Exportação concluída — 

Tradução e adaptação transcultural dos protocolos de avaliação do modelo lúdico para crianças com paralisia cerebral

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2007
Autor(a) principal: Sant´anna, Maria Madalena Moraes lattes
Orientador(a): Assis, Silvana Maria Blascovi de lattes
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Presbiteriana Mackenzie
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/22527
Resumo: Muito se tem discutido sobre a necessidade do embasamento científico dos procedimentos clínicos da Terapia Ocupacional. A utilização de protocolos de avaliação validados e adaptados para a cultura brasileira torna-se fundamental no processo de consolidação da profissão. Os protocolos de avaliação utilizados no Modèle Ludique foram desenvolvidos por Francine Ferland em 1994, sendo utilizados para crianças com paralisia cerebral no período pré-escolar. O objetivo desse estudo foi realizar a adaptação transcultural destes instrumentos e verificar as propriedades de medida da versão traduzida e adaptada em estudo-piloto. O instrumento Évaluation du Comportement Ludique abrange cinco áreas a serem avaliadas: interesse geral da criança; interesses lúdicos básicos; capacidades lúdicas básicas; atitude lúdica e expressão das necessidades e dos sentimentos. Cada área é composta de vários itens que são quantificados em escala que varia de 0 a 4. A Entrevue Initiale avec les Parents abrange nove áreas para serem avaliadas através de perguntas feitas sobre o comportamento lúdico da criança. Estes instrumentos foram traduzidos e adaptados seguindo uma metodologia rigorosa que incluiu a realização da tradução e da retrotradução, seguidas da avaliação de equivalência semântica, idiomática e conceitual. Esta versão foi administrada em amostra de 13 sujeitos com paralisia cerebral na faixa etária pré-escolar e seus respectivos pais ou responsáveis. Foi realizada análise qualitativa e estatística dos dados para conhecer a consistência interna dos itens avaliados. O índice de concordância de Person foi considerado significativo, tendo como resultado um p<0,05, assim como o teste Qui-Quadrado de Person; já o coeficiente de concordância de Kendall não foi considerado satisfatório. Este baixo índice pode estar relacionado com o número reduzido de sujeitos envolvidos na pesquisa e a qualidade do treinamento dos avaliadores. Os resultados obtidos no processo de tradução e retrotradução apontam que estes protocolos atendem as necessidades de obtenção de escalas de avaliação para crianças com paralisia cerebral, sugerindo a ampliação e o aprofundamento desta pesquisa para o processo de validação deste instrumento.
id UPM_6b8f7636761dcb4179c5a06a894293f7
oai_identifier_str oai:dspace.mackenzie.br:10899/22527
network_acronym_str UPM
network_name_str Repositório Digital do Mackenzie
repository_id_str
spelling http://lattes.cnpq.br/6553900966729412Sant´anna, Maria Madalena MoraesAssis, Silvana Maria Blascovi dehttp://lattes.cnpq.br/57872503908386782016-03-15T19:40:03Z2020-03-19T15:20:00Z2007-08-142020-03-19T15:20:00Z2007-03-05Muito se tem discutido sobre a necessidade do embasamento científico dos procedimentos clínicos da Terapia Ocupacional. A utilização de protocolos de avaliação validados e adaptados para a cultura brasileira torna-se fundamental no processo de consolidação da profissão. Os protocolos de avaliação utilizados no Modèle Ludique foram desenvolvidos por Francine Ferland em 1994, sendo utilizados para crianças com paralisia cerebral no período pré-escolar. O objetivo desse estudo foi realizar a adaptação transcultural destes instrumentos e verificar as propriedades de medida da versão traduzida e adaptada em estudo-piloto. O instrumento Évaluation du Comportement Ludique abrange cinco áreas a serem avaliadas: interesse geral da criança; interesses lúdicos básicos; capacidades lúdicas básicas; atitude lúdica e expressão das necessidades e dos sentimentos. Cada área é composta de vários itens que são quantificados em escala que varia de 0 a 4. A Entrevue Initiale avec les Parents abrange nove áreas para serem avaliadas através de perguntas feitas sobre o comportamento lúdico da criança. Estes instrumentos foram traduzidos e adaptados seguindo uma metodologia rigorosa que incluiu a realização da tradução e da retrotradução, seguidas da avaliação de equivalência semântica, idiomática e conceitual. Esta versão foi administrada em amostra de 13 sujeitos com paralisia cerebral na faixa etária pré-escolar e seus respectivos pais ou responsáveis. Foi realizada análise qualitativa e estatística dos dados para conhecer a consistência interna dos itens avaliados. O índice de concordância de Person foi considerado significativo, tendo como resultado um p<0,05, assim como o teste Qui-Quadrado de Person; já o coeficiente de concordância de Kendall não foi considerado satisfatório. Este baixo índice pode estar relacionado com o número reduzido de sujeitos envolvidos na pesquisa e a qualidade do treinamento dos avaliadores. Os resultados obtidos no processo de tradução e retrotradução apontam que estes protocolos atendem as necessidades de obtenção de escalas de avaliação para crianças com paralisia cerebral, sugerindo a ampliação e o aprofundamento desta pesquisa para o processo de validação deste instrumento.A lot have been discussed about the need of the scientific basis in clinical