A influência dos atratores na produção oral de falantes bilíngues português/espanhol e o fator fronteiriço: a transferência em foco

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2019
Autor(a) principal: Machado, Priscila Costa
Orientador(a): Blank, Cintia Avila
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de Pelotas
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Letras
Departamento: Centro de Letras e Comunicação
País: Brasil
Palavras-chave em Português:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: http://guaiaca.ufpel.edu.br/handle/prefix/4484
Resumo: O presente trabalho visa analisar o papel da fronteira na aquisição de espanhol como segunda língua por estudantes brasileiros de dois cursos de Licenciatura em Letras - Português/Espanhol de universidades federais do Rio Grande do Sul, sendo uma localizada na fronteira com o Uruguai e outra a mais de 140 km de distância. Oito estudantes, quatro de cada universidade, participaram deste estudo, sendo identificados como GRUPO 1 os estudantes que residem próximo a fronteira, e GRUPO 2, os que vivem afastado dela. Um grupo-controle de dez informantes monolíngues da língua espanhola, extraídos do estudo de Blank (2013) foi utilizado para realizar as comparações. O primeiro objetivo desta dissertação era comparar a produção das vogais da língua espanhola produzidas por brasileiros como segunda língua, que residem na fronteira, com a produção vocálica de nativos do espanhol uruguaio. A hipótese a ser testada propunha que esses brasileiros apresentariam uma produção vocálica em espanhol mais aproximada dos falantes nativos. O segundo objetivo pretendia comparar as produções das vogais produzidas por brasileiros como segunda língua, residentes longe da zona fronteiriça, com a produção vocálica de nativos do espanhol uruguaio. Neste caso, a hipótese lançada considerava que esses falantes teriam uma produção vocálica mais distante em L2 daquela do falante nativo de língua espanhola. O último objetivo era comparar a produção das vogais entre brasileiros (GRUPO 1 x GRUPO 2), residentes da zona fronteiriça e afastados dela. Aqui a hipótese formulada previa que os atratores da língua materna tendem a influenciar mais na produção vocálica do GRUPO 2, visto que o GRUPO 1 possui um maior contato com a língua alvo. O teste realizado com os participantes contemplavam palavras dissílabas de alta frequência, retiradas do Corpus del Español. Cada palavra era repetida cinco vezes, de forma aleatória, inseridas em frases-veículo. Os programas utilizados nessas etapas foram o Audacity, para a gravação, e o Praat, para a marcação das vogais e extração dos valores de F1, F2 e duração. Para analisar estatisticamente os dados foi utilizado o software SPSS, no qual foi realizado o teste Shapiro-Wilk para verificar a normalidade dos dados. Uma vez que o teste de normalidade resultou em dados não-normais optou-se por realizar o teste de Mann-Whitney para verificar os níveis de significância. A análise dos dados indicou que os valores obtidos nos testes que contemplavam os dois primeiros objetivos resultaram em diferenças significativas entre as produções vocálicas dos brasileiros (GRUPO 1 e GRUPO 2) em relação a produção dos nativos uruguaios. Esses resultados podem se justificar através da Teoria dos Sistemas Dinâmicos, destacando a atuação do sistema atrator da língua materna. O terceiro teste realizado para confrontar a produção vocálica na língua espanhola por brasileiros não apontou diferenças estatisticamente significativas. Nesse caso, é possível afirmar que a exposição maior a língua-alvo não contribuiu para que o GRUPO 1 se distinguisse do GRUPO 2, indicando que o fator fronteiriço não é um componente significativo e primordial para a aprendizagem da pronúncia das vogais. Assim, a aquisição de uma segunda língua para os dois grupos analisados possuem as mesmas possibilidades de aprendizagem, nas quais fatores como motivação, tempo de estudo, aculturação, etc., também podem influenciar.
