Um estudo de marcadores culturais na obra An invincible memory pelo autotradutor João Ubaldo Ribeiro

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2006
Autor(a) principal: Ribeiro, Evelin Louise Pavan [UNESP]
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Estadual Paulista (Unesp)
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/11449/93922
Resumo: A presente pesquisa buscou examinar a obra An Invincible Memory, que contém acentuada quantidade de marcadores culturais de determinada realidade extralingüística, com o objetivo de analisar as escolhas do autotradutor, João Ubaldo Ribeiro, ao transpor e transformar esses marcadores para o contexto da cultura de chegada, bem como identificar possíveis aspectos de normalização. Para a análise de marcadores culturais, a pesquisa apóiase na abordagem interdisciplinar proposta por Camargo (2004, 2005) envolvendo os estudos de tradução baseados em corpus de Baker (1993, 1995, 1996, 2004), os estudos de lingüística de corpus de Berber Sardinha (2000, 2004), mais a inserção dos trabalhos sobre domínios culturais de Nida (1945) e de Aubert (1981), sobre modalidades tradutórias de Aubert (1984,1998), e sobre traços de normalização de Baker (1996) e de Scott (1998). Os resultados obtidos revelam que a maioria dos marcadores culturais podem ser classificados dentro do domínio da cultura material, com 43%, seguido pelo domínio da cultura social, com 29%, pelo domínio da cultura ideológica, com 15%, e pelo domínio da cultura ecológica, com 13%, o que espelha o contexto da obra. Também foi possível observar traços de normalização que indicam o uso de estratégias, de modo consciente ou inconsciente, por parte do tradutor, para conferir fluência ao texto traduzido e facilitar a leitura para o público de língua inglesa.
id UNSP_5e182fb1b7f17dd37dba83a425cb936e
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/93922
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str
spelling Um estudo de marcadores culturais na obra An invincible memory pelo autotradutor João Ubaldo RibeiroCorpus-based translation studiesLiterary translationCultural markerRibeiro, João Ubaldo, 1940- An invincible - Crítica e interpretaçãoTradução e interpretaçãoTradução literáriaLingüística de corpusMarcadores culturaisNormalização (Tradução)A presente pesquisa buscou examinar a obra An Invincible Memory, que contém acentuada quantidade de marcadores culturais de determinada realidade extralingüística, com o objetivo de analisar as escolhas do autotradutor, João Ubaldo Ribeiro, ao transpor e transformar esses marcadores para o contexto da cultura de chegada, bem como identificar possíveis aspectos de normalização. Para a análise de marcadores culturais, a pesquisa apóiase na abordagem interdisciplinar proposta por Camargo (2004, 2005) envolvendo os estudos de tradução baseados em corpus de Baker (1993, 1995, 1996, 2004), os estudos de lingüística de corpus de Berber Sardinha (2000, 2004), mais a inserção dos trabalhos sobre domínios culturais de Nida (1945) e de Aubert (1981), sobre modalidades tradutórias de Aubert (1984,1998), e sobre traços de normalização de Baker (1996) e de Scott (1998). Os resultados obtidos revelam que a maioria dos marcadores culturais podem ser classificados dentro do domínio da cultura material, com 43%, seguido pelo domínio da cultura social, com 29%, pelo domínio da cultura ideológica, com 15%, e pelo domínio da cultura ecológica, com 13%, o que espelha o contexto da obra. Também foi possível observar traços de normalização que indicam o uso de estratégias, de modo consciente ou inconsciente, por parte do tradutor, para conferir fluência ao texto traduzido e facilitar a leitura para o público de língua inglesa.The present study aimed at investigating the work An Invincible Memory, which contains a great amount of cultural markers, in order to analyse the choices of the selftranslator, João Ubaldo Ribeiro, who transfers and transforms these cultural markers to the context of the translated text. This study also intends to identify possible normalization features. Our investigation is based on Camargo's interdisciplinary proposal (2004, 2005), which involves Baker's corpus-based translation studies (1993, 1995, 1996, 2004), and Berber Sardinha's corpus linguistics studies. Our work also includes Nida's (1945) and Aubert's (1981) works on cultural domains, Aubert's proposal (1984, 1998) for translation modalities, and Baker's (1996) and Scott's (1998) works on normalization features. The obtained results showed that great part of cultural markers can be classified as the material cultural domain, with 43%, followed by the social cultural domain, with 29%, the ideological cultural domain, with 15%, the ecological cultural domain, with 13%. The cultural domains point out the context of the source text. It was also possible to observe that normalization features tend to reveal, conscious or unconscious, the use of fluency strategies by the selftranslator, trying to make the translated text easier to read.Universidade Estadual Paulista (Unesp)Camargo, Diva Cardoso de [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Ribeiro, Evelin Louise Pavan [UNESP]2014-06-11T19:26:49Z2014-06-11T19:26:49Z2006-02-06info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis161 f. : il.application/pdfRIBEIRO, Evelin Louise Pavan. Um estudo de marcadores culturais na obra An invincible memory pelo autotradutor João Ubaldo Ribeiro. 