Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2023
Autor(a) principal: Didoné, Patricia Teixeira De Oliveira
Orientador(a): Lajolo, Marisa Philbert
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Presbiteriana Mackenzie
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://dspace.mackenzie.br/handle/10899/33529
Resumo: Esta pesquisa volta-se para a obra adulta do escritor Monteiro Lobato (1882- 1948), particularmente para diferentes traduções de seu conto O comprador de fazendas. A pesquisa teve como meta analisar as escolhas dos tradutores e as relações entre os recursos lexicais utilizados, as preferências estéticas ou filosóficas e a compreensão do texto pelos tradutores nas três transposições deste conto para a língua inglesa: “The farm magnate” publicado na revista “World fiction” (1923) “The Plantation Buyer”, publicado em Brazilian Short Stories (1925), e “The Farm Buyer”, título dado ao conto na coletânea Short Stories (2020).
id UPM_6bc60b03a7ab417d5c8f7fd0b1263064
oai_identifier_str oai:dspace.mackenzie.br:10899/33529
network_acronym_str UPM
network_name_str Repositório Digital do Mackenzie
repository_id_str
spelling Didoné, Patricia Teixeira De OliveiraLajolo, Marisa Philbert2023-10-03T11:59:58Z2023-10-03T11:59:58Z2023-08-07https://dspace.mackenzie.br/handle/10899/33529Esta pesquisa volta-se para a obra adulta do escritor Monteiro Lobato (1882- 1948), particularmente para diferentes traduções de seu conto O comprador de fazendas. A pesquisa teve como meta analisar as escolhas dos tradutores e as relações entre os recursos lexicais utilizados, as preferências estéticas ou filosóficas e a compreensão do texto pelos tradutores nas três transposições deste conto para a língua inglesa: “The farm magnate” publicado na revista “World fiction” (1923) “The Plantation Buyer”, publicado em Brazilian Short Stories (1925), e “The Farm Buyer”, título dado ao conto na coletânea Short Stories (2020).CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de NívelUniversidade Presbiteriana Mackenzietraduçãoestudos da traduçãoMonteiro LobatoEspigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobatoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisporreponame:Repositório Digital do Mackenzieinstname:Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)instacron:MACKENZIEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://lattes.cnpq.br/1025607971064367http://lattes.cnpq.br/1729511101608606Moreira, Maria Elisa Rodrigueshttp://lattes.cnpq.br/8503000442103169https://orcid.org/0000-0002-2177-7762Martins, Milena Ribeirohttp://lattes.cnpq.br/4184170093853155https://orcid.org/0000-0003-1453-4532This study focuses on the adult work of the writer Monteiro Lobato (1882-1948), particularly on different translations of his short story “O comprador de fazendas”. The research aimed to analyze the translators' choices and the relationships between the lexical resources used, the aesthetic or philosophical preferences and the translators' understanding of the text in three transpositions of this short story into English: “The farm magnate”, published in the magazine “World Fiction” (1923) "The Plantation Buyer", published in “Brazilian Short Stories” (1925), and “The Farm Buyer”, (2020).translationtranslation studiesMonteiro LobatoBrasilCentro de Comunicação e Letras (CCL)UPMLetrasCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASORIGINALPatricia Teixeira de Oliveira Didone.pdfPatricia Teixeira de Oliveira Didone.pdfapplication/pdf23583366https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/32a94f8c-8892-4ab8-98ad-8d5465c56aaf/download6bb49a8d6ca29e9aa4df5fd607ac04c6MD51trueAnonymousREADLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82269https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/33c9d34e-251b-4568-9296-305c3d8aa478/downloadf0d4931322d30f6d2ee9ebafdf037c16MD52falseAnonymousREADTEXTPatricia Teixeira de Oliveira Didone.pdf.txtPatricia Teixeira de Oliveira Didone.pdf.txtExtracted texttext/plain247839https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/a5c4c601-ee76-4f06-9a85-c901110e6a82/downloadab03967f20a49ba6d6250d9f040ceea9MD53falseAnonymousREADTHUMBNAILPatricia Teixeira de Oliveira Didone.pdf.jpgPatricia Teixeira de Oliveira Didone.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg2435https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/6142302a-1187-43aa-81b6-2664a18afa05/downloaddd96e22ab8af6310a9ebd98d7406b9ceMD54falseAnonymousREAD10899/335292023-10-04T06:00:30.567Zopen.accessoai:dspace.mackenzie.br:10899/33529https://dspace.mackenzie.brBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede.mackenzie.br/jspui/PRIhttps://adelpha-api.mackenzie.br/server/oai/repositorio@mackenzie.br||paola.damato@mackenzie.bropendoar:102772023-10-04T06:00:30Repositório Digital do Mackenzie - Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)falseTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKPGJyPjxicj4KQ29tIG8gYWNlaXRlIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvciAoZXMpIG91IG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpIGNvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIFByZXNiaXRlcmlhbmEgTWFja2VuemllIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyLCB0cmFkdXppciAoY29uZm9ybWUgZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgZS9vdSBkaXN0cmlidWlyIHNldSB0cmFiYWxobyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8sIGluY2x1aW5kbyBvcyBmb3JtYXRvcyDDoXVkaW8gb3UgdsOtZGVvLgo8YnI+PGJyPgpBY2VpdGFuZG8gZXNzYSBsaWNlbsOnYSB2b2PDqiBjb25jb3JkYSBxdWUgYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgUHJlc2JpdGVyaWFuYSBNYWNrZW56aWUgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250ZcO6ZG8sIHRyYW5zcG9yIG8gc2V1IHRyYWJhbGhvIHBhcmEgcXVhbHF1ZXIgbWVpbyBvdSBmb3JtYXRvIGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBkbyBzZXUgdHJhYmFsaG8gcGFyYSBmaW5zIGRlIHNlZ3VyYW7Dp2EsIGJhY2stdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgo8YnI+PGJyPgpDb25jb3JkYXLDoSBxdWUgc2V1IHRyYWJhbGhvIHRhbWLDqW0gc2Vyw6EgcmVnaWRvIHBlbGEgQ3JlYXRpdmUgQ29tbW9ucyBxdWUgTsODTyBwZXJtaXRlIG8gdXNvIGNvbWVyY2lhbCBvdSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbyBkYSBvYnJhIHBvciB0ZXJjZWlyb3MgY29uZm9ybWUgZGVzY3JpdG8gZW0gPGEgaHJlZj0iaHR0cHM6Ly9jcmVhdGl2ZWNvbW1vbnMub3JnL2xpY2Vuc2VzL2J5LW5jLW5kLzQuMC8iIHRhcmdldD0iX2JsYW5rIj5odHRwczovL2NyZWF0aXZlY29tbW9ucy5vcmcvbGljZW5zZXMvYnktbmMtbmQvNC4wLzwvYT4uCjxicj48YnI+ClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIHNldSB0cmFiYWxobyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYSB0YW1iw6ltIHF1ZSBvIGRlcMOzc2l0byBkbyBzZXUgdHJhYmFsaG8gbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCjxicj48YnI+CkNhc28gbyBzZXUgdHJhYmFsaG8gY29udGVuaGEgbWF0ZXJpYWwgcXVlIHZvY8OqIG7Do28gcG9zc3VpIGEgdGl0dWxhcmlkYWRlIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgdm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBQcmVzYml0ZXJpYW5hIE1hY2tlbnppZSBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvIGRvIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmEgZGVwb3NpdGFkby4KPGJyPjxicj4KQ0FTTyBPIFRSQUJBTEhPIE9SQSBERVBPU0lUQURPIFRFTkhBIFNJRE8gUkVTVUxUQURPIERFIFVNIFBBVFJPQ8ONTklPIE9VIEFQT0lPIERFIFVNQSBBR8OKTkNJQSBERSBGT01FTlRPIE9VIE9VVFJPIE9SR0FOSVNNTyBRVUUgTsODTyBTRUpBIEEgVU5JVkVSU0lEQURFIFBSRVNCSVRFUklBTkEgTUFDS0VOWklFLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyBUQU1Cw4lNIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0HDh8OVRVMgRVhJR0lEQVMgUE9SIENPTlRSQVRPIE9VIEFDT1JETy4KPGJyPjxicj4KQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgUHJlc2JpdGVyaWFuYSBNYWNrZW56aWUgc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhIGlkZW50aWZpY2FyIGNsYXJhbWVudGUgbyBzZXUgbm9tZSAocykgb3UgbyhzKSBub21lKHMpIGRvKHMpIGRldGVudG9yKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZG8gc2V1IHRyYWJhbGhvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuCg==
dc.title.none.fl_str_mv Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato
title Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato
spellingShingle Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato
Didoné, Patricia Teixeira De Oliveira
tradução
estudos da tradução
Monteiro Lobato
title_short Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato
title_full Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato
title_fullStr Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato
title_full_unstemmed Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato
title_sort Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato
author Didoné, Patricia Teixeira De Oliveira
author_facet Didoné, Patricia Teixeira De Oliveira
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Didoné, Patricia Teixeira De Oliveira
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Lajolo, Marisa Philbert
contributor_str_mv Lajolo, Marisa Philbert
dc.subject.por.fl_str_mv tradução
estudos da tradução
Monteiro Lobato
topic tradução
estudos da tradução
Monteiro Lobato
description Esta pesquisa volta-se para a obra adulta do escritor Monteiro Lobato (1882- 1948), particularmente para diferentes traduções de seu conto O comprador de fazendas. A pesquisa teve como meta analisar as escolhas dos tradutores e as relações entre os recursos lexicais utilizados, as preferências estéticas ou filosóficas e a compreensão do texto pelos tradutores nas três transposições deste conto para a língua inglesa: “The farm magnate” publicado na revista “World fiction” (1923) “The Plantation Buyer”, publicado em Brazilian Short Stories (1925), e “The Farm Buyer”, título dado ao conto na coletânea Short Stories (2020).
publishDate 2023
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-10-03T11:59:58Z
dc.date.available.fl_str_mv 2023-10-03T11:59:58Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023-08-07
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://dspace.mackenzie.br/handle/10899/33529
url https://dspace.mackenzie.br/handle/10899/33529
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Presbiteriana Mackenzie
publisher.none.fl_str_mv Universidade Presbiteriana Mackenzie
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Digital do Mackenzie
instname:Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)
instacron:MACKENZIE
instname_str Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)
instacron_str MACKENZIE
institution MACKENZIE
reponame_str Repositório Digital do Mackenzie
collection Repositório Digital do Mackenzie
bitstream.url.fl_str_mv https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/32a94f8c-8892-4ab8-98ad-8d5465c56aaf/download
https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/33c9d34e-251b-4568-9296-305c3d8aa478/download
https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/a5c4c601-ee76-4f06-9a85-c901110e6a82/download
https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/6142302a-1187-43aa-81b6-2664a18afa05/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 6bb49a8d6ca29e9aa4df5fd607ac04c6
f0d4931322d30f6d2ee9ebafdf037c16
ab03967f20a49ba6d6250d9f040ceea9
dd96e22ab8af6310a9ebd98d7406b9ce
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Digital do Mackenzie - Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@mackenzie.br||paola.damato@mackenzie.br
_version_ 1863649650512232448