id UFPL_b58d7121829e1f1d3e4b1d7501ee3fe9
oai_identifier_str oai:guaiaca.ufpel.edu.br:prefix/4484
network_acronym_str UFPL
network_name_str Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca
repository_id_str
spelling http://lattes.cnpq.br/1313556926252101 http://lattes.cnpq.br/1384555680953895Blank, Cintia AvilaBlank, Cintia AvilaMachado, Priscila Costa2019-06-13T13:36:56Z2019-06-13T13:36:56Z2019-02-28MACHADO, Priscila Costa. A influência dos atratores na produção oral de falantes bilíngues português/espanhol e o fator fronteiriço: a transferência em foco. 2019. 87 f. Dissertação de Mestrado (Mestrado em Letras) - Programa de Pós-Graduação em Letras, Centro de Letras e Comunicação, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2019.http://guaiaca.ufpel.edu.br/handle/prefix/4484O presente trabalho visa analisar o papel da fronteira na aquisição de espanhol como segunda língua por estudantes brasileiros de dois cursos de Licenciatura em Letras - Português/Espanhol de universidades federais do Rio Grande do Sul, sendo uma localizada na fronteira com o Uruguai e outra a mais de 140 km de distância. Oito estudantes, quatro de cada universidade, participaram deste estudo, sendo identificados como GRUPO 1 os estudantes que residem próximo a fronteira, e GRUPO 2, os que vivem afastado dela. Um grupo-controle de dez informantes monolíngues da língua espanhola, extraídos do estudo de Blank (2013) foi utilizado para realizar as comparações. O primeiro objetivo desta dissertação era comparar a produção das vogais da língua espanhola produzidas por brasileiros como segunda língua, que residem na fronteira, com a produção vocálica de nativos do espanhol uruguaio. A hipótese a ser testada propunha que esses brasileiros apresentariam uma produção vocálica em espanhol mais aproximada dos falantes nativos. O segundo objetivo pretendia comparar as produções das vogais produzidas por brasileiros como segunda língua, residentes longe da zona fronteiriça, com a produção vocálica de nativos do espanhol uruguaio. Neste caso, a hipótese lançada considerava que esses falantes teriam uma produção vocálica mais distante em L2 daquela do falante nativo de língua espanhola. O último objetivo era comparar a produção das vogais entre brasileiros (GRUPO 1 x GRUPO 2), residentes da zona fronteiriça e afastados dela. Aqui a hipótese formulada previa que os atratores da língua materna tendem a influenciar mais na produção vocálica do GRUPO 2, visto que o GRUPO 1 possui um maior contato com a língua alvo. O teste realizado com os participantes contemplavam palavras dissílabas de alta frequência, retiradas do Corpus del Español. Cada palavra era repetida cinco vezes, de forma aleatória, inseridas em frases-veículo. Os programas utilizados nessas etapas foram o Audacity, para a gravação, e o Praat, para a marcação das vogais e extração dos valores de F1, F2 e duração. Para analisar estatisticamente os dados foi utilizado o software SPSS, no qual foi realizado o teste Shapiro-Wilk para verificar a normalidade dos dados. Uma vez que o teste de normalidade resultou em dados não-normais optou-se por realizar o teste de Mann-Whitney para verificar os níveis de significância. A análise dos dados indicou que os valores obtidos nos testes que contemplavam os dois primeiros objetivos resultaram em diferenças significativas entre as produções vocálicas dos brasileiros (GRUPO 1 e GRUPO 2) em relação a produção dos nativos uruguaios. Esses resultados podem se justificar através da Teoria dos Sistemas Dinâmicos, destacando a atuação do sistema atrator da língua materna. O terceiro teste realizado para confrontar a produção vocálica na língua espanhola por brasileiros não apontou diferenças estatisticamente significativas. Nesse caso, é possível afirmar que a exposição maior a língua-alvo não contribuiu para que o GRUPO 1 se distinguisse do GRUPO 2, indicando que o fator fronteiriço não é um componente significativo e primordial para a aprendizagem da pronúncia das vogais. Assim, a aquisição de uma segunda língua para os dois grupos analisados possuem as mesmas possibilidades de aprendizagem, nas quais fatores como motivação, tempo de estudo, aculturação, etc., também podem influenciar.Este estudio tiene como objetivo examinar el papel de la frontera en la adquisición del español