Competência à prova de desastres: as habilidades dos intérpretes de libras-português em atuação remota pré e pós-pandemia

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2024
Autor(a) principal: Parente Junior, Fernando de Carvalho
Orientador(a): Rodrigues, Carlos Henrique
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/255045
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2024.
id UFSC_3cfbb57e0d24b40dea06737c5950ce7f
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/255045
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaParente Junior, Fernando de CarvalhoRodrigues, Carlos Henrique2024-04-25T23:23:49Z2024-04-25T23:23:49Z2024386813https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/255045Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2024.Essa pesquisa se insere no âmbito dos ?Estudos da Interpretação? em interface com a área denominada ?Estudos do Desastre?, e se configura como uma investigação das percepções de mobilização da competência do intérprete de Libras-português mediante a atuação remota provocada pela pandemia de covid-19. Desta forma, buscamos compreender como o serviço de interpretação mediado por tecnologia, implementado de forma emergencial durante a pandemia, suscitou um complexo processo de adaptação intencional. Como método, elaboramos e aplicamos um questionário de levantamento abordando as seguintes áreas: 1. o perfil demográfico dos participantes; 2. sua atuação e a percepção de efeitos relacionados à prestação de serviços remotos; e 3. a autoavaliação do conjunto de habilidades que compõem a competência do intérprete, conforme o modelo proposto por Cavallo (2022). A análise estatística adotou o teste de Wilcoxon e o teste d de Cohen, considerando como critério de significância p < 0,05. As análises foram feitas no sentido de comparar os perfis de resposta nos períodos pré e pós-pandêmicos, em uma amostra composta por 211 intérpretes de Libras-português. Os resultados apontam para um processo de adaptação e desenvolvimento de habilidades específicas, especialmente as anteriores ao processo de interpretação, como o conhecimento de tecnologia aplicada à interpretação remota e o nível de proficiência das línguas de trabalho. Outras habilidades, internas ao processo (como gestão de múltiplos estímulos e informações durante a interpretação) e habilidades extrínsecas (como o conhecimento de negócio), foram avaliadas como positivamente impactadas. Habilidades relacionadas à gestão terminológica, e à adoção de medidas de promoção da saúde física e mental se impuseram como pontos de atenção a serem melhor desenvolvidos. Conclui-se que, embora a pandemia em si não tenha sido a responsável direta pelo desenvolvimento de habilidades nos intérpretes, as condições por ela impostas ? especialmente o distanciamento social ? funcionaram como catalizadores para o desenvolvimento e a adaptação profissional. A evolução na oferta de serviços remotos e o aprimoramento da competência do intérprete apontam para uma transição de um modelo de interpretação remota emergencial, fortemente ligada ao contexto pandêmico, para a interpretação remota propriamente dita, com parâmetros e práticas bem estabelecidas.Abstract: This research is situated within the scope of \"Interpretation Studies\" in interface with the field known as \"Disaster Studies\", as it constitutes an investigation of Libras-Portuguese interpreters? mobilization perceptions of their professional competence in the context of remote performance prompted by the covid-19 pandemic. Thus, we aim to understand how the interpretation service, mediated by technology and implemented as an emergency measure during the pandemic, elicited a complex process of intentional adaptation. As a method, we developed and applied a survey addressing the following areas: 1. the demographic profile of the participants; 2. their performance and perception of effects related to the provision of remote services; and 3. self-assessment of the set of skills that compose the interpreter competence, according to the model proposed by Cavallo (2022). The statistical analysis involved Wilcoxon test and Cohen's d test, considering a significance criterion of p < 0.05. The analyses aimed to compare response profiles before and after the pandemic in a sample composed of 211 Libras-Portuguese interpreters. The results show a process of adaptation and development of specific skills, especially those preceding the interpretation process, namely pre-process skills, such as knowledge of technology applied to remote interpretation and the level of proficiency in working languages (Libras and Brazilian Portuguese). In-process skills (such as managing multiple stimuli and information during interpretation) and para-process skills (such as business knowledge), were assessed as positively impacted. Skills related to terminological management, and the adoption of measures to promote physical and mental health, emerged as points of attention to be further developed. It is concluded that, although the pandemic itself was not directly responsible for the development of the interpreters? skills, the conditions it imposed ? especially social distancing ? acted as catalysts for professional development and adaptation. The evolution in the provision of remote services and the enhancement of the interpreter's competence indicate a transition from an emergency remote interpretation model, strongly related to the pandemic context, to a remote interpretation model per se, with well-established parameters and practices.344 p.| il., tabs.porTradução e interpretaçãoServiços de traduçãoInterpretaçãoTeletrabalhoTradutoresLíngua brasileira de sinaisPandemiasCompetência à prova de desastres: as habilidades dos intérpretes de libras-português em atuação remota pré e pós-pandemiainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALPGET0600-T.pdfPGET0600-T.pdfapplication/pdf25766217https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/255045/-1/PGET0600-T.pdfda1d38047eeb26747648da72c5a61d65MD5-1123456789/2550452024-04-25 20:23:49.86oai:repositorio.ufsc.br:123456789/255045Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732024-04-25T23:23:49Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Competência à prova de desastres: as habilidades dos intérpretes de libras-português em atuação remota pré e pós-pandemia
title Competência à prova de desastres: as habilidades dos intérpretes de libras-português em atuação remota pré e pós-pandemia
spellingShingle Competência à prova de desastres: as habilidades dos intérpretes de libras-português em atuação remota pré e pós-pandemia
Parente Junior, Fernando de Carvalho
Tradução e interpretação
Serviços de tradução
Interpretação
Teletrabalho
Tradutores
Língua brasileira de sinais
Pandemias
title_short Competência à prova de desastres: as habilidades dos intérpretes de libras-português em atuação remota pré e pós-pandemia
title_full Competência à prova de desastres: as habilidades dos intérpretes de libras-português em atuação remota pré e pós-pandemia
title_fullStr Competência à prova de desastres: as habilidades dos intérpretes de libras-português em atuação remota pré e pós-pandemia
title_full_unstemmed Competência à prova de desastres: as habilidades dos intérpretes de libras-português em atuação remota pré e pós-pandemia
title_sort Competência à prova de desastres: as habilidades dos intérpretes de libras-português em atuação remota pré e pós-pandemia
author Parente Junior, Fernando de Carvalho
author_facet Parente Junior, Fernando de Carvalho
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Parente Junior, Fernando de Carvalho
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Rodrigues, Carlos Henrique
contributor_str_mv Rodrigues, Carlos Henrique
dc.subject.classification.none.fl_str_mv Tradução e interpretação
Serviços de tradução
Interpretação
Teletrabalho
Tradutores
Língua brasileira de sinais
Pandemias
topic Tradução e interpretação
Serviços de tradução
Interpretação
Teletrabalho
Tradutores
Língua brasileira de sinais
Pandemias
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2024.
publishDate 2024
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2024-04-25T23:23:49Z
dc.date.available.fl_str_mv 2024-04-25T23:23:49Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2024
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/255045
dc.identifier.other.none.fl_str_mv 386813
identifier_str_mv 386813
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/255045
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 344 p.| il., tabs.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/255045/-1/PGET0600-T.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv da1d38047eeb26747648da72c5a61d65
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851759298639560704