Glossário bilíngue dos termos fundamentais do setor feirístico: busca de equivalências em inglês

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2014
Autor(a) principal: Godoy, Ariane Dutra Fante [UNESP]
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Estadual Paulista (Unesp)
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/11449/110530
Resumo: Our research aims to analyze the bilingual terminology (portuguese-english) of the trade fair sector, specifically the terms used during the process of preparation, participation and post-show, with the main specific goal of compiling a bilingual glossary (portuguese-english/english-portuguese) for the use of professionals from the trade fair sector, researchers and students of the foreign trade and international relations areas as well as translators. The research is based on the theories of Alpízar-Castillo (1995), Alves (1996), Aubert (1996), Barros (2004, 2007), Boutin-Quesnel (1985), Cabré (1993, 1999), Krieger e Finatto (2004), Barbosa (1996, 2010), Dubuc (1985), Berber Sardinha (2004), Babini (2001a, 2001b, 2006) and Faulstich (1998, 2001). The first stage of our research was the gathering of two corpora, one in portuguese and one in english composed of specialized books, articles and magazines, manuals, market researches, academic papers and laws about the trade fair sector. Besides these sources, we also used specialized dictionaries of foreign trade and international relations. To collect the terms we adopted the research methodology used in bilingual or multilingual terminology. Data was collected through a corpora processing software and was organized into two notional systems. Subsequently, we prepared our glossary and proceeded to analyze the key terms of the trade fair sector highlighting the main problems encountered in the pursuit and establishment of equivalences in english
id UNSP_d53bfa330c07bd943e672a34714e7f74
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/110530
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str
spelling Glossário bilíngue dos termos fundamentais do setor feirístico: busca de equivalências em inglêsLingüística aplicadaAnálise linguísticaFeiras - TerminologiaComércio exterior - TerminologiaTradução e interpretaçãoLingüística de corpusLinguistic analysis (Linguistics)Our research aims to analyze the bilingual terminology (portuguese-english) of the trade fair sector, specifically the terms used during the process of preparation, participation and post-show, with the main specific goal of compiling a bilingual glossary (portuguese-english/english-portuguese) for the use of professionals from the trade fair sector, researchers and students of the foreign trade and international relations areas as well as translators. The research is based on the theories of Alpízar-Castillo (1995), Alves (1996), Aubert (1996), Barros (2004, 2007), Boutin-Quesnel (1985), Cabré (1993, 1999), Krieger e Finatto (2004), Barbosa (1996, 2010), Dubuc (1985), Berber Sardinha (2004), Babini (2001a, 2001b, 2006) and Faulstich (1998, 2001). The first stage of our research was the gathering of two corpora, one in portuguese and one in english composed of specialized books, articles and magazines, manuals, market researches, academic papers and laws about the trade fair sector. Besides these sources, we also used specialized dictionaries of foreign trade and international relations. To collect the terms we adopted the research methodology used in bilingual or multilingual terminology. Data was collected through a corpora processing software and was organized into two notional systems. Subsequently, we prepared our glossary and proceeded to analyze the key terms of the trade fair sector highlighting the main problems encountered in the pursuit and establishment of equivalences in englishO objetivo geral de nosso trabalho é analisar a terminologia bilíngue (português-inglês) do setor feirístico, mais especificamente dos termos utilizados durante o processo de preparação, participação e pós-feira, tendo como objetivo específico principal a elaboração de um glossário bilíngue português-inglês/inglês-português para o uso de profissionais do setor, pesquisadores e estudantes das áreas de comércio exterior e relações internacionais e tradutores. A pesquisa está fundamentada nas teorias de Alpízar-Castillo (1995), Alves (1996), Aubert (1996), Barros (2004, 2007), Boutin-Quesnel (1985), Cabré (1993, 1999), Krieger e Finatto (2004), Barbosa (1996, 2010), Dubuc (1985), Berber Sardinha (2004), Babini (2001a, 2001b, 2006) e Faulstich (1998, 2001). A primeira etapa de nossa pesquisa foi a constituição de dois corpora, um em português e outro em inglês. Trata-se de livros, artigos e revistas especializados, manuais, estudo de mercado das feiras, trabalhos acadêmicos, leis, decretos e portarias sobre feiras. Além desses corpora, utilizamos, também, para nossas buscas outras fontes, tais como: dicionários especializados de comércio exterior, marketing e relações internacionais. Para a coleta dos termos, adotamos a metodologia de pesquisa utilizada na terminologia bilíngue ou multilíngue. Os termos foram coletados por meio de software para processamento de corpora e foram organizados em sistemas nocionais. Sucessivamente, elaboramos nosso glossário e procedemos à análise do conjunto de termos fundamentais do setor feirístico, destacando os principais problemas encontrados na busca e no estabelecimento de equivalências em inglêsCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)Universidade Estadual Paulista (Unesp)Babini, Maurizio [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Godoy, Ariane Dutra Fante [UNESP]2014-11-10T11:09:49Z2014-11-10T11:09:49Z2014-06-02info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis388 f. : il. color., gráfs.application/pdfapplication/pdfGODOY, Ariane Dutra Fante. Glossário bilíngue dos termos fundamentais do setor feirístico: busca de equivalências em inglês. 