como segunda lengua (L2) por los estudiantes brasileños de los cursos de Grado - Portugués / Español, en dos universidades federales de Rio Grande do Sul, una situada en la frontera con Uruguay y otra más de 140 km de distancia. Ocho estudiantes, siendo cuatro de cada universidad, participaron de este estudio, siendo identificados como GRUPO 1 los estudiantes que residen cerca de la frontera, y GRUPO 2, los que viven alejados de ella. Un grupo-control de diez informantes monolingües de la lengua española, extraídos del estudio de Blank (2013), fue utilizado para realizar las comparaciones. El primer objetivo de esta disertación era comparar la producción de las vocales de la lengua española producidas por brasileños como segunda lengua, en la frontera, con la producción vocálica de nativos del español uruguayo. La hipótesis a ser probada proponía que esos brasileños presentarían una producción vocálica más aproximada de los hablantes nativos. El segundo objetivo pretendía comparar las producciones de las vocales producidas por brasileños como segunda lengua, residentes lejos de la zona fronteriza, con la producción vocálica de nativos del español uruguayo. En este caso la hipótesis lanzada consideraba que estos hablantes tendrían una producción vocálica más lejana en L2 de aquella del hablante nativo de lengua española. El último objetivo era comparar la producción de las vocales entre brasileños (GRUPO 1 x GRUPO 2), residentes de la zona fronteriza y alejado de ella. Aquí la hipótesis formulada preveía que los atractores de la lengua materna tienden a influir más en la producción vocálica del GRUPO 2, ya que el GRUPO 1 tiene un mayor contacto con la lengua objetivo. La prueba realizada con los participantes contemplaba palabras bisílabas de alta frecuencia, retiradas del Corpus del Español. Cada palabra se repetía cinco veces, de forma aleatoria, insertadas en frases-vehículo. Los programas utilizados en estas etapas fueron Audacity, para la grabación, y el Praat, para la marcación de las vocales y extracción de los valores de F1, F2 y duración. Para analizar estadísticamente los datos se utilizó el software SPSS, en el cual se realizó la prueba Shapiro-Wilk para verificar la normalidad de los datos. Una vez que la prueba de normalidad resultó en datos no normales se optó por realizar la prueba Mann-Whitney para verificar los niveles de significancia. El análisis de los datos indicó que los valores obtenidos en los testes que contemplaban los dos primeros objetivos resultaron en diferencias no significativas entre las producciones vocales de los brasileños (GRUPO 1 y GRUPO 2) en relación a la producción de los nativos uruguayos. Eses resultados pueden justificarse por la Teoría de los Sistemas Dinámicos, destacando la actuación del sistema atractor de la lengua materna. El tercero teste realizado para confrontar la producción vocálica en la lengua española por brasileños no reveló diferencias estadisticamente significativas. En ese caso, es posible afirmar que la exposición mayor a la lengua-meta no contribuyó para que el GRUPO 1 distinguirse del GRUPO 2, indicando que el factor fronterizo no es un componente significativo y primordial para el aprendizaje de la pronuncia de las vocales. Así, la adquisición de una segunda lengua para los dos grupos analizados poseen las mismas posibilidades de aprendizaje, en las cuales factores como motivación, tiempo de estudio, aculturación, etc., también pueden influenciar.Sem bolsaporUniversidade Federal de PelotasPrograma de Pós-Graduação em LetrasUFPelBrasilCentro de Letras e ComunicaçãoCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADASistemas vocálicosTransferência linguísticaFronteiraAtrativosTransferencia lingüísticaFronteraA influência dos atratores na produção oral de falantes bilíngues português/espanhol e o fator fronteiriço: a transferência em focoLa influencia de los atractores en la producción oral de los bilingües portugués/español y el factor fronterizo: el foco en la transferenciainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFPel - Guaiacainstname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)instacron:UFPELTEXTDissertacao_Priscila_Costa_Machado.pdf.txtDissertacao_Priscila_Costa_Machado.pdf.txtExtracted texttext/plain140263http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/4484/6/Dissertacao_Priscila_Costa_Machado.pdf.txtd60f67b0e2f1c340f5c08232147cf3c2MD56open accessTHUMBNAILDissertacao_Priscila_Costa_Machado.pdf.jpgDissertacao_Priscila_Costa_Machado.