Tradução para o idioma português, adaptação cultural e confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2008
Autor(a) principal: Furtado, Fabianne [UNIFESP]
Orientador(a): Hochman, Bernardo [UNIFESP]
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
dARK ID: ark:/48912/001300001vjnx
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/23995
Resumo: Introdução: Quelóides e cicatrizes hipertróficas são distúrbios cicatriciais caracterizados pelo aumento na deposição de colágeno. As modalidades terapêuticas existentes são inespecíficas em razão do pouco conhecimento da patogênese da doença. A avaliação da qualidade de vida é necessária porque esses pacientes apresentam repercussões físicas, psicológicas e sociais. No Brasil, não há estudos sobre a qualidade de vida dos pacientes portadores de quelóide e cicatriz hipertrófica. Objetivo: Traduzir para o idioma português, adaptar culturalmente e verificar a confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring. Métodos: Foram realizadas 2 traduções iniciais e 2 retrotraduções, intercaladas por revisões do grupo multidisciplinar. Na fase de adaptação cultural, o questionário foi aplicado a 30 pacientes. Durante essa fase, as questões que apresentaram mais de 20% de não compreensão foram modificadas e novamente aplicadas a outros 15 pacientes. Para a avaliação da confiabilidade, outros 58 pacientes foram selecionados em 2 dias distintos. Resultados: Durante as etapas de tradução e adaptação cultural 6 itens foram modificados. Na fase de confiabilidade, o instrumento apresentou coeficiente de correlação intraclasse (CCI) de 0,783 e 0,917 para os domínios físico e psicológico, respectivamente. A consistência interna para os domínios físico e psicológico, respectivamente, na primeira avaliação foi de 0,767 e 0,866, e 0,845 e 0,850 na segunda avaliação. Conclusões: O Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring foi traduzido para o português e adaptado à cultura brasileira com sucesso. O instrumento mostrou ser confiável.
id UFSP_7697737a95ffd9bbad5431ab27c71a6f
oai_identifier_str oai:repositorio.unifesp.br:11600/23995
network_acronym_str UFSP
network_name_str Repositório Institucional da UNIFESP
repository_id_str
spelling Furtado, Fabianne [UNIFESP]Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Hochman, Bernardo [UNIFESP]2015-12-06T23:47:28Z2015-12-06T23:47:28Z2008Introdução: Quelóides e cicatrizes hipertróficas são distúrbios cicatriciais caracterizados pelo aumento na deposição de colágeno. As modalidades terapêuticas existentes são inespecíficas em razão do pouco conhecimento da patogênese da doença. A avaliação da qualidade de vida é necessária porque esses pacientes apresentam repercussões físicas, psicológicas e sociais. No Brasil, não há estudos sobre a qualidade de vida dos pacientes portadores de quelóide e cicatriz hipertrófica. Objetivo: Traduzir para o idioma português, adaptar culturalmente e verificar a confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring. Métodos: Foram realizadas 2 traduções iniciais e 2 retrotraduções, intercaladas por revisões do grupo multidisciplinar. Na fase de adaptação cultural, o questionário foi aplicado a 30 pacientes. Durante essa fase, as questões que apresentaram mais de 20% de não compreensão foram modificadas e novamente aplicadas a outros 15 pacientes. Para a avaliação da confiabilidade, outros 58 pacientes foram selecionados em 2 dias distintos. Resultados: Durante as etapas de tradução e adaptação cultural 6 itens foram modificados. Na fase de confiabilidade, o instrumento apresentou coeficiente de correlação intraclasse (CCI) de 0,783 e 0,917 para os domínios físico e psicológico, respectivamente. A consistência interna para os domínios físico e psicológico, respectivamente, na primeira avaliação foi de 0,767 e 0,866, e 0,845 e 0,850 na segunda avaliação. Conclusões: O Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring foi traduzido para o português e adaptado à cultura brasileira com sucesso. O instrumento mostrou ser confiável.Introduction: Keloids and Hypertrophic Scars are scarring disorders characterized by increase in collagen deposition. The present therapeutic modalities are unspecific because of the little knowledge on pathogenesis of the illness. The quality of life evaluation is necessary because these patients present physical, psychological and social repercussions. In Brazil, there are not studies