A Representação cultural do fato noticioso: a tradução e suas refrações

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2012
Autor(a) principal: Ferreira, Fabíola Teixeira
Orientador(a): Costa, Maria Jose Damiani
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Florianópolis, SC
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96448
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
id UFSC_0c8d91c304bc10f77df1903cc51cfad3
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/96448
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaFerreira, Fabíola TeixeiraCosta, Maria Jose Damiani2012-10-26T12:10:39Z2012-10-26T12:10:39Z20122012301794http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96448Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoDentro de uma concepção funcionalista, cujas situações comunicativas ocorrem inseridas em ambientes culturais que as estabelecem e as condicionam (Nord, 1991), esta pesquisa compreende a tradução jornalística como "representação cultural do fato noticioso" (Zipser, 2002), e as palavras, quando devidamente contextualizadas, como signos ideológicos que não só refletem como refratam realidades. Já que possuem a possibilidade de (re)significação e valoração a cada vez que são enunciadas (Bakhtin, 2004). Com base nesses pressupostos, a finalidade principal desta pesquisa é verificar se os distintos objetivos e as "lentes" de cada jornalista/tradutor (Reiss & Vermeer, 1984/1996) podem refratar um fato noticioso, principalmente através de suas escolhas lexicais, apresentado diferentes leituras e realidades sobre um mesmo fato, de acordo com o contexto sócio-histórico e cultural que se destina o texto de chegada, neste caso a notícia jornalística. Tendo em vista este propósito, analisamos as notícias de capa sobre a eleição da candidata Dilma Rousseff à presidência, veiculadas pelos jornais impressos Folha de São Paulo (contexto brasileiro) e La Nación (contexto argentino) em 01/11/2010, para verificar as possíveis refrações ocorridas tanto no exterior como no interior destes textos, principalmente àquelas presentes nas escolhas lexicais feitas pelos respectivos jornalistas/tradutores ao construírem o perfil ideológico e político da presidente nestas traduções.The current research comprises journalistic translation as the news event "cultural representation" (Zipser, 2002) within a functionalistic conception. This concept claims that communicative situations occur in cultural environments and that are established and conditioned by them. The study also points out words, when appropriately contextualized, as ideological signs that not only reflect but also refract reality - inasmuch as the terms have the possibility of (re) signification and assessment each time they are enounced (Bakhtin, 2004). On the basis of these premises, the main objective of this research is to highlight how the distinctive objectives and the "lenses" of each journalist/translator (Reiss & Vermeer, 1984/1996) can refract, through lexical choices mainly, diverse readings and realities under the same fact, according to the socio-historic and cultural context that the target text is intended for, in this particular case, news reporting. In order to carry out the study, front page news on the presidential candidate Dilma Roussef's victory in the papers Folha de São Paulo (Brazilian context) and La Nación (Argentinian context) on November 1st, 2010 were analyzed with the aim at observing possible refractions occurring outside as much as inside those texts - mainly those refractions present in lexical choices made by the respective journalists/translators while establishing the President's ideological and political profile in those translations.97 p.| il.porFlorianópolis, SCTradução e interpretaçãoFuncionalismo (Linguística)JornalismoA Representação cultural do fato noticioso: a tradução e suas refraçõesinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL301794.pdfapplication/pdf3558651https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96448/1/301794.pdf39bfffde02382924cad7154660d1be06MD51TEXT301794.pdf.txt301794.pdf.txtExtracted Texttext/plain148209https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96448/2/301794.pdf.txt5885928621d3ceb47f70c326ed8d09abMD52THUMBNAIL301794.pdf.jpg301794.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg707https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96448/3/301794.pdf.jpg673eb773a1c9a281ec2c260b6a341261MD53123456789/964482013-05-04 09:41:22.933oai:repositorio.ufsc.br:123456789/96448Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732013-05-04T12:41:22Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A Representação cultural do fato noticioso: a tradução e suas refrações
title A Representação cultural do fato noticioso: a tradução e suas refrações
spellingShingle A Representação cultural do fato noticioso: a tradução e suas refrações
Ferreira, Fabíola Teixeira
Tradução e interpretação
Funcionalismo (Linguística)
Jornalismo
title_short A Representação cultural do fato noticioso: a tradução e suas refrações
title_full A Representação cultural do fato noticioso: a tradução e suas refrações
title_fullStr A Representação cultural do fato noticioso: a tradução e suas refrações
title_full_unstemmed A Representação cultural do fato noticioso: a tradução e suas refrações
title_sort A Representação cultural do fato noticioso: a tradução e suas refrações
author Ferreira, Fabíola Teixeira
author_facet Ferreira, Fabíola Teixeira
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Ferreira, Fabíola Teixeira
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Costa, Maria Jose Damiani
contributor_str_mv Costa, Maria Jose Damiani
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Funcionalismo (Linguística)
Jornalismo
topic Tradução e interpretação
Funcionalismo (Linguística)
Jornalismo
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
publishDate 2012
dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv 2012
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-26T12:10:39Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-10-26T12:10:39Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2012
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96448
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 301794
identifier_str_mv 301794
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96448
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 97 p.| il.
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96448/1/301794.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96448/2/301794.pdf.txt
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96448/3/301794.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 39bfffde02382924cad7154660d1be06
5885928621d3ceb47f70c326ed8d09ab
673eb773a1c9a281ec2c260b6a341261
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851759281610686464