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1203http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/4484/7/Dissertacao_Priscila_Costa_Machado.pdf.jpg94954d2d348cc0be9c0cb8f1987f0fd4MD57open accessORIGINALDissertacao_Priscila_Costa_Machado.pdfDissertacao_Priscila_Costa_Machado.pdfapplication/pdf1519884http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/4484/1/Dissertacao_Priscila_Costa_Machado.pdfde4e08dfdc9e3e16ce0e0caafb3e5515MD51open accessCC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-849http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/4484/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52open accesslicense_textlicense_texttext/html; charset=utf-80http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/4484/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53open accesslicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-80http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/4484/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81866http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/4484/5/license.txt43cd690d6a359e86c1fe3d5b7cba0c9bMD55open accessprefix/44842023-07-13 07:00:52.463open accessoai:guaiaca.ufpel.edu.br:prefix/4484TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvciAoZXMpIG91IG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIApJbnN0aXR1Y2lvbmFsIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyLCAgdHJhZHV6aXIgKGNvbmZvcm1lIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBhIApzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8pIHBvciB0b2RvIG8gbXVuZG8gbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlIGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIApmb3JtYXRvcyDDoXVkaW8gb3UgdsOtZGVvLgoKVm9jw6ogY29uY29yZGEgcXVlIG8gRGVwb3NpdGEgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250ZcO6ZG8sIHRyYW5zcG9yIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byAKcGFyYSBmaW5zIGRlIHByZXNlcnZhw6fDo28uCgpWb2PDqiB0YW1iw6ltIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBvIERlcG9zaXRhIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBkZSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIAplIHByZXNlcnZhw6fDo28uCgpWb2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gw6kgb3JpZ2luYWwgZSBxdWUgdm9jw6ogdGVtIG8gcG9kZXIgZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIApWb2PDqiB0YW1iw6ltIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVww7NzaXRvIGRhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgCmRlIG5pbmd1w6ltLgoKQ2FzbyBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gY29udGVuaGEgbWF0ZXJpYWwgcXVlIHZvY8OqIG7Do28gcG9zc3VpIGEgdGl0dWxhcmlkYWRlIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgdm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgCm9idGV2ZSBhIHBlcm1pc3PDo28gaXJyZXN0cml0YSBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgcGFyYSBjb25jZWRlciBhbyBEZXBvc2l0YSBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgCm5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIApvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgcHVibGljYcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFBVQkxJQ0HDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBURU5IQSBTSURPIFJFU1VMVEFETyBERSBVTSBQQVRST0PDjU5JTyBPVSBBUE9JTyBERSBVTUEgQUfDik5DSUEgREUgRk9NRU5UTyBPVSBPVVRSTyAKT1JHQU5JU01PLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyBUQU1Cw4lNIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0HDh8OVRVMgCkVYSUdJREFTIFBPUiBDT05UUkFUTyBPVSBBQ09SRE8uCgpPIERlcG9zaXRhIHNlIGNvbXByb21ldGUgYSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8gc2V1IG5vbWUgKHMpIG91IG8ocykgbm9tZShzKSBkbyhzKSBkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIAphdXRvcmFpcyBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28sIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgYWzDqW0gZGFxdWVsYXMgY29uY2VkaWRhcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KRepositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.ufpel.edu.br/oai/requestrippel@ufpel.edu.br || repositorio@ufpel.edu.br || aline.batista@ufpel.edu.bropendoar:2023-07-13T10:00:52Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A influência dos atratores na produção oral de falantes bilíngues português/espanhol e o fator fronteiriço: a transferência em foco
