Adaptação transcultural e evidências de validação da versão brasileira da Daily Living Self-Efficacy Scale em sobreviventes de acidente vascular encefálico

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2024
Autor(a) principal: Silva, Cleane Rosa Ribeiro da
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal da Paraíba
Brasil
Enfermagem
Programa de Pós-Graduação em Enfermagem
UFPB
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/34862
Resumo: Objective: to carry out cross-cultural adaptation and seek evidence of validation of the Brazilian version of the Daily Living Self-Efficacy Scale in stroke survivors.Method: this is a methodological study of cross-cultural adaptation and validation.transcultural adaptation stage followed the translation phase, synthesis of translations, back-translation, review by the committee of judges and pre-test. The adapted version was validated using Classical Test Theory and Item Response Theory. The research was carried out with 135 stroke survivors registered in the Family Health Units in the city of João Pessoa, Paraíba, Brazil. The research was approved by the Research Ethics Committee under opinion no. 5,113,241. Results: after carrying out the cross-cultural adaptation steps, the instrument presented brief modifications, aimed at changes in grammatical order, inversion of words, replacement of terms with synonyms, exclusion of words and inclusion of articles and prepositions. The pre-final adapted version of the instrument was subjected to a pre-test with 30 participants. The analysis of equivalences between the judges resulted in an agreement rate greater than 80%. In practical relevance and theoretical relevance, a Content Validity Coefficient of 0.99 was obtained and in language clarity 0.88, the theoretical dimensions presented Fleiss' Kappa greater than 0.80. The data regarding the scale validation evidence indicated a model composed of 3 factors and 12 items. The accumulated variance explained about 64% of the shared variance of the items. All items presented satisfactory factor loadings (≥0.30). The composite reliability was adequate (≥0.70) for the three factors. The measure of replicability of the factorial structure suggested that the three factors may be replicable in future studies (H > 0.80). The most discriminating item in Factor 1 was item 4, in Factor 2 it was item 2 and in Factor 3 it was item 9. In relation to the Thresholds of the items, no unexpected response pattern was found. Conclusions: the instrument in its Brazilian version demonstrated satisfactory evidence of validity and reliability to assess self-efficacy for daily life after a stroke.
id UFPB_5c71662e30a52f2330079535e7f3fd01
oai_identifier_str oai:repositorio.ufpb.br:123456789/34862
network_acronym_str UFPB
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
repository_id_str
spelling Adaptação transcultural e evidências de validação da versão brasileira da Daily Living Self-Efficacy Scale em sobreviventes de acidente vascular encefálicoEnfermagemAcidente Vascular CerebralEstudos de validação - AutoeficáciaPesquisa metodológica - EnfermagemNursingStrokeSelf-efficacyValidation studiesMethodological research in nursingCNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEMObjective: to carry out cross-cultural adaptation and seek evidence of validation of the Brazilian version of the Daily Living Self-Efficacy Scale in stroke survivors.Method: this is a methodological study of cross-cultural adaptation and validation.transcultural adaptation stage followed the translation phase, synthesis of translations, back-translation, review by the committee of judges and pre-test. The adapted version was validated using Classical Test Theory and Item Response Theory. The research was carried out with 135 stroke survivors registered in the Family Health Units in the city of João Pessoa, Paraíba, Brazil. The research was approved by the Research Ethics Committee under opinion no. 5,113,241. Results: after carrying out the cross-cultural adaptation steps, the instrument presented brief modifications, aimed at changes in grammatical order, inversion of words, replacement of terms with synonyms, exclusion of words and inclusion of articles and prepositions. The pre-final adapted version of the instrument was subjected to a pre-test with 30 participants. The analysis of equivalences between the judges resulted in an agreement rate greater than 80%. In practical relevance and theoretical relevance, a Content Validity Coefficient of 0.99 was obtained and in language clarity 0.88, the theoretical dimensions presented Fleiss' Kappa greater than 0.80. The data regarding the scale validation evidence indicated a model composed of 3 factors and 12 items. The accumulated variance explained about 64% of the shared variance of the items. All items presented satisfactory factor loadings (≥0.30). The composite reliability was adequate (≥0.70) for the three factors. The measure of replicability of the factorial structure suggested that the three factors may be replicable in future studies (H > 0.80). The most discriminating item in Factor 1 was item 4, in Factor 2 it was item 2 and in Factor 3 it was item 9. In relation to the Thresholds of the items, no unexpected response pattern was found. Conclusions: the instrument in its Brazilian version demonstrated satisfactory evidence of validity and reliability to assess self-efficacy for daily life after a stroke.