Etnocentrismo na autoria e ideologia na tradução : The burglar of Babylon de Elizabeth Bishop

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2013
Autor(a) principal: Azevedo, Jorgiana Antonietta Nunes de
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://repositorio.unb.br/handle/10482/15090
Resumo: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2013.
id UNB_20a73d1f8002184c3ccfba98828e66ca
oai_identifier_str oai:repositorio.unb.br:10482/15090
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Etnocentrismo na autoria e ideologia na tradução : The burglar of Babylon de Elizabeth BishopTradução e interpretaçãoTradutores - autonomiaDissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2013.O avanço dos estudos sociais culturalmente orientados cria ramificações em todas as esferas do pensar a arte e, seguindo esse caminho, perpassa pelo reconhecimento de uma disposição hierárquica entre os sistemas literários de países centrais e periféricos. Para entender esta relação empiricamente, toma-se para observação um microssistema desta natureza: a escrita etnocêntrica de Elizabeth Bishop em The Burglar of Babylon (1965) e a tradução de Paulo Henriques Britto, O Ladrão da Babilônia (1999). Por meio do cotejamento entre original e tradução, faz-se a análise do teor ideológico da escrita autoral e da postura adotada pelo tradutor com relação a ele. Dessa forma, destaca-se a construção poética a partir de uma leitura pós-colonial dos textos, fazendo ver uma tendência contestadora da hierarquia entre os sistemas literários dos Estados Unidos e do Brasil. O estudo das escolhas feitas pelo tradutor demonstra que se trata do coroamento do texto de uma das poetas da literatura inglesa de maior destaque no século passado por seu tradutor para o português. Os efeitos da mudança de tônica que o tradutor causa no texto servem, então, para asseverar que, neste espaço de dominação, tem lugar também a tradução ideologicamente autônoma. Ainda mais importante, a comparação entre os textos permite ver que a integridade poética está absolutamente preservada quando a metodologia de tradução se permite adaptar e criar uma obra inteiramente nova na cultura-alvo. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACTThe advance of culturally oriented social studies creates branches in all spheres of art thinking. Following this path, it implies the recognition of a hierarchical arrangement between literary systems of central and peripheral countries. In order to understand this relationship empirically, we take one micro system of such nature for observation: Elizabeth Bishop’s ethnocentric writing in The Burglar of Babylon (1965), and its translation by Paulo Henriques Britto, O Ladrão da Babilônia (1999). We use the collation of original text and its translation to analyze ideological purport in the authorial writing and the stance taken by the translator regarding it. The poetic construction stands out through a post-colonial reading of the texts, bringing to light, thus, a tendency that contests hierarchy between the literary systems of the United States and Brazil. By studying the choices made by the translator, it is demonstrated that the text of one of the most notable poets in last century’s English literature is crowned by her translator into Portuguese. The effects of a change in punctuation the translator imprints on the final product serve, then, to assert that ideologically autonomous translations also have place in this space of domination. More importantly, the comparison between these texts makes us see that the poetic integrity is absolutely preserved when translation methodology allows to adapt it and create an entirely new work in the target culture.Instituto de Letras (IL)Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoAlves, Soraya FerreiraAzevedo, Jorgiana Antonietta Nunes de2014-02-03T14:06:11Z2014-02-03T14:06:11Z2014-02-032013-08-27info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfAZEVEDO, Jorgiana Antonietta Nunes de. Etnocentrismo na autoria e ideologia na tradução: The burglar of Babylon de Elizabeth Bishop. 2013. xi, 74 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.http://repositorio.unb.br/handle/10482/15090A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2024-03-20T16:59:01Zoai:repositorio.unb.br:10482/15090Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2024-03-20T16:59:01Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Etnocentrismo na autoria e ideologia na tradução : The burglar of Babylon de Elizabeth Bishop
title Etnocentrismo na autoria e ideologia na tradução : The burglar of Babylon de Elizabeth Bishop
spellingShingle Etnocentrismo na autoria e ideologia na tradução : The burglar of Babylon de Elizabeth Bishop
Azevedo, Jorgiana Antonietta Nunes de
Tradução e interpretação
Tradutores - autonomia
title_short Etnocentrismo na autoria e ideologia na tradução : The burglar of Babylon de Elizabeth Bishop
title_full Etnocentrismo na autoria e ideologia na tradução : The burglar of Babylon de Elizabeth Bishop
title_fullStr Etnocentrismo na autoria e ideologia na tradução : The burglar of Babylon de Elizabeth Bishop
title_full_unstemmed Etnocentrismo na autoria e ideologia na tradução : The burglar of Babylon de Elizabeth Bishop
title_sort Etnocentrismo na autoria e ideologia na tradução : The burglar of Babylon de Elizabeth Bishop
author Azevedo, Jorgiana Antonietta Nunes de
author_facet Azevedo, Jorgiana Antonietta Nunes de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Alves, Soraya Ferreira
dc.contributor.author.fl_str_mv Azevedo, Jorgiana Antonietta Nunes de
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Tradutores - autonomia
topic Tradução e interpretação
Tradutores - autonomia
description Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2013.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-08-27
2014-02-03T14:06:11Z
2014-02-03T14:06:11Z
2014-02-03
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv AZEVEDO, Jorgiana Antonietta Nunes de. Etnocentrismo na autoria e ideologia na tradução: The burglar of Babylon de Elizabeth Bishop. 2013. xi, 74 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.
http://repositorio.unb.br/handle/10482/15090
identifier_str_mv AZEVEDO, Jorgiana Antonietta Nunes de. Etnocentrismo na autoria e ideologia na tradução: The burglar of Babylon de Elizabeth Bishop. 2013. xi, 74 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/15090
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unb.br
_version_ 1839083751205765120