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv La influencia de los atractores en la producción oral de los bilingües portugués/español y el factor fronterizo: el foco en la transferencia
title A influência dos atratores na produção oral de falantes bilíngues português/espanhol e o fator fronteiriço: a transferência em foco
spellingShingle A influência dos atratores na produção oral de falantes bilíngues português/espanhol e o fator fronteiriço: a transferência em foco
Machado, Priscila Costa
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
Sistemas vocálicos
Transferência linguística
Fronteira
Atrativos
Transferencia lingüística
Frontera
title_short A influência dos atratores na produção oral de falantes bilíngues português/espanhol e o fator fronteiriço: a transferência em foco
title_full A influência dos atratores na produção oral de falantes bilíngues português/espanhol e o fator fronteiriço: a transferência em foco
title_fullStr A influência dos atratores na produção oral de falantes bilíngues português/espanhol e o fator fronteiriço: a transferência em foco
title_full_unstemmed A influência dos atratores na produção oral de falantes bilíngues português/espanhol e o fator fronteiriço: a transferência em foco
title_sort A influência dos atratores na produção oral de falantes bilíngues português/espanhol e o fator fronteiriço: a transferência em foco
author Machado, Priscila Costa
author_facet Machado, Priscila Costa
author_role author
dc.contributor.authorLattes.pt_BR.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/1313556926252101
dc.contributor.advisorLattes.pt_BR.fl_str_mv  http://lattes.cnpq.br/1384555680953895
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Blank, Cintia Avila
Blank, Cintia Avila
dc.contributor.author.fl_str_mv Machado, Priscila Costa
contributor_str_mv Blank, Cintia Avila
Blank, Cintia Avila
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
topic CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
Sistemas vocálicos
Transferência linguística
Fronteira
Atrativos
Transferencia lingüística
Frontera
dc.subject.por.fl_str_mv Sistemas vocálicos
Transferência linguística
Fronteira
Atrativos
Transferencia lingüística
Frontera
description O presente trabalho visa analisar o papel da fronteira na aquisição de espanhol como segunda língua por estudantes brasileiros de dois cursos de Licenciatura em Letras - Português/Espanhol de universidades federais do Rio Grande do Sul, sendo uma localizada na fronteira com o Uruguai e outra a mais de 140 km de distância. Oito estudantes, quatro de cada universidade, participaram deste estudo, sendo identificados como GRUPO 1 os estudantes que residem próximo a fronteira, e GRUPO 2, os que vivem afastado dela. Um grupo-controle de dez informantes monolíngues da língua espanhola, extraídos do estudo de Blank (2013) foi utilizado para realizar as comparações. O primeiro objetivo desta dissertação era comparar a produção das vogais da língua espanhola produzidas por brasileiros como segunda língua, que residem na fronteira, com a produção vocálica de nativos do espanhol uruguaio. A hipótese a ser testada propunha que esses brasileiros apresentariam uma produção vocálica em espanhol mais aproximada dos falantes nativos. O segundo objetivo pretendia comparar as produções das vogais produzidas por brasileiros como segunda língua, residentes longe da zona fronteiriça, com a produção vocálica de nativos do espanhol uruguaio. Neste caso, a hipótese lançada considerava que esses falantes teriam uma produção vocálica mais distante em L2 daquela do falante nativo de língua espanhola. O último objetivo era comparar a produção das vogais entre brasileiros (GRUPO 1 x GRUPO 2), residentes da zona fronteiriça e afastados dela. Aqui a hipótese formulada previa que os atratores da língua materna tendem a influenciar mais na produção vocálica do GRUPO 2, visto que o GRUPO 1 possui um maior contato com a língua alvo. O teste realizado com os participantes contemplavam palavras dissílabas de alta frequência, retiradas do Corpus del Español. Cada palavra era repetida cinco vezes, de forma aleatória, inseridas em frases-veículo. Os programas