2014. 388 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista Julio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2014.http://hdl.handle.net/11449/110530000790869000790869_20201231.pdf33004153069P54035066471503413Alephreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-12-16T21:15:11Zoai:repositorio.unesp.br:11449/110530Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestrepositoriounesp@unesp.bropendoar:29462024-12-16T21:15:11Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Glossário bilíngue dos termos fundamentais do setor feirístico: busca de equivalências em inglês
title Glossário bilíngue dos termos fundamentais do setor feirístico: busca de equivalências em inglês
spellingShingle Glossário bilíngue dos termos fundamentais do setor feirístico: busca de equivalências em inglês
Godoy, Ariane Dutra Fante [UNESP]
Lingüística aplicada
Análise linguística
Feiras - Terminologia
Comércio exterior - Terminologia
Tradução e interpretação
Lingüística de corpus
Linguistic analysis (Linguistics)
title_short Glossário bilíngue dos termos fundamentais do setor feirístico: busca de equivalências em inglês
title_full Glossário bilíngue dos termos fundamentais do setor feirístico: busca de equivalências em inglês
title_fullStr Glossário bilíngue dos termos fundamentais do setor feirístico: busca de equivalências em inglês
title_full_unstemmed Glossário bilíngue dos termos fundamentais do setor feirístico: busca de equivalências em inglês
title_sort Glossário bilíngue dos termos fundamentais do setor feirístico: busca de equivalências em inglês
author Godoy, Ariane Dutra Fante [UNESP]
author_facet Godoy, Ariane Dutra Fante [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Babini, Maurizio [UNESP]
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Godoy, Ariane Dutra Fante [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Lingüística aplicada
Análise linguística
Feiras - Terminologia
Comércio exterior - Terminologia
Tradução e interpretação
Lingüística de corpus
Linguistic analysis (Linguistics)
topic Lingüística aplicada
Análise linguística
Feiras - Terminologia
Comércio exterior - Terminologia
Tradução e interpretação
Lingüística de corpus
Linguistic analysis (Linguistics)
description Our research aims to analyze the bilingual terminology (portuguese-english) of the trade fair sector, specifically the terms used during the process of preparation, participation and post-show, with the main specific goal of compiling a bilingual glossary (portuguese-english/english-portuguese) for the use of professionals from the trade fair sector, researchers and students of the foreign trade and international relations areas as well as translators. The research is based on the theories of Alpízar-Castillo (1995), Alves (1996), Aubert (1996), Barros (2004, 2007), Boutin-Quesnel (1985), Cabré (1993, 1999), Krieger e Finatto (2004), Barbosa (1996, 2010), Dubuc (1985), Berber Sardinha (2004), Babini (2001a, 2001b, 2006) and Faulstich (1998, 2001). The first stage of our research was the gathering of two corpora, one in portuguese and one in english composed of specialized books, articles and magazines, manuals, market researches, academic papers and laws about the trade fair sector. Besides these sources, we also used specialized dictionaries of foreign trade and international relations. To collect the terms we adopted the research methodology used in bilingual or multilingual terminology. Data was collected through a corpora processing software and was organized into two notional systems. Subsequently, we prepared our glossary and proceeded to analyze the key terms of the trade fair sector highlighting the main problems encountered in the pursuit and establishment of equivalences in english
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-11-10T11:09:49Z
2014-11-10T11:09:49Z
2014-06-02
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv GODOY, Ariane Dutra Fante. Glossário bilíngue dos termos fundamentais do setor feirístico: busca de equivalências em inglês. 2014. 388 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista Julio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2014.
http://hdl.handle.net/11449/110530
000790869
000790869_20201231.pdf
33004153069P5
4035066471503413
identifier_str_mv GODOY, Ariane Dutra Fante. Glossário bilíngue dos termos fundamentais do setor feirístico: busca de equivalências em inglês. 2014. 388 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista Julio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2014.
000790869
000790869_20201231.pdf
33004153069P5
4035066471503413
url http://hdl.handle.net/11449/110530
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 388 f. : il. color., gráfs.
application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv Aleph
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv repositoriounesp@unesp.br
_version_ 1854954857337716736