procedures of Occupational therapy. The use of assessment protocols validated and adapted for the brazilian culture becomes fundamental in the process of consolidation of the profession. The assessment protocols used in the Modèle Ludique were developed by Francine Ferland in 1994, being used for children with cerebral palsy in the preschool period. The objective of that study was to accomplish the transcultural adaptation of these instruments and to verify the properties of measurement of the translated and adapted version in a pilot study. The instrument Évaluation du Comportement Ludique includes five areas to be assessed: the child s general interest; basic ludic interests; basic ludic capacities; ludic attitude and needs and feelings expression. Each area is composed of several items that are quantified in a scale that varies from 0 to 4. Entrevue Initiale avec les Parents includes nine areas to be assessed through questions about the child's ludic behavior. These instruments were translated and adapted following a demanding methodology that included the forward translation and the backward translation followed by the evaluation of the semantic, idiomatic and conceptual equivalence. This version was administered in a sample group of 13 preschool subjects with cerebral palsy and in their respective parents or caretakers. Qualitative and statistical analysis of the data was accomplished to know the internal consistency of the assessed items. The Person index of agreement was considered significant with a result of p <0, 05, as well as the Qui-square of Person test; as for the Kendall coefficient of agreement, it was not considered satisfactory. The lower index could be related to the reduced number of subjects involved in the research and the quality of the assessers training. The results obtained in the forward translation and the backward translation process point that the protocols present the conditions for obtaining assessment scales for children with cerebral palsy suggesting forward and deeper studies of this research for the process of validation of this instrument.Fundo Mackenzie de Pesquisaapplication/pdfSANT´ANNA, Maria Madalena Moraes. Tradução e adaptação transcultural dos protocolos de avaliação do modelo lúdico para crianças com paralisia cerebral. 2007. 136 f. Dissertação (Mestrado em Psicologia) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, São Paulo, 2007.http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/22527porUniversidade Presbiteriana Mackenziemodelo lúdicoadaptação transculturalparalisia cerebralludic modeltranscultural adaptationcerebral palsyCNPQ::CIENCIAS HUMANAS::PSICOLOGIAhttp://tede.mackenzie.br/jspui/retrieve/3753/Maria%20Madalena%20Moraes.pdf.jpgTradução e adaptação transcultural dos protocolos de avaliação do modelo lúdico para crianças com paralisia cerebralinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Digital do Mackenzieinstname:Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)instacron:MACKENZIEMacedo, Elizeu Coutinho dehttp://lattes.cnpq.br/0683719309513445Magalhães, Lívia de Castrohttp://lattes.cnpq.br/1152950813115141BRPsicologiaUPMDistúrbios do DesenvolvimentoORIGINALMaria Madalena Moraes.pdfMaria Madalena Moraes.pdfapplication/pdf1829342https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/8ab9d16f-aac4-4fa1-8db6-f0315702430d/download6a12a64c69e0001120bf77af47ec9157MD51TEXTMaria Madalena Moraes.pdf.txtMaria Madalena Moraes.pdf.txtExtracted texttext/plain178665https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/91ecd938-cdb7-49dd-b034-c46acc2b5ef9/download7e56ccd55afd09625f18afef0c9df99fMD52THUMBNAILMaria Madalena Moraes.pdf.jpgMaria Madalena Moraes.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1332https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/dbaf80fb-8922-42c9-a0b3-867fe211bc31/downloadb7a68178ad14ec6b20521f2c1e5e30f5MD5310899/225272022-03-14 15:38:06.679oai:dspace.mackenzie.br:10899/22527https://dspace.mackenzie.brBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede.mackenzie.br/jspui/PRIhttps://adelpha-api.mackenzie.br/server/oai/repositorio@mackenzie.br||paola.damato@mackenzie.bropendoar:102772022-03-14T15:38:06Repositório Digital do Mackenzie - Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)false
dc.title.por.fl_str_mv Tradução e adaptação transcultural dos protocolos de avaliação do modelo lúdico para crianças com paralisia cerebral
title Tradução e adaptação transcultural dos protocolos de avaliação do modelo lúdico para crianças com paralisia cerebral
spellingShingle Tradução e adaptação transcultural dos protocolos de avaliação do modelo lúdico para crianças com paralisia cerebral
Sant´anna, Maria Madalena Moraes
modelo lúdico
adaptação transcultural
paralisia cerebral
ludic model
transcultural adaptation
cerebral palsy
CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::PSICOLOGIA
title_short Tradução e adaptação transcultural dos protocolos de avaliação do modelo lúdico para crianças com paralisia cerebral
title_full Tradução e adaptação transcultural dos protocolos de avaliação do modelo lúdico para crianças com paralisia cerebral
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural dos protocolos de avaliação do modelo lúdico para crianças com paralisia cerebral
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural dos protocolos de avaliação do modelo lúdico para crianças com paralisia cerebral