utilizados nessas etapas foram o Audacity, para a gravação, e o Praat, para a marcação das vogais e extração dos valores de F1, F2 e duração. Para analisar estatisticamente os dados foi utilizado o software SPSS, no qual foi realizado o teste Shapiro-Wilk para verificar a normalidade dos dados. Uma vez que o teste de normalidade resultou em dados não-normais optou-se por realizar o teste de Mann-Whitney para verificar os níveis de significância. A análise dos dados indicou que os valores obtidos nos testes que contemplavam os dois primeiros objetivos resultaram em diferenças significativas entre as produções vocálicas dos brasileiros (GRUPO 1 e GRUPO 2) em relação a produção dos nativos uruguaios. Esses resultados podem se justificar através da Teoria dos Sistemas Dinâmicos, destacando a atuação do sistema atrator da língua materna. O terceiro teste realizado para confrontar a produção vocálica na língua espanhola por brasileiros não apontou diferenças estatisticamente significativas. Nesse caso, é possível afirmar que a exposição maior a língua-alvo não contribuiu para que o GRUPO 1 se distinguisse do GRUPO 2, indicando que o fator fronteiriço não é um componente significativo e primordial para a aprendizagem da pronúncia das vogais. Assim, a aquisição de uma segunda língua para os dois grupos analisados possuem as mesmas possibilidades de aprendizagem, nas quais fatores como motivação, tempo de estudo, aculturação, etc., também podem influenciar.
publishDate 2019
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-06-13T13:36:56Z
dc.date.available.fl_str_mv 2019-06-13T13:36:56Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2019-02-28
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv MACHADO, Priscila Costa. A influência dos atratores na produção oral de falantes bilíngues português/espanhol e o fator fronteiriço: a transferência em foco. 2019. 87 f. Dissertação de Mestrado (Mestrado em Letras) - Programa de Pós-Graduação em Letras, Centro de Letras e Comunicação, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2019.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://guaiaca.ufpel.edu.br/handle/prefix/4484
identifier_str_mv MACHADO, Priscila Costa. A influência dos atratores na produção oral de falantes bilíngues português/espanhol e o fator fronteiriço: a transferência em foco. 2019. 87 f. Dissertação de Mestrado (Mestrado em Letras) - Programa de Pós-Graduação em Letras, Centro de Letras e Comunicação, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2019.
url http://guaiaca.ufpel.edu.br/handle/prefix/4484
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Pelotas
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Letras
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFPel
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Centro de Letras e Comunicação
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Pelotas
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca
instname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
instacron:UFPEL
instname_str Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
instacron_str UFPEL
institution UFPEL
reponame_str Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca
collection Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca
bitstream.url.fl_str_mv http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/4484/6/Dissertacao_Priscila_Costa_Machado.pdf.txt
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/4484/7/Dissertacao_Priscila_Costa_Machado.pdf.jpg
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/4484/1/Dissertacao_Priscila_Costa_Machado.pdf
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/4484/2/license_url
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/4484/3/license_text
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/4484/4/license_rdf
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/4484/5/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv d60f67b0e2f1c340f5c08232147cf3c2
94954d2d348cc0be9c0cb8f1987f0fd4
de4e08dfdc9e3e16ce0e0caafb3e5515
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
43cd690d6a359e86c1fe3d5b7cba0c9b
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
repository.mail.fl_str_mv rippel@ufpel.edu.br || repositorio@ufpel.edu.br || aline.batista@ufpel.edu.br
_version_ 1862741544052719616