Por um tratamento argumentativo de palavras heterossemânticas em materiais didáticos de língua espanhola

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2010
Autor(a) principal: Ribeiro, Elaine
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Estudos Linguísticos e Estudos Literários
Programa de Pós-Graduação em Letras
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://repositorio.upf.br/handle/123456789/8655
Resumo: The similarity between the Portuguese Language and the Spanish language may turn the acquisition of the Spanish language as a second language easy or difficult. This happens because there is a great number of words which have similarities in the significant and differences in meaning. In common language this is called "false friends", they are also called false cognates or heterosemantic words. It is noticed that the learner in order to give a meaning to these words and expressions bases himself/herself on the similitaries these words and expressions have with their mother tongue. After that, he/she tries to translate them literally, with the help of a bilingual dictionary. There is an evidence that in most cases this is not possible since there is not always a correlation in meaning between the words and expressions of both languages, and the meanings found in dictionaries hardly fit the context of the words from the text. The aim of this study is to propose an argumentative treatment of heterosemantic linguistics entities based on Ducrot(2005), which presents an argumentative homonymy phenomenon , not informative, which may be realized by those who are interested in the argumentative possibilities of the words. Thus, through this perspective the objective of this study is to offer subsidies based on an argumentative conception of Spanish language learning materials, showing that the words literal meaning do not match the translation of the heterosemantic words and the meaning of the words found in texts and exercises is discursively constituted of semantic blocks, which are expressed through argumentative threads. Finally it is possible to state that the application of the main LA concepts in exercises found in books about heterosemantic words, evidenced the contribution that this theory may offer to both their efficacy and preparation
id UPF_0bf3c381ca91acac188a54626415577b
oai_identifier_str oai:repositorio.upf.br:123456789/8655
network_acronym_str UPF
network_name_str Repositório Institucional da UPF
repository_id_str
spelling Por um tratamento argumentativo de palavras heterossemânticas em materiais didáticos de língua espanholaSemânticaLíngua espanhola - RedaçãoLinguagem e línguasSemanticsSpanish language - WritingLanguage and languagesCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNASThe similarity between the Portuguese Language and the Spanish language may turn the acquisition of the Spanish language as a second language easy or difficult. This happens because there is a great number of words which have similarities in the significant and differences in meaning. In common language this is called "false friends", they are also called false cognates or heterosemantic words. It is noticed that the learner in order to give a meaning to these words and expressions bases himself/herself on the similitaries these words and expressions have with their mother tongue. After that, he/she tries to translate them literally, with the help of a bilingual dictionary. There is an evidence that in most cases this is not possible since there is not always a correlation in meaning between the words and expressions of both languages, and the meanings found in dictionaries hardly fit the context of the words from the text. The aim of this study is to propose an argumentative treatment of heterosemantic linguistics entities based on Ducrot(2005), which presents an argumentative homonymy phenomenon , not informative, which may be realized by those who are interested in the argumentative possibilities of the words. Thus, through this perspective the objective of this study is to offer subsidies based on an argumentative conception of Spanish language learning materials, showing that the words literal meaning do not match the translation of the heterosemantic words and the meaning of the words found in texts and exercises is discursively constituted of semantic blocks, which are expressed through argumentative threads. Finally it is possible to state that the application of the main LA concepts in exercises found in books about heterosemantic words, evidenced the contribution that this theory may offer to both their efficacy and preparationA afinidade existente entre português e espanhol pode facilitar ou dificultar a aquisição do espanhol como L2. Isso ocorre porque há inúmeros vocábulos que possuem semelhanças no significante e diferenças no significado, o que se denominou na linguagem comum de falsos amigos., também chamados falsos cognatos ou palavras heterossemânticas. Observa-se que, em geral, o aprendiz, para atribuir um sentido a essas palavras e/ou expressões, baseia-se, primeiramente, na semelhança que a palavra ou expressão possa ter com outras de sua língua materna; em seguida, tenta fazer uma tradução literal, com o auxílio de dicionário bilíngue. Verifica-se, então, que, na maioria dos casos, isso não é possível, posto que nem sempre há correspondência de sentido entre palavras ou expressões das duas línguas, e que os sentidos dicionarizados dificilmente se encaixam no sentido contextual que as palavras têm nos textos. Propõe-se neste trabalho um tratamento argumentativo de entidades linguísticas heterossemânticas, com base em Ducrot (2005), que apresenta um fenômeno de homonímia argumentativa, não informativa, a qual só pode ser percebida por quem se interessa pelas possibilidades argumentativas das palavras. Nessa