Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato
| Ano de defesa: | 2023 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Presbiteriana Mackenzie
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | https://dspace.mackenzie.br/handle/10899/33529 |
Resumo: | Esta pesquisa volta-se para a obra adulta do escritor Monteiro Lobato (1882- 1948), particularmente para diferentes traduções de seu conto O comprador de fazendas. A pesquisa teve como meta analisar as escolhas dos tradutores e as relações entre os recursos lexicais utilizados, as preferências estéticas ou filosóficas e a compreensão do texto pelos tradutores nas três transposições deste conto para a língua inglesa: “The farm magnate” publicado na revista “World fiction” (1923) “The Plantation Buyer”, publicado em Brazilian Short Stories (1925), e “The Farm Buyer”, título dado ao conto na coletânea Short Stories (2020). |
| id |
UPM_6bc60b03a7ab417d5c8f7fd0b1263064 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:dspace.mackenzie.br:10899/33529 |
| network_acronym_str |
UPM |
| network_name_str |
Repositório Digital do Mackenzie |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Didoné, Patricia Teixeira De OliveiraLajolo, Marisa Philbert2023-10-03T11:59:58Z2023-10-03T11:59:58Z2023-08-07https://dspace.mackenzie.br/handle/10899/33529Esta pesquisa volta-se para a obra adulta do escritor Monteiro Lobato (1882- 1948), particularmente para diferentes traduções de seu conto O comprador de fazendas. A pesquisa teve como meta analisar as escolhas dos tradutores e as relações entre os recursos lexicais utilizados, as preferências estéticas ou filosóficas e a compreensão do texto pelos tradutores nas três transposições deste conto para a língua inglesa: “The farm magnate” publicado na revista “World fiction” (1923) “The Plantation Buyer”, publicado em Brazilian Short Stories (1925), e “The Farm Buyer”, título dado ao conto na coletânea Short Stories (2020).CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de NívelUniversidade Presbiteriana Mackenzietraduçãoestudos da traduçãoMonteiro LobatoEspigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobatoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisporreponame:Repositório Digital do Mackenzieinstname:Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)instacron:MACKENZIEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://lattes.cnpq.br/1025607971064367http://lattes.cnpq.br/1729511101608606Moreira, Maria Elisa Rodrigueshttp://lattes.cnpq.br/8503000442103169https://orcid.org/0000-0002-2177-7762Martins, Milena Ribeirohttp://lattes.cnpq.br/4184170093853155https://orcid.org/0000-0003-1453-4532This study focuses on the adult work of the writer Monteiro Lobato (1882-1948), particularly on different translations of his short story “O comprador de fazendas”. The research aimed to analyze the translators' choices and the relationships between the lexical resources used, the aesthetic or philosophical preferences and the translators' understanding of the text in three transpositions of this short story into English: “The farm magnate”, published in the magazine “World Fiction” (1923) "The Plantation Buyer", published in “Brazilian Short Stories” (1925), and “The Farm Buyer”, (2020).translationtranslation studiesMonteiro LobatoBrasilCentro de Comunicação e Letras (CCL)UPMLetrasCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASORIGINALPatricia Teixeira de Oliveira Didone.pdfPatricia Teixeira de Oliveira Didone.pdfapplication/pdf23583366https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/32a94f8c-8892-4ab8-98ad-8d5465c56aaf/download6bb49a8d6ca29e9aa4df5fd607ac04c6MD51trueAnonymousREADLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82269https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/33c9d34e-251b-4568-9296-305c3d8aa478/downloadf0d4931322d30f6d2ee9ebafdf037c16MD52falseAnonymousREADTEXTPatricia Teixeira de Oliveira Didone.pdf.txtPatricia Teixeira de Oliveira Didone.pdf.txtExtracted texttext/plain247839https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/a5c4c601-ee76-4f06-9a85-c901110e6a82/downloadab03967f20a49ba6d6250d9f040ceea9MD53falseAnonymousREADTHUMBNAILPatricia Teixeira de Oliveira Didone.pdf.jpgPatricia Teixeira de Oliveira Didone.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg2435https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/6142302a-1187-43aa-81b6-2664a18afa05/downloaddd96e22ab8af6310a9ebd98d7406b9ceMD54falseAnonymousREAD10899/335292023-10-04T06:00:30.567Zopen.accessoai:dspace.mackenzie.br:10899/33529https://dspace.mackenzie.brBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede.mackenzie.br/jspui/PRIhttps://adelpha-api.mackenzie.br/server/oai/repositorio@mackenzie.br||paola.damato@mackenzie.bropendoar:102772023-10-04T06:00:30Repositório Digital do Mackenzie - Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)falseTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKPGJyPjxicj4KQ29tIG8gYWNlaXRlIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvciAoZXMpIG91IG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpIGNvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIFByZXNiaXRlcmlhbmEgTWFja2VuemllIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyLCB0cmFkdXppciAoY29uZm9ybWUgZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgZS9vdSBkaXN0cmlidWlyIHNldSB0cmFiYWxobyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8sIGluY2x1aW5kbyBvcyBmb3JtYXRvcyDDoXVkaW8gb3UgdsOtZGVvLgo8YnI+PGJyPgpBY2VpdGFuZG8gZXNzYSBsaWNlbsOnYSB2b2PDqiBjb25jb3JkYSBxdWUgYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgUHJlc2JpdGVyaWFuYSBNYWNrZW56aWUgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250ZcO6ZG8sIHRyYW5zcG9yIG8gc2V1IHRyYWJhbGhvIHBhcmEgcXVhbHF1ZXIgbWVpbyBvdSBmb3JtYXRvIGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBkbyBzZXUgdHJhYmFsaG8gcGFyYSBmaW5zIGRlIHNlZ3VyYW7Dp2EsIGJhY2stdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgo8YnI+PGJyPgpDb25jb3JkYXLDoSBxdWUgc2V1IHRyYWJhbGhvIHRhbWLDqW0gc2Vyw6EgcmVnaWRvIHBlbGEgQ3JlYXRpdmUgQ29tbW9ucyBxdWUgTsODTyBwZXJtaXRlIG8gdXNvIGNvbWVyY2lhbCBvdSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbyBkYSBvYnJhIHBvciB0ZXJjZWlyb3MgY29uZm9ybWUgZGVzY3JpdG8gZW0gPGEgaHJlZj0iaHR0cHM6Ly9jcmVhdGl2ZWNvbW1vbnMub3JnL2xpY2Vuc2VzL2J5LW5jLW5kLzQuMC8iIHRhcmdldD0iX2JsYW5rIj5odHRwczovL2NyZWF0aXZlY29tbW9ucy5vcmcvbGljZW5zZXMvYnktbmMtbmQvNC4wLzwvYT4uCjxicj48YnI+ClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIHNldSB0cmFiYWxobyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYSB0YW1iw6ltIHF1ZSBvIGRlcMOzc2l0byBkbyBzZXUgdHJhYmFsaG8gbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCjxicj48YnI+CkNhc28gbyBzZXUgdHJhYmFsaG8gY29udGVuaGEgbWF0ZXJpYWwgcXVlIHZvY8OqIG7Do28gcG9zc3VpIGEgdGl0dWxhcmlkYWRlIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgdm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBQcmVzYml0ZXJpYW5hIE1hY2tlbnppZSBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvIGRvIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmEgZGVwb3NpdGFkby4KPGJyPjxicj4KQ0FTTyBPIFRSQUJBTEhPIE9SQSBERVBPU0lUQURPIFRFTkhBIFNJRE8gUkVTVUxUQURPIERFIFVNIFBBVFJPQ8ONTklPIE9VIEFQT0lPIERFIFVNQSBBR8OKTkNJQSBERSBGT01FTlRPIE9VIE9VVFJPIE9SR0FOSVNNTyBRVUUgTsODTyBTRUpBIEEgVU5JVkVSU0lEQURFIFBSRVNCSVRFUklBTkEgTUFDS0VOWklFLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyBUQU1Cw4lNIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0HDh8OVRVMgRVhJR0lEQVMgUE9SIENPTlRSQVRPIE9VIEFDT1JETy4KPGJyPjxicj4KQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgUHJlc2JpdGVyaWFuYSBNYWNrZW56aWUgc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhIGlkZW50aWZpY2FyIGNsYXJhbWVudGUgbyBzZXUgbm9tZSAocykgb3UgbyhzKSBub21lKHMpIGRvKHMpIGRldGVudG9yKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZG8gc2V1IHRyYWJhbGhvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuCg== |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato |
| title |
Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato |
| spellingShingle |
Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato Didoné, Patricia Teixeira De Oliveira tradução estudos da tradução Monteiro Lobato |
| title_short |
Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato |
| title_full |
Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato |
| title_fullStr |
Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato |
| title_full_unstemmed |
Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato |
| title_sort |
Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato |
| author |
Didoné, Patricia Teixeira De Oliveira |
| author_facet |
Didoné, Patricia Teixeira De Oliveira |
| author_role |
author |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Didoné, Patricia Teixeira De Oliveira |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Lajolo, Marisa Philbert |
| contributor_str_mv |
Lajolo, Marisa Philbert |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
tradução estudos da tradução Monteiro Lobato |
| topic |
tradução estudos da tradução Monteiro Lobato |
| description |
Esta pesquisa volta-se para a obra adulta do escritor Monteiro Lobato (1882- 1948), particularmente para diferentes traduções de seu conto O comprador de fazendas. A pesquisa teve como meta analisar as escolhas dos tradutores e as relações entre os recursos lexicais utilizados, as preferências estéticas ou filosóficas e a compreensão do texto pelos tradutores nas três transposições deste conto para a língua inglesa: “The farm magnate” publicado na revista “World fiction” (1923) “The Plantation Buyer”, publicado em Brazilian Short Stories (1925), e “The Farm Buyer”, título dado ao conto na coletânea Short Stories (2020). |
| publishDate |
2023 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2023-10-03T11:59:58Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2023-10-03T11:59:58Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2023-08-07 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://dspace.mackenzie.br/handle/10899/33529 |
| url |
https://dspace.mackenzie.br/handle/10899/33529 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Presbiteriana Mackenzie |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Presbiteriana Mackenzie |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Digital do Mackenzie instname:Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE) instacron:MACKENZIE |
| instname_str |
Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE) |
| instacron_str |
MACKENZIE |
| institution |
MACKENZIE |
| reponame_str |
Repositório Digital do Mackenzie |
| collection |
Repositório Digital do Mackenzie |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/32a94f8c-8892-4ab8-98ad-8d5465c56aaf/download https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/33c9d34e-251b-4568-9296-305c3d8aa478/download https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/a5c4c601-ee76-4f06-9a85-c901110e6a82/download https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/6142302a-1187-43aa-81b6-2664a18afa05/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
6bb49a8d6ca29e9aa4df5fd607ac04c6 f0d4931322d30f6d2ee9ebafdf037c16 ab03967f20a49ba6d6250d9f040ceea9 dd96e22ab8af6310a9ebd98d7406b9ce |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Digital do Mackenzie - Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE) |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@mackenzie.br||paola.damato@mackenzie.br |
| _version_ |
1863649650512232448 |