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESObjetivo: realizar a adaptação transcultural e buscar evidências de validação da versão brasileira da Daily Living Self-Efficacy Scale em sobreviventes de acidente vascular encefálico. Método: trata-se de um estudo metodológico de adaptação transcultural e validação. Foram seguidas as etapas de tradução; síntese das traduções; retrotradução; revisão pelo comitê de juízes; e pré-teste. Para a análise das equivalências utilizou-se o Índice de Concordância e na investigação da validade de conteúdo foi calculado o Coeficiente de Validade de Conteúdo para a clareza de linguagem, pertinência prática e relevância; e Kappa de Fleiss para a dimensão teórica. Na análise das evidências de validação, utilizaram-se a Teoria Clássica dos Testes e a Teoria de Resposta ao Item. A pesquisa foi realizado com 135 sobreviventes de acidente vascular encefálico cadastrados nas Unidades de Saúde da Família do município de João Pessoa, Paraíba, Brasil. A pesquisa foi aprovada pelo Comitê de Ética em Pesquisa sob parecer de nº 5.113.241. Resultados: após realizar as etapas de adaptação transcultural, o instrumento apresentou sucintas modificações, voltadas a alterações de ordem gramatical, inversão de palavras, substituição de termos por sinônimos, exclusão de palavras e inclusão de artigos e preposições. A versão adaptada pré-final do instrumento foi submetida a um pré-teste com 30 participantes. A análise das equivalências entre os juízes resultou em uma taxa de concordância superior a 80%. Na pertinência prática e relevância teórica, foi obtido um Coeficiente de Validade de Conteúdo de 0,99 e na clareza de linguagem 0,88, as dimensões teóricas apresentaram Kappa de Fleiss superior a 0,80. Os dados referentes as evidências de validação da escala apontou um modelo composto por 3 fatores e 12 itens. A variância acumulada explicou cerca de 64% da variância compartilhada dos itens. Todos os itens apresentaram cargas fatoriais satisfatórias (≥0,30). A fidedignidade composta foi adequada (≥0,70) para os três fatores. A medida de replicabilidade da estrutura fatorial sugeriu que os três fatores podem ser replicáveis em estudos futuros (H > 0,80). O item mais discriminativo do Fator 1 foi o item 4, no Fator 2 foi o item 2 e no Fator 3 foi item 9. Em relação aos Thresholds dos itens, não foi encontrado nenhum padrão inesperado de resposta. Conclusões: o instrumento na sua versão brasileira demonstrou satisfatórias evidências de validade e confiabilidade para avaliar a autoeficácia para a vida diária após acidente vascular encefálico.Universidade Federal da ParaíbaBrasilEnfermagemPrograma de Pós-Graduação em EnfermagemUFPBCosta, Kátia Neyla de Freitas Macedohttp://lattes.cnpq.br/6107908220174089Silva, Cleane Rosa Ribeiro da2025-06-16T12:35:03Z2024-11-032025-06-16T12:35:03Z2024-07-29info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesishttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/34862porAttribution-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPBinstname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB)instacron:UFPB2025-06-17T06:04:47Zoai:repositorio.ufpb.br:123456789/34862Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://repositorio.ufpb.br/PUBhttp://tede.biblioteca.ufpb.br:8080/oai/requestdiretoria@ufpb.br|| bdtd@biblioteca.ufpb.bropendoar:2025-06-17T06:04:47Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB - Universidade Federal da Paraíba (UFPB)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação transcultural e evidências de validação da versão brasileira da Daily Living Self-Efficacy Scale em sobreviventes de acidente vascular encefálico
title Adaptação transcultural e evidências de validação da versão brasileira da Daily Living Self-Efficacy Scale em sobreviventes de acidente vascular encefálico
spellingShingle Adaptação transcultural e evidências de validação da versão brasileira da Daily Living Self-Efficacy Scale em sobreviventes de acidente vascular encefálico
Silva, Cleane Rosa Ribeiro da
Enfermagem
Acidente Vascular Cerebral
Estudos de validação - Autoeficácia
Pesquisa metodológica - Enfermagem
Nursing
Stroke
Self-efficacy
Validation studies
Methodological research in nursing
