The application of chesterman's (1997 & 2000) translation strategies to the analysis of translated online news reports following nord's (1991 & 1997) functionalsit approach

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2007
Autor(a) principal: Branco, Sinara de Oliveira
Orientador(a): Weininger, Markus
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: eng
Instituição de defesa: Florianópolis, SC
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/89846
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Inglês e Literatura Correspondente
id UFSC_7d9aafa4211dcf95b43cf0222eefbe78
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/89846
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaBranco, Sinara de OliveiraWeininger, MarkusVasconcellos, Maria Lucia Barbosa de2012-10-23T03:20:24Z2012-10-23T03:20:24Z20072007244023http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/89846Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Inglês e Literatura CorrespondenteEste estudo visa iluminar uma área que ainda permanece amplamente inexplorada na disciplina de Estudos da Tradução, que é a área de Tradução e Jornalismo Online. Mais especificamente, este estudo investiga as práticas de traduzir textos de jornalismo online a partir dos seguintes passos: (i) apresentando a teoria e corpus selecionado - reportagens sobre conflitos no Oriente Médio - para a investigação da tradução de textos jornalísticos online; (ii) apresentando idéias fundamentais sobre Jornalismo Online; (iii) observando como as estratégias de tradução são aplicadas à tradução dos textos jornalísticos online de sites diferentes; e, finalmente (iv) discutindo as implicações das estratégias encontradas no corpus. Para tanto, o estudo esboça um arcabouço teórico e metodológico baseado na Abordagem Funcionalista de Nord (1991 & 1997), nos Memes e Estratégias de Tradução de Chesterman (1997 & 2000), nos Estudos de Tradução Baseados em Corpus, no Jornalismo Online e na Internet. Nord e Chesterman fornecem as noções e conceitos que informam o estudo; os estudos de Tradução Baseados em Corpus oferecem ferramentas metodológicas utilizadas na investigação de práticas de tradução e o Jornalismo Online e a Internet localizam o estudo na área de Estudos da Tradução. O corpus paralelo é formado por 43 textos de chegada e seus respectivos textos de partida, selecionados de quatro sites da Internet, formando um total de 86 textos (101,300 palavras). A análise de quais estratégias de tradução são mais utilizadas na tradução de textos jornalísticos online é realizada para validar a hipótese de que ao traduzir textos jornalísticos online, alguns tradutores tendem a seguir um tipo de tradução mais literal, ignorando algumas adaptações necessárias aos leitores do texto de chegada. Os resultados desta investigação mostraram que duas tendências principais surgem do corpus: uma em que os tradutores seguem um estilo mais voltado ao texto original (meme estático), e a outra tendência, na qual os tradutores optam por focar em um estilo mais voltado ao texto de chegada (meme dinâmico) produzido para um contexto de chegada específico - o contexto virtual. Encerra-se este estudo com algumas sugestões para o modelo de estratégias de tradução de Chesterman e com a validação das duas tendências apresentadas, mostrando que ambas são válidas, dependendo do escopo especificado para um determinado contexto.1 v.| il., grafs., tabs.engFlorianópolis, SCLiteraturaJornalismo eletrônicoTradução e interpretaçãoLinguistica aplicadaThe application of chesterman's (1997 & 2000) translation strategies to the analysis of translated online news reports following nord's (1991 & 1997) functionalsit approachinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL244023.pdfapplication/pdf2218527https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89846/1/244023.pdf589182872eb181301091e8db9587832cMD51TEXT244023.pdf.txt244023.pdf.txtExtracted Texttext/plain1019300https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89846/2/244023.pdf.txt1feee02ac8fc5e95d42a565cb04aa636MD52THUMBNAIL244023.pdf.jpg244023.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg979https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89846/3/244023.pdf.jpg672c329964c93b4cbf739254ed3e1f12MD53123456789/898462013-05-04 00:13:44.073oai:repositorio.ufsc.br:123456789/89846Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732013-05-04T03:13:44Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv The application of chesterman's (1997 & 2000) translation strategies to the analysis of translated online news reports following nord's (1991 & 1997) functionalsit approach
title The application of chesterman's (1997 & 2000) translation strategies to the analysis of translated online news reports following nord's (1991 & 1997) functionalsit approach
spellingShingle The application of chesterman's (1997 & 2000) translation strategies to the analysis of translated online news reports following nord's (1991 & 1997) functionalsit approach
Branco, Sinara de Oliveira
Literatura
Jornalismo eletrônico
Tradução e interpretação
Linguistica aplicada
title_short The application of chesterman's (1997 & 2000) translation strategies to the analysis of translated online news reports following nord's (1991 & 1997) functionalsit approach
title_full The application of chesterman's (1997 & 2000) translation strategies to the analysis of translated online news reports following nord's (1991 & 1997) functionalsit approach
title_fullStr The application of chesterman's (1997 & 2000) translation strategies to the analysis of translated online news reports following nord's (1991 & 1997) functionalsit approach
title_full_unstemmed The application of chesterman's (1997 & 2000) translation strategies to the analysis of translated online news reports following nord's (1991 & 1997) functionalsit approach
title_sort The application of chesterman's (1997 & 2000) translation strategies to the analysis of translated online news reports following nord's (1991 & 1997) functionalsit approach
author Branco, Sinara de Oliveira
author_facet Branco, Sinara de Oliveira
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Branco, Sinara de Oliveira
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Weininger, Markus
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de
contributor_str_mv Weininger, Markus
Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Literatura
Jornalismo eletrônico
Tradução e interpretação
Linguistica aplicada
topic Literatura
Jornalismo eletrônico
Tradução e interpretação
Linguistica aplicada
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Inglês e Literatura Correspondente
publishDate 2007
dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv 2007
dc.date.issued.fl_str_mv 2007
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-23T03:20:24Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-10-23T03:20:24Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/89846
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 244023
identifier_str_mv 244023
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/89846
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 1 v.| il., grafs., tabs.
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89846/1/244023.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89846/2/244023.pdf.txt
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89846/3/244023.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 589182872eb181301091e8db9587832c
1feee02ac8fc5e95d42a565cb04aa636
672c329964c93b4cbf739254ed3e1f12
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851759316982300672