O Mundo pós 11 de Setembro: tecendo fios/textos entre a tradução e a narratividade jornalística
| Ano de defesa: | 2011 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Tese |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Florianópolis, SC
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Link de acesso: | http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95944 |
Resumo: | Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2011 |
| id |
UFSC_bdde0703a062c97d50262d1b362df600 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/95944 |
| network_acronym_str |
UFSC |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Universidade Federal de Santa CatarinaPolchlopek, Silvana AyubZipser, Meta ElisabethCosta, Maria Jose Damiani2012-10-26T07:22:22Z2012-10-26T07:22:22Z20112011293593http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95944Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2011Partindo de um conceito ampliado de texto deslocado para o fato noticioso esta pesquisa contextualiza os desdobramentos do "11 de Setembro" propondo um estudo que se desprende igualmente do texto e se volta para o título que apresenta o tema e abre o texto para o leitor. A sequencialidade evidenciada pelos títulos constrói um novo texto/tradução que resgata a historicidade do fato e gera deslocamentos de enfoque que representam culturalmente os eventos. O corpus, constituído de títulos de reportagens sobre o "11 de Setembro" publicados nos jornais The New York Times e Folha Online marca os desdobramentos do fato entre 2001 e 2009 fundamentado em três vértices: o funcionalismo alemão (NORD, 1991), a teoria enunciativa de Bakhtin (2000) e a teoria da representação cultural (ZIPSER, 2002) em tradução. A metodologia emprega uma rede semântica que contextualiza o cenário pós "11 de Setembro", permitindo identificar rapidamente os títulos como pertencentes a esse evento. Resultados evidenciam a representação cultural através: i) de aspectos que categorizam a narrativa (tema, personagens, cenário); ii) do léxico e efeitos de sentido gerados pela rede semântica; iii) das modalidades retóricas que articulam os textos e iv) da narrativa deslocada para o campo do discurso jornalístico. Os dados obtidos enfatizam os títulos como traduções do fato noticioso e narrativas jornalísticas circunstanciadas (inscritas num determinado momento sócio-histórico-cultural) e contextualizadas (envolvendo sujeitos, significações, pressuposições e memórias específicas). Tal perspectiva abre espaço para pensar a tradução a partir da própria relação interlocutória entre sujeitos e/ou instituições sociais, onde se origina a intencionalidade do dizer, bem como as maneiras de se construir, organizar, narrar e representar a realidade culturalmente.324 p.| il., grafs., tabs.porFlorianópolis, SCTradução e interpretaçãoNarrativa (Retórica)JornalismoTradução e interpretaçãoCulturaO Mundo pós 11 de Setembro: tecendo fios/textos entre a tradução e a narratividade jornalísticainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL293593.pdfapplication/pdf3596677https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95944/1/293593.pdf09553498bc547442222fedce65054bdeMD51THUMBNAIL293593.pdf.jpg293593.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg810https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95944/2/293593.pdf.jpg7880538caa4f30a79c5933f37c882484MD52123456789/959442013-05-03 13:08:03.697oai:repositorio.ufsc.br:123456789/95944Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732013-05-03T16:08:03Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
| dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
O Mundo pós 11 de Setembro: tecendo fios/textos entre a tradução e a narratividade jornalística |
| title |
O Mundo pós 11 de Setembro: tecendo fios/textos entre a tradução e a narratividade jornalística |
| spellingShingle |
O Mundo pós 11 de Setembro: tecendo fios/textos entre a tradução e a narratividade jornalística Polchlopek, Silvana Ayub Tradução e interpretação Narrativa (Retórica) Jornalismo Tradução e interpretação Cultura |
| title_short |
O Mundo pós 11 de Setembro: tecendo fios/textos entre a tradução e a narratividade jornalística |
| title_full |
O Mundo pós 11 de Setembro: tecendo fios/textos entre a tradução e a narratividade jornalística |
| title_fullStr |
O Mundo pós 11 de Setembro: tecendo fios/textos entre a tradução e a narratividade jornalística |
| title_full_unstemmed |
O Mundo pós 11 de Setembro: tecendo fios/textos entre a tradução e a narratividade jornalística |
| title_sort |
O Mundo pós 11 de Setembro: tecendo fios/textos entre a tradução e a narratividade jornalística |
| author |
Polchlopek, Silvana Ayub |
| author_facet |
Polchlopek, Silvana Ayub |
| author_role |
author |
| dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Polchlopek, Silvana Ayub |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Zipser, Meta Elisabeth |
| dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv |
Costa, Maria Jose Damiani |
| contributor_str_mv |
Zipser, Meta Elisabeth Costa, Maria Jose Damiani |
| dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Narrativa (Retórica) Jornalismo Tradução e interpretação Cultura |
| topic |
Tradução e interpretação Narrativa (Retórica) Jornalismo Tradução e interpretação Cultura |
| description |
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2011 |
| publishDate |
2011 |
| dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv |
2011 |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2011 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2012-10-26T07:22:22Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2012-10-26T07:22:22Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
| format |
doctoralThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95944 |
| dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv |
293593 |
| identifier_str_mv |
293593 |
| url |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95944 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
324 p.| il., grafs., tabs. |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
| publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
| instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
| instacron_str |
UFSC |
| institution |
UFSC |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
| collection |
Repositório Institucional da UFSC |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95944/1/293593.pdf https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95944/2/293593.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
09553498bc547442222fedce65054bde 7880538caa4f30a79c5933f37c882484 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
| repository.mail.fl_str_mv |
sandra.sobrera@ufsc.br |
| _version_ |
1851759249900699648 |