title_sort Tradução e adaptação transcultural dos protocolos de avaliação do modelo lúdico para crianças com paralisia cerebral
author Sant´anna, Maria Madalena Moraes
author_facet Sant´anna, Maria Madalena Moraes
author_role author
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/6553900966729412
dc.contributor.author.fl_str_mv Sant´anna, Maria Madalena Moraes
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Assis, Silvana Maria Blascovi de
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/5787250390838678
contributor_str_mv Assis, Silvana Maria Blascovi de
dc.subject.por.fl_str_mv modelo lúdico
adaptação transcultural
paralisia cerebral
topic modelo lúdico
adaptação transcultural
paralisia cerebral
ludic model
transcultural adaptation
cerebral palsy
CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::PSICOLOGIA
dc.subject.eng.fl_str_mv ludic model
transcultural adaptation
cerebral palsy
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::PSICOLOGIA
description Muito se tem discutido sobre a necessidade do embasamento científico dos procedimentos clínicos da Terapia Ocupacional. A utilização de protocolos de avaliação validados e adaptados para a cultura brasileira torna-se fundamental no processo de consolidação da profissão. Os protocolos de avaliação utilizados no Modèle Ludique foram desenvolvidos por Francine Ferland em 1994, sendo utilizados para crianças com paralisia cerebral no período pré-escolar. O objetivo desse estudo foi realizar a adaptação transcultural destes instrumentos e verificar as propriedades de medida da versão traduzida e adaptada em estudo-piloto. O instrumento Évaluation du Comportement Ludique abrange cinco áreas a serem avaliadas: interesse geral da criança; interesses lúdicos básicos; capacidades lúdicas básicas; atitude lúdica e expressão das necessidades e dos sentimentos. Cada área é composta de vários itens que são quantificados em escala que varia de 0 a 4. A Entrevue Initiale avec les Parents abrange nove áreas para serem avaliadas através de perguntas feitas sobre o comportamento lúdico da criança. Estes instrumentos foram traduzidos e adaptados seguindo uma metodologia rigorosa que incluiu a realização da tradução e da retrotradução, seguidas da avaliação de equivalência semântica, idiomática e conceitual. Esta versão foi administrada em amostra de 13 sujeitos com paralisia cerebral na faixa etária pré-escolar e seus respectivos pais ou responsáveis. Foi realizada análise qualitativa e estatística dos dados para conhecer a consistência interna dos itens avaliados. O índice de concordância de Person foi considerado significativo, tendo como resultado um p<0,05, assim como o teste Qui-Quadrado de Person; já o coeficiente de concordância de Kendall não foi considerado satisfatório. Este baixo índice pode estar relacionado com o número reduzido de sujeitos envolvidos na pesquisa e a qualidade do treinamento dos avaliadores. Os resultados obtidos no processo de tradução e retrotradução apontam que estes protocolos atendem as necessidades de obtenção de escalas de avaliação para crianças com paralisia cerebral, sugerindo a ampliação e o aprofundamento desta pesquisa para o processo de validação deste instrumento.
publishDate 2007
dc.date.available.fl_str_mv 2007-08-14
2020-03-19T15:20:00Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2007-03-05
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-03-15T19:40:03Z
2020-03-19T15:20:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv SANT´ANNA, Maria Madalena Moraes. Tradução e adaptação transcultural dos protocolos de avaliação do modelo lúdico para crianças com paralisia cerebral. 2007. 136 f. Dissertação (Mestrado em Psicologia) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, São Paulo, 2007.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/22527
identifier_str_mv SANT´ANNA, Maria Madalena Moraes. Tradução e adaptação transcultural dos protocolos de avaliação do modelo lúdico para crianças com paralisia cerebral. 2007. 136 f. Dissertação (Mestrado em Psicologia) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, São Paulo, 2007.
url http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/22527
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Presbiteriana Mackenzie
publisher.none.fl_str_mv Universidade Presbiteriana Mackenzie
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Digital do Mackenzie
instname:Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)
instacron:MACKENZIE
instname_str Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)
instacron_str MACKENZIE
institution MACKENZIE
reponame_str Repositório Digital do Mackenzie
collection Repositório Digital do Mackenzie
bitstream.url.fl_str_mv https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/8ab9d16f-aac4-4fa1-8db6-f0315702430d/download
https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/91ecd938-cdb7-49dd-b034-c46acc2b5ef9/download
https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/dbaf80fb-8922-42c9-a0b3-867fe211bc31/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 6a12a64c69e0001120bf77af47ec9157
7e56ccd55afd09625f18afef0c9df99f
b7a68178ad14ec6b20521f2c1e5e30f5
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Digital do Mackenzie - Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@mackenzie.br||paola.damato@mackenzie.br
_version_ 1851946019502161920