O uso da segunda língua como meio de diminuição de emoções em bilíngues falantes de português brasileiro como L1 e inglês como L2

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2024
Autor(a) principal: Melo, Juliana da Silva de
Orientador(a): Fontes, Ana Beatriz Arêas da Luz
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/10183/281811
Resumo: Estudos sugerem que bilíngues sentem e expressam emoções de maneira diferente em cada língua (Dewaele, 2010; Pavlenko, 2012; Costa et al., 2014; Dylman; Bjärtå, 2018; Melo; Arêas da Luz Fontes, 2021). Tendo isso em vista, o presente trabalho investigou o papel da segunda língua na redução de emoções negativas e positivas em bilíngues falantes de português brasileiro como L1 e inglês como L2. Para fazer isso, cada participante da pesquisa assistiu a sete vídeos, dois deles que evocavam emoções positivas, dois vídeos que evocavam emoções negativas e três que evocavam emoções neutras, essa última condição para efeitos de controle. Após assistir aos vídeos, os participantes escreveram um texto descrevendo cada vídeo, ora na L1, ora na L2. Dessa forma, o objetivo foi identificar se os vídeos positivos e negativos influenciam a ocorrência, a valência e o alerta de palavras emocionais e palavras com carga emocional nos textos produzidos na L1 e na L2. As hipóteses eram que a ocorrência, valência e alerta de palavras emocionais e com carga emocionais seriam menores nos textos em L2 em comparação com L1. Os resultados não corroboraram nossas hipóteses iniciais. Em vez disso, como principal achado, observou-se a tendência de maior intensidade no que se refere a níveis de alerta nos textos em inglês do que em português. Isso nos sugere que a distância emocional proporcionada pelo uso da segunda língua pode facilitar a expressão de emoções mais intensas e potencialmente vulneráveis.
id URGS_5d1392a52e77df6709a3d18a70918f79
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/281811
network_acronym_str URGS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
repository_id_str
spelling Melo, Juliana da Silva deFontes, Ana Beatriz Arêas da Luz2024-12-03T06:50:31Z2024http://hdl.handle.net/10183/281811001216454Estudos sugerem que bilíngues sentem e expressam emoções de maneira diferente em cada língua (Dewaele, 2010; Pavlenko, 2012; Costa et al., 2014; Dylman; Bjärtå, 2018; Melo; Arêas da Luz Fontes, 2021). Tendo isso em vista, o presente trabalho investigou o papel da segunda língua na redução de emoções negativas e positivas em bilíngues falantes de português brasileiro como L1 e inglês como L2. Para fazer isso, cada participante da pesquisa assistiu a sete vídeos, dois deles que evocavam emoções positivas, dois vídeos que evocavam emoções negativas e três que evocavam emoções neutras, essa última condição para efeitos de controle. Após assistir aos vídeos, os participantes escreveram um texto descrevendo cada vídeo, ora na L1, ora na L2. Dessa forma, o objetivo foi identificar se os vídeos positivos e negativos influenciam a ocorrência, a valência e o alerta de palavras emocionais e palavras com carga emocional nos textos produzidos na L1 e na L2. As hipóteses eram que a ocorrência, valência e alerta de palavras emocionais e com carga emocionais seriam menores nos textos em L2 em comparação com L1. Os resultados não corroboraram nossas hipóteses iniciais. Em vez disso, como principal achado, observou-se a tendência de maior intensidade no que se refere a níveis de alerta nos textos em inglês do que em português. Isso nos sugere que a distância emocional proporcionada pelo uso da segunda língua pode facilitar a expressão de emoções mais intensas e potencialmente vulneráveis.Studies suggest that bilinguals feel and express emotions differently in each language (Dewaele, 2010; Pavlenko, 2012; Costa et al., 2014; Dylman; Bjärtå, 2018; Melo; Arêas Da Luz Fontes, 2021). With this in mind, the present study investigated the role of the second language in reducing negative and positive emotions in bilinguals whose first language is Brazilian Portuguese (L1) and second language is English (L2). In order to do this, each participant watched seven videos: two evoking positive emotions, two evoking negative emotions, and three evoking neutral emotions, the latter serving as a control condition. After watching the videos, participants wrote a text describing each video, sometimes in L1 and sometimes in L2. Thus, the objective was to identify whether positive and negative videos influenced the occurrence, valence, and alertness of emotional and emotionally charged words in the texts produced in L1 and L2. The hypotheses were that the occurrence, valence, and arousal of emotion and emotion-laden words would be lower in the texts written in L2 compared to L1. The results did not corroborate our initial hypotheses. Instead, the main finding was a trend towards higher levels of arousal in texts written in English compared to Portuguese. This suggests that the emotional distance provided by using