A transtextualidade nas traduções brasileiras de Notre-Dame de Paris, 1482, de Victor Hugo: análise dos paratextos em diacronia

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2020
Autor(a) principal: Jora, Dalila Silva Neroni [UNESP]
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Estadual Paulista (Unesp)
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/11449/193599
Resumo: Neste trabalho, é realizado um levantamento amplo e diacrônico da transtextualidade presente nas seis traduções brasileiras de Notre-Dame de Paris, de Victor Hugo. São abordados, em particular, estes quatro aspectos da textualidade, segundo a proposta teórica realizada por Gérard Genette, em Palimpsestes (1982): intertextualidade, paratextualidade, hipertextualidade e metatextualidade. Para compreender a transtextualidade nas traduções brasileiras, elas são comparadas com dez das principais edições francesas do romance Notre-Dame de Paris, 1482. O mapeamento destes aspectos nos revelou uma riqueza de paratextos editoriais, em particular de notas marginais, que aumentaram progressivamente ao longo dos anos, desde a sua primeira edição em 1831. A pormenorizada investigação destes paratextos nos permitiu compreender a relação da obra traduzida com o texto de partida, as diferentes estratégias tradutórias e editoriais envolvidas nas distintas publicações e a maneira como essas questões afetam o leitor.
id UNSP_e733530c652afbb774b56894c7f5788c
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/193599
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str
spelling A transtextualidade nas traduções brasileiras de Notre-Dame de Paris, 1482, de Victor Hugo: análise dos paratextos em diacroniaThe transtextuality in the Brazilian translations of Notre-Dame de Paris, 1482, by Victor Hugo: analysis of the diachrony paratextsTranstextualidadeEstudos de traduçãoNotre-Dame de ParisNeste trabalho, é realizado um levantamento amplo e diacrônico da transtextualidade presente nas seis traduções brasileiras de Notre-Dame de Paris, de Victor Hugo. São abordados, em particular, estes quatro aspectos da textualidade, segundo a proposta teórica realizada por Gérard Genette, em Palimpsestes (1982): intertextualidade, paratextualidade, hipertextualidade e metatextualidade. Para compreender a transtextualidade nas traduções brasileiras, elas são comparadas com dez das principais edições francesas do romance Notre-Dame de Paris, 1482. O mapeamento destes aspectos nos revelou uma riqueza de paratextos editoriais, em particular de notas marginais, que aumentaram progressivamente ao longo dos anos, desde a sua primeira edição em 1831. A pormenorizada investigação destes paratextos nos permitiu compreender a relação da obra traduzida com o texto de partida, as diferentes estratégias tradutórias e editoriais envolvidas nas distintas publicações e a maneira como essas questões afetam o leitor.In this study, a broad and diachronic survey of the transtextuality present in the six versions of Brazilian translations of Notre-Dame de Paris, by Victor Hugo, is described. Notably, four aspects of textuality are addressed, according to the theoretical proposal carried out by Gérard Genette, in Palimpsestes (1982): intertextuality, paratextuality, hypertextuality and metatextuality. To understand transtextuality in Brazilian translations, they have been compared with ten of the main French editions of the novel Notre-Dame de Paris, 1482. With the mapping of these aspects, it was revealed an abundance of editorial paratexts, in particular marginal notes, which have increased progressively over the years, since their first edition in 1831. The detailed investigation of these paratexts allowed us to understand the relationship between the translated work with the text from the start, the different translation and editorial strategies involved in the various publications, and how these issues affect the final reader.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)Universidade Estadual Paulista (Unesp)Oliveira, Andressa Cristina de [UNESP]Costa, Daniel Padilha Pacheco da [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Jora, Dalila Silva Neroni [UNESP]2020-09-28T17:28:55Z2020-09-28T17:28:55Z2020-07-29info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11449/19359933004030016P0porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESP2023-11-12T06:10:59Zoai:repositorio.unesp.br:11449/193599Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462023-11-12T06:10:59Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv A transtextualidade nas traduções brasileiras de Notre-Dame de Paris, 1482, de Victor Hugo: análise dos paratextos em diacronia
The transtextuality in the Brazilian translations of Notre-Dame de Paris, 1482, by Victor Hugo: analysis of the diachrony paratexts
title A transtextualidade nas traduções brasileiras de Notre-Dame de Paris, 1482, de Victor Hugo: análise dos paratextos em diacronia
spellingShingle A transtextualidade nas traduções brasileiras de Notre-Dame de Paris, 1482, de Victor Hugo: análise dos paratextos em diacronia
Jora, Dalila Silva Neroni [UNESP]
Transtextualidade
Estudos de tradução
Notre-Dame de Paris
title_short A transtextualidade nas traduções brasileiras de Notre-Dame de Paris, 1482, de Victor Hugo: análise dos paratextos em diacronia
title_full A transtextualidade nas traduções brasileiras de Notre-Dame de Paris, 1482, de Victor Hugo: análise dos paratextos em diacronia
title_fullStr A transtextualidade nas traduções brasileiras de Notre-Dame de Paris, 1482, de Victor Hugo: análise dos paratextos em diacronia
title_full_unstemmed A transtextualidade nas traduções brasileiras de Notre-Dame de Paris, 1482, de Victor Hugo: análise dos paratextos em diacronia
title_sort A transtextualidade nas traduções brasileiras de Notre-Dame de Paris, 1482, de Victor Hugo: análise dos paratextos em diacronia
author Jora, Dalila Silva Neroni [UNESP]
author_facet Jora, Dalila Silva Neroni [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Oliveira, Andressa Cristina de [UNESP]
Costa, Daniel Padilha Pacheco da [UNESP]
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Jora, Dalila Silva Neroni [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Transtextualidade
Estudos de tradução
Notre-Dame de Paris
topic Transtextualidade
Estudos de tradução
Notre-Dame de Paris
description Neste trabalho, é realizado um levantamento amplo e diacrônico da transtextualidade presente nas seis traduções brasileiras de Notre-Dame de Paris, de Victor Hugo. São abordados, em particular, estes quatro aspectos da textualidade, segundo a proposta teórica realizada por Gérard Genette, em Palimpsestes (1982): intertextualidade, paratextualidade, hipertextualidade e metatextualidade. Para compreender a transtextualidade nas traduções brasileiras, elas são comparadas com dez das principais edições francesas do romance Notre-Dame de Paris, 1482. O mapeamento destes aspectos nos revelou uma riqueza de paratextos editoriais, em particular de notas marginais, que aumentaram progressivamente ao longo dos anos, desde a sua primeira edição em 1831. A pormenorizada investigação destes paratextos nos permitiu compreender a relação da obra traduzida com o texto de partida, as diferentes estratégias tradutórias e editoriais envolvidas nas distintas publicações e a maneira como essas questões afetam o leitor.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-09-28T17:28:55Z
2020-09-28T17:28:55Z
2020-07-29
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11449/193599
33004030016P0
url http://hdl.handle.net/11449/193599
identifier_str_mv 33004030016P0
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1792965537713618944