perspectiva, este estudo visa a oferecer subsídios baseados numa concepção argumentativa de materiais didáticos de língua espanhola, mostrando que o sentido literal não dá conta da tradução de palavras denominadas heterossemânticas e que o sentido das palavras nos textos e exercícios é constituído discursivamente, por meio de blocos semânticos, expressos por encadeamentos argumentativos. Pode-se, por fim, afirmar que a aplicação dos principais conceitos da ADL, a exercícios de livros didáticos sobre palavras heterossemânticas, evidenciou a contribuição que essa teoria pode oferecer tanto para a eficácia destes exercícios quanto para a sua elaboraçãoEstudos Linguísticos e Estudos LiteráriosPrograma de Pós-Graduação em LetrasGraeff, Telisa Furlanettohttp://lattes.cnpq.br/5020016009007215Ribeiro, Elaine2025-05-27T15:04:00Z2010-10-27info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/pdfhttps://repositorio.upf.br/handle/123456789/8655porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UPFinstname:Universidade de Passo Fundo (UPF)instacron:UPF2025-10-23T12:42:35Zoai:repositorio.upf.br:123456789/8655Repositório InstitucionalPRIhttp://repositorio.upf.br/oai/requestjucelei@upf.br||biblio@upf.bropendoar:16102025-10-23T12:42:35Repositório Institucional da UPF - Universidade de Passo Fundo (UPF)false
dc.title.none.fl_str_mv Por um tratamento argumentativo de palavras heterossemânticas em materiais didáticos de língua espanhola
title Por um tratamento argumentativo de palavras heterossemânticas em materiais didáticos de língua espanhola
spellingShingle Por um tratamento argumentativo de palavras heterossemânticas em materiais didáticos de língua espanhola
Ribeiro, Elaine
Semântica
Língua espanhola - Redação
Linguagem e línguas
Semantics
Spanish language - Writing
Language and languages
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS
title_short Por um tratamento argumentativo de palavras heterossemânticas em materiais didáticos de língua espanhola
title_full Por um tratamento argumentativo de palavras heterossemânticas em materiais didáticos de língua espanhola
title_fullStr Por um tratamento argumentativo de palavras heterossemânticas em materiais didáticos de língua espanhola
title_full_unstemmed Por um tratamento argumentativo de palavras heterossemânticas em materiais didáticos de língua espanhola
title_sort Por um tratamento argumentativo de palavras heterossemânticas em materiais didáticos de língua espanhola
author Ribeiro, Elaine
author_facet Ribeiro, Elaine
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Graeff, Telisa Furlanetto
http://lattes.cnpq.br/5020016009007215
dc.contributor.author.fl_str_mv Ribeiro, Elaine
dc.subject.por.fl_str_mv Semântica
Língua espanhola - Redação
Linguagem e línguas
Semantics
Spanish language - Writing
Language and languages
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS
topic Semântica
Língua espanhola - Redação
Linguagem e línguas
Semantics
Spanish language - Writing
Language and languages
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS
description The similarity between the Portuguese Language and the Spanish language may turn the acquisition of the Spanish language as a second language easy or difficult. This happens because there is a great number of words which have similarities in the significant and differences in meaning. In common language this is called "false friends", they are also called false cognates or heterosemantic words. It is noticed that the learner in order to give a meaning to these words and expressions bases himself/herself on the similitaries these words and expressions have with their mother tongue. After that, he/she tries to translate them literally, with the help of a bilingual dictionary. There is an evidence that in most cases this is not possible since there is not always a correlation in meaning between the words and expressions of both languages, and the meanings found in dictionaries hardly fit the context of the words from the text. The aim of this study is to propose an argumentative treatment of heterosemantic linguistics entities based on Ducrot(2005), which presents an argumentative homonymy phenomenon , not informative, which may be realized by those who are interested in the argumentative possibilities of the words. Thus, through this perspective the objective of this study is to offer subsidies based on an argumentative conception of Spanish language learning materials, showing that the words literal meaning do not match the translation of the heterosemantic words and the meaning of the words found in texts and exercises is discursively constituted of semantic blocks, which are expressed through argumentative threads. Finally it is possible to state that the application of the main LA concepts in exercises found in books about heterosemantic words, evidenced the contribution that this theory may offer to both their efficacy and preparation
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010-10-27
2025-05-27T15:04:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.upf.br/handle/123456789/8655
url https://repositorio.upf.br/handle/123456789/8655
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Estudos Linguísticos e Estudos Literários
Programa de Pós-Graduação em Letras
publisher.none.fl_str_mv Estudos Linguísticos e Estudos Literários
Programa de Pós-Graduação em Letras
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UPF
instname:Universidade de Passo Fundo (UPF)
instacron:UPF
instname_str Universidade de Passo Fundo (UPF)
instacron_str UPF
institution UPF
reponame_str Repositório Institucional da UPF
collection Repositório Institucional da UPF
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UPF - Universidade de Passo Fundo (UPF)
repository.mail.fl_str_mv jucelei@upf.br||biblio@upf.br
_version_ 1864264062868652032