the second language may facilitate the expression of more intense and potentially vulnerable emotions.application/pdfporBilingüismoEmoçõesLíngua estrangeiraBilingualismEmotionsForeign languageEmotional expressionO uso da segunda língua como meio de diminuição de emoções em bilíngues falantes de português brasileiro como L1 e inglês como L2info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2024mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001216454.pdf.txt001216454.pdf.txtExtracted Texttext/plain276014http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/281811/2/001216454.pdf.txt3e750ac1beec6e5adeee3a9271b74259MD52ORIGINAL001216454.pdfTexto completoapplication/pdf2929486http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/281811/1/001216454.pdf930414438d9ac8d57bf3cab010df18dfMD5110183/2818112024-12-04 07:52:38.704388oai:www.lume.ufrgs.br:10183/281811Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532024-12-04T09:52:38Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv O uso da segunda língua como meio de diminuição de emoções em bilíngues falantes de português brasileiro como L1 e inglês como L2
title O uso da segunda língua como meio de diminuição de emoções em bilíngues falantes de português brasileiro como L1 e inglês como L2
spellingShingle O uso da segunda língua como meio de diminuição de emoções em bilíngues falantes de português brasileiro como L1 e inglês como L2
Melo, Juliana da Silva de
Bilingüismo
Emoções
Língua estrangeira
Bilingualism
Emotions
Foreign language
Emotional expression
title_short O uso da segunda língua como meio de diminuição de emoções em bilíngues falantes de português brasileiro como L1 e inglês como L2
title_full O uso da segunda língua como meio de diminuição de emoções em bilíngues falantes de português brasileiro como L1 e inglês como L2
title_fullStr O uso da segunda língua como meio de diminuição de emoções em bilíngues falantes de português brasileiro como L1 e inglês como L2
title_full_unstemmed O uso da segunda língua como meio de diminuição de emoções em bilíngues falantes de português brasileiro como L1 e inglês como L2
title_sort O uso da segunda língua como meio de diminuição de emoções em bilíngues falantes de português brasileiro como L1 e inglês como L2
author Melo, Juliana da Silva de
author_facet Melo, Juliana da Silva de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Melo, Juliana da Silva de
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Fontes, Ana Beatriz Arêas da Luz
contributor_str_mv Fontes, Ana Beatriz Arêas da Luz
dc.subject.por.fl_str_mv Bilingüismo
Emoções
Língua estrangeira
topic Bilingüismo
Emoções
Língua estrangeira
Bilingualism
Emotions
Foreign language
Emotional expression
dc.subject.eng.fl_str_mv Bilingualism
Emotions
Foreign language
Emotional expression
description Estudos sugerem que bilíngues sentem e expressam emoções de maneira diferente em cada língua (Dewaele, 2010; Pavlenko, 2012; Costa et al., 2014; Dylman; Bjärtå, 2018; Melo; Arêas da Luz Fontes, 2021). Tendo isso em vista, o presente trabalho investigou o papel da segunda língua na redução de emoções negativas e positivas em bilíngues falantes de português brasileiro como L1 e inglês como L2. Para fazer isso, cada participante da pesquisa assistiu a sete vídeos, dois deles que evocavam emoções positivas, dois vídeos que evocavam emoções negativas e três que evocavam emoções neutras, essa última condição para efeitos de controle. Após assistir aos vídeos, os participantes escreveram um texto descrevendo cada vídeo, ora na L1, ora na L2. Dessa forma, o objetivo foi identificar se os vídeos positivos e negativos influenciam a ocorrência, a valência e o alerta de palavras emocionais e palavras com carga emocional nos textos produzidos na L1 e na L2. As hipóteses eram que a ocorrência, valência e alerta de palavras emocionais e com carga emocionais seriam menores nos textos em L2 em comparação com L1. Os resultados não corroboraram nossas hipóteses iniciais. Em vez disso, como principal achado, observou-se a tendência de maior intensidade no que se refere a níveis de alerta nos textos em inglês do que em português. Isso nos sugere que a distância emocional proporcionada pelo uso da segunda língua pode facilitar a expressão de emoções mais intensas e potencialmente vulneráveis.
publishDate 2024
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2024-12-03T06:50:31Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2024
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/281811
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001216454
url http://hdl.handle.net/10183/281811
identifier_str_mv 001216454
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/281811/2/001216454.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/281811/1/001216454.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 3e750ac1beec6e5adeee3a9271b74259
930414438d9ac8d57bf3cab010df18df
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br
_version_ 1831316190147903488