor_str_mv Santos, Edgar Cezar Nolasco dos
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução Cultural
Prática da Diferença
Apropriação Literária
Pastiche
Adaptação Fílmica
As Horas
Michael Cunningham
Releitura Crítica
Mrs. Dalloway
topic Tradução Cultural
Prática da Diferença
Apropriação Literária
Pastiche
Adaptação Fílmica
As Horas
Michael Cunningham
Releitura Crítica
Mrs. Dalloway
description We aim to realize an analises of the book The hours written by a north- american author Michael Cunningham by the translation perspective, understood in this context, while practice of the difference between the england culture and the north-american culture, considerring that Cunningham realizes a new critical lecture from the english romance called Mrs. Dalloway, written by Virginia Woolf. In this way, intend its to propose reflexions concerning of the construction process of the romance by means of we understand for cultural translation and this term will be discuted appropriatally in this work’s structure. It's relevant to stand out some modalities which will be noted in the chapters and they will be followed in this order: the literary appropriation, the cultural translation, the negociation, the lecture, the pastiche and the filmic adaptation.
publishDate 2008
dc.date.issued.fl_str_mv 2008
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-03-28T20:29:39Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-09-30T19:57:39Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/1122
url https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/1122
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMS
instname:Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)
instacron:UFMS
instname_str Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)
instacron_str UFMS
institution UFMS
reponame_str Repositório Institucional da UFMS
collection Repositório Institucional da UFMS
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1122/4/Eder%20Menezes%20da%20Silva.pdf.jpg
https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1122/3/Eder%20Menezes%20da%20Silva.pdf.txt
https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1122/1/Eder%20Menezes%20da%20Silva.pdf
https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/1122/2/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv deb17d06f87eee5c551695e524689ead
2b664528fe4f014809d465ea770c7b29
0b42cc0cb969289b9349c1d2abe66f74
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMS - Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)
repository.mail.fl_str_mv ri.prograd@ufms.br
_version_ 1845882005043019776