2006. 161 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2006.http://hdl.handle.net/11449/93922000463279ribeiro_elp_me_sjrp.pdf33004153015P23359712703810469Alephreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-11-05T17:57:39Zoai:repositorio.unesp.br:11449/93922Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestrepositoriounesp@unesp.bropendoar:29462024-11-05T17:57:39Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Um estudo de marcadores culturais na obra An invincible memory pelo autotradutor João Ubaldo Ribeiro
title Um estudo de marcadores culturais na obra An invincible memory pelo autotradutor João Ubaldo Ribeiro
spellingShingle Um estudo de marcadores culturais na obra An invincible memory pelo autotradutor João Ubaldo Ribeiro
Ribeiro, Evelin Louise Pavan [UNESP]
Corpus-based translation studies
Literary translation
Cultural marker
Ribeiro, João Ubaldo, 1940- An invincible - Crítica e interpretação
Tradução e interpretação
Tradução literária
Lingüística de corpus
Marcadores culturais
Normalização (Tradução)
title_short Um estudo de marcadores culturais na obra An invincible memory pelo autotradutor João Ubaldo Ribeiro
title_full Um estudo de marcadores culturais na obra An invincible memory pelo autotradutor João Ubaldo Ribeiro
title_fullStr Um estudo de marcadores culturais na obra An invincible memory pelo autotradutor João Ubaldo Ribeiro
title_full_unstemmed Um estudo de marcadores culturais na obra An invincible memory pelo autotradutor João Ubaldo Ribeiro
title_sort Um estudo de marcadores culturais na obra An invincible memory pelo autotradutor João Ubaldo Ribeiro
author Ribeiro, Evelin Louise Pavan [UNESP]
author_facet Ribeiro, Evelin Louise Pavan [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Camargo, Diva Cardoso de [UNESP]
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Ribeiro, Evelin Louise Pavan [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Corpus-based translation studies
Literary translation
Cultural marker
Ribeiro, João Ubaldo, 1940- An invincible - Crítica e interpretação
Tradução e interpretação
Tradução literária
Lingüística de corpus
Marcadores culturais
Normalização (Tradução)
topic Corpus-based translation studies
Literary translation
Cultural marker
Ribeiro, João Ubaldo, 1940- An invincible - Crítica e interpretação
Tradução e interpretação
Tradução literária
Lingüística de corpus
Marcadores culturais
Normalização (Tradução)
description A presente pesquisa buscou examinar a obra An Invincible Memory, que contém acentuada quantidade de marcadores culturais de determinada realidade extralingüística, com o objetivo de analisar as escolhas do autotradutor, João Ubaldo Ribeiro, ao transpor e transformar esses marcadores para o contexto da cultura de chegada, bem como identificar possíveis aspectos de normalização. Para a análise de marcadores culturais, a pesquisa apóiase na abordagem interdisciplinar proposta por Camargo (2004, 2005) envolvendo os estudos de tradução baseados em corpus de Baker (1993, 1995, 1996, 2004), os estudos de lingüística de corpus de Berber Sardinha (2000, 2004), mais a inserção dos trabalhos sobre domínios culturais de Nida (1945) e de Aubert (1981), sobre modalidades tradutórias de Aubert (1984,1998), e sobre traços de normalização de Baker (1996) e de Scott (1998). Os resultados obtidos revelam que a maioria dos marcadores culturais podem ser classificados dentro do domínio da cultura material, com 43%, seguido pelo domínio da cultura social, com 29%, pelo domínio da cultura ideológica, com 15%, e pelo domínio da cultura ecológica, com 13%, o que espelha o contexto da obra. Também foi possível observar traços de normalização que indicam o uso de estratégias, de modo consciente ou inconsciente, por parte do tradutor, para conferir fluência ao texto traduzido e facilitar a leitura para o público de língua inglesa.
publishDate 2006
dc.date.none.fl_str_mv 2006-02-06
2014-06-11T19:26:49Z
2014-06-11T19:26:49Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv RIBEIRO, Evelin Louise Pavan. Um estudo de marcadores culturais na obra An invincible memory pelo autotradutor João Ubaldo Ribeiro. 2006. 161 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2006.
http://hdl.handle.net/11449/93922
000463279
ribeiro_elp_me_sjrp.pdf
33004153015P2
3359712703810469
identifier_str_mv RIBEIRO, Evelin Louise Pavan. Um estudo de marcadores culturais na obra An invincible memory pelo autotradutor João Ubaldo Ribeiro. 2006. 161 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2006.
000463279
ribeiro_elp_me_sjrp.pdf
33004153015P2
3359712703810469
url http://hdl.handle.net/11449/93922
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 161 f. : il.
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv Aleph
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv repositoriounesp@unesp.br
_version_ 1854954535488847872