on the quality of life of patients with keloids and hypertrophic scars. Objective: To translate into Brazilian Portuguese, to cross-culturally adapt and to verify the reliability of the Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring. Methods: Initially, the questionnaire was translated into Portuguese and then back-translated into English. These translations were then discussed by health care workers in order to establish the final Brazilian version. To determine the cultural equivalence, 30 patients were interviewd. Any incomprehensible questions were modified an applied again to a new group of 15 patients. In the second stage, the reliability was assessed. For this, a new group of 58 patients was interviewed. Results: During the stages of translation and cross-cultural adaptation, 6 items were modified. In the reliability stage, the instrument presented intraclass coeficient correlation (ICC) of 0.783 and 0.917 for the physical and psychological domains, respectively. The internal consistency for the physical and psychological domains, respectively, in the first evaluation was of 0.767 and 0.866, and 0.845 and 0.850 in the second evaluation. Conclusions: The Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring was successfully translated into Portuguese and adapted to the Brazilian culture. The instrument turned up to be reliable.BV UNIFESP: Teses e dissertações198 f.FURTADO, Fabianne. Tradução para o idioma português, adaptação cultural e confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring. 2008, 198 f. Dissertação (Mestrado em Ciências)-Escola Paulista de Medicina. Universidade Federal de São Paulo, 2008epm-8112616013939.pdfPubico-23995.pdfhttp://repositorio.unifesp.br/handle/11600/23995ark:/48912/001300001vjnxporUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP)info:eu-repo/semantics/openAccessQueloideTraduçãoQuestionáriosQualidade de VidaCicatriz HipertróficaTradução para o idioma português, adaptação cultural e confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic ScarringTranslation to Portuguese language, cultural adaptation and reability of the Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarringinfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESPSão Paulo, Escola Paulista de Medicina (EPM)Cirurgia translacional - São PauloORIGINALPublico_23995.pdfPublico_23995.pdfapplication/pdf2919581https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/7fc0b595-7076-4789-b51e-adbe1e0624fa/download9a4c338e4051d531a4198889206e34f4MD51TEXTPublico_23995.pdf.txtPublico_23995.pdf.txtExtracted texttext/plain103196https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/f5db7cbf-ce83-4111-b65d-679ba1a0a4da/downloada7a08297e26c7b36f99e9a28845d4877MD53THUMBNAILPublico_23995.pdf.jpgPublico_23995.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg3691https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/32a69ec7-7dfd-42ab-89ba-cecf1b9f9103/download92dfd5af751fe5324afc61783b99a9e5MD5411600/239952024-07-30 10:12:36.608oai:repositorio.unifesp.br:11600/23995https://repositorio.unifesp.brRepositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestbiblioteca.csp@unifesp.bropendoar:34652024-07-30T10:12:36Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false
dc.title.pt.fl_str_mv Tradução para o idioma português, adaptação cultural e confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring
dc.title.alternative.en.fl_str_mv Translation to Portuguese language, cultural adaptation and reability of the Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring
title Tradução para o idioma português, adaptação cultural e confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring
spellingShingle Tradução para o idioma português, adaptação cultural e confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring
Furtado, Fabianne [UNIFESP]
Queloide
Tradução
Questionários
Qualidade de Vida
Cicatriz Hipertrófica
title_short Tradução para o idioma português, adaptação cultural e confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring
title_full Tradução para o idioma português, adaptação cultural e confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring
title_fullStr Tradução para o idioma português, adaptação cultural e confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring
title_full_unstemmed Tradução para o idioma português, adaptação cultural e confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring
title_sort Tradução para o idioma português, adaptação cultural e confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring
author Furtado, Fabianne [UNIFESP]
author_facet Furtado, Fabianne [UNIFESP]
author_role author
dc.contributor.institution.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
dc.contributor.author.fl_str_mv Furtado, Fabianne [UNIFESP]
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Hochman, Bernardo [UNIFESP]
contributor_str_mv Hochman, Bernardo [UNIFESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Queloide
Tradução
Questionários
Qualidade de Vida
Cicatriz Hipertrófica
topic Queloide
Tradução
Questionários
Qualidade de Vida
Cicatriz Hipertrófica
description Introdução: Quelóides e cicatrizes hipertróficas são distúrbios cicatriciais caracterizados pelo aumento na deposição de colágeno. As modalidades terapêuticas existentes são inespecíficas em razão do pouco conhecimento da patogênese da doença. A avaliação da qualidade de vida é necessária porque esses pacientes apresentam repercussões físicas, psicológicas e sociais. No Brasil, não há estudos sobre a qualidade de vida dos pacientes portadores de quelóide e cicatriz hipertrófica. Objetivo: Traduzir para o idioma português, adaptar culturalmente e verificar a confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring. Métodos: Foram realizadas 2 traduções iniciais e 2 retrotraduções, intercaladas por revisões do grupo multidisciplinar. Na fase de adaptação cultural, o questionário foi aplicado a 30 pacientes. Durante essa fase, as questões que apresentaram mais de 20% de não compreensão foram modificadas e novamente aplicadas a outros 15 pacientes. Para a avaliação da confiabilidade, outros 58 pacientes foram selecionados em 2 dias distintos. Resultados: Durante as etapas de tradução e adaptação cultural 6 itens foram modificados. Na fase de confiabilidade, o instrumento apresentou coeficiente de correlação intraclasse (CCI) de 0,783 e 0,917 para os domínios físico e psicológico, respectivamente. A consistência interna para os domínios físico e psicológico, respectivamente, na primeira avaliação foi de 0,767 e 0,866, e 0,845 e 0,850 na segunda avaliação. Conclusões: O Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring foi traduzido para o português e adaptado à cultura brasileira com sucesso. O instrumento mostrou ser confiável.
publishDate 2008
dc.date.issued.fl_str_mv 2008
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2015-12-06T23:47:28Z
dc.date.available.fl_str_mv 2015-12-06T23:47:28Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv FURTADO, Fabianne. Tradução para o idioma português, adaptação cultural e confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring. 2008, 198 f. Dissertação (Mestrado em Ciências)-Escola Paulista de Medicina. Universidade Federal de São Paulo, 2008
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/23995
dc.identifier.dark.fl_str_mv ark:/48912/001300001vjnx
dc.identifier.file.none.fl_str_mv epm-8112616013939.pdf
Pubico-23995.pdf
identifier_str_mv FURTADO, Fabianne. Tradução para o idioma português, adaptação cultural e confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring. 2008, 198 f. Dissertação (Mestrado em Ciências)-Escola Paulista de Medicina. Universidade Federal de São Paulo, 2008
epm-8112616013939.pdf
Pubico-23995.pdf
ark:/48912/001300001vjnx
url http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/23995
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 198 f.
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNIFESP
instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron:UNIFESP
instname_str Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron_str UNIFESP
institution UNIFESP
reponame_str Repositório Institucional da UNIFESP
collection Repositório Institucional da UNIFESP
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/7fc0b595-7076-4789-b51e-adbe1e0624fa/download
https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/f5db7cbf-ce83-4111-b65d-679ba1a0a4da/download
https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/32a69ec7-7dfd-42ab-89ba-cecf1b9f9103/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 9a4c338e4051d531a4198889206e34f4
a7a08297e26c7b36f99e9a28845d4877
92dfd5af751fe5324afc61783b99a9e5
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
repository.mail.fl_str_mv biblioteca.csp@unifesp.br
_version_ 1865648716672663552