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEM
title_short Adaptação transcultural e evidências de validação da versão brasileira da Daily Living Self-Efficacy Scale em sobreviventes de acidente vascular encefálico
title_full Adaptação transcultural e evidências de validação da versão brasileira da Daily Living Self-Efficacy Scale em sobreviventes de acidente vascular encefálico
title_fullStr Adaptação transcultural e evidências de validação da versão brasileira da Daily Living Self-Efficacy Scale em sobreviventes de acidente vascular encefálico
title_full_unstemmed Adaptação transcultural e evidências de validação da versão brasileira da Daily Living Self-Efficacy Scale em sobreviventes de acidente vascular encefálico
title_sort Adaptação transcultural e evidências de validação da versão brasileira da Daily Living Self-Efficacy Scale em sobreviventes de acidente vascular encefálico
author Silva, Cleane Rosa Ribeiro da
author_facet Silva, Cleane Rosa Ribeiro da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Costa, Kátia Neyla de Freitas Macedo
http://lattes.cnpq.br/6107908220174089
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Cleane Rosa Ribeiro da
dc.subject.por.fl_str_mv Enfermagem
Acidente Vascular Cerebral
Estudos de validação - Autoeficácia
Pesquisa metodológica - Enfermagem
Nursing
Stroke
Self-efficacy
Validation studies
Methodological research in nursing
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEM
topic Enfermagem
Acidente Vascular Cerebral
Estudos de validação - Autoeficácia
Pesquisa metodológica - Enfermagem
Nursing
Stroke
Self-efficacy
Validation studies
Methodological research in nursing
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEM
description Objective: to carry out cross-cultural adaptation and seek evidence of validation of the Brazilian version of the Daily Living Self-Efficacy Scale in stroke survivors.Method: this is a methodological study of cross-cultural adaptation and validation.transcultural adaptation stage followed the translation phase, synthesis of translations, back-translation, review by the committee of judges and pre-test. The adapted version was validated using Classical Test Theory and Item Response Theory. The research was carried out with 135 stroke survivors registered in the Family Health Units in the city of João Pessoa, Paraíba, Brazil. The research was approved by the Research Ethics Committee under opinion no. 5,113,241. Results: after carrying out the cross-cultural adaptation steps, the instrument presented brief modifications, aimed at changes in grammatical order, inversion of words, replacement of terms with synonyms, exclusion of words and inclusion of articles and prepositions. The pre-final adapted version of the instrument was subjected to a pre-test with 30 participants. The analysis of equivalences between the judges resulted in an agreement rate greater than 80%. In practical relevance and theoretical relevance, a Content Validity Coefficient of 0.99 was obtained and in language clarity 0.88, the theoretical dimensions presented Fleiss' Kappa greater than 0.80. The data regarding the scale validation evidence indicated a model composed of 3 factors and 12 items. The accumulated variance explained about 64% of the shared variance of the items. All items presented satisfactory factor loadings (≥0.30). The composite reliability was adequate (≥0.70) for the three factors. The measure of replicability of the factorial structure suggested that the three factors may be replicable in future studies (H > 0.80). The most discriminating item in Factor 1 was item 4, in Factor 2 it was item 2 and in Factor 3 it was item 9. In relation to the Thresholds of the items, no unexpected response pattern was found. Conclusions: the instrument in its Brazilian version demonstrated satisfactory evidence of validity and reliability to assess self-efficacy for daily life after a stroke.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-11-03
2024-07-29
2025-06-16T12:35:03Z
2025-06-16T12:35:03Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/34862
url https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/34862
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal da Paraíba
Brasil
Enfermagem
Programa de Pós-Graduação em Enfermagem
UFPB
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal da Paraíba
Brasil
Enfermagem
Programa de Pós-Graduação em Enfermagem
UFPB
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
instname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
instacron:UFPB
instname_str Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
instacron_str UFPB
institution UFPB
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB - Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
repository.mail.fl_str_mv diretoria@ufpb.br|| bdtd@biblioteca.ufpb.br
_version_ 1846251532430868480