Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução
| Ano de defesa: | 2017 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-09022018-123850/ |
Resumo: | O presente trabalho visa a expor as principais questões envolvidas no processo de tradução parcial do livro Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen (Ópio para Ovídio: um Livro do Travesseiro de 22 mulheres), de Yoko Tawada. Com vistas ao exercício de traduzir, esta dissertação deve ser entendida como um estudo preliminar sobre a escritora e sua obra escrita em alemão, uma língua estrangeira para ela, que escreve também em japonês. Num contexto de constante migração e, ao mesmo tempo, de negação do Outro e de xenofobia, entende-se como necessária a busca por uma experiência de alteridade. Nesse sentido, esta tradução comentada, do alemão para o português do Brasil, persegue o deslocamento do olhar para uma perspectiva e uma língua estrangeiras, de modo que o texto traduzido propicie uma experiência com o fremd. |
| id |
USP_085c7720407cb1e2cb9ceccf9dbd9f03 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-09022018-123850 |
| network_acronym_str |
USP |
| network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em traduçãoOpium for Ovid: the pillow book by Yoko Tawada in translationFremdFremdGerman literatureLiterary translationLiteratura alemãTradução como deslocamento e transformaçãoTradução literáriaTranslation as displacement and transformationYoko TawadaYoko TawadaO presente trabalho visa a expor as principais questões envolvidas no processo de tradução parcial do livro Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen (Ópio para Ovídio: um Livro do Travesseiro de 22 mulheres), de Yoko Tawada. Com vistas ao exercício de traduzir, esta dissertação deve ser entendida como um estudo preliminar sobre a escritora e sua obra escrita em alemão, uma língua estrangeira para ela, que escreve também em japonês. Num contexto de constante migração e, ao mesmo tempo, de negação do Outro e de xenofobia, entende-se como necessária a busca por uma experiência de alteridade. Nesse sentido, esta tradução comentada, do alemão para o português do Brasil, persegue o deslocamento do olhar para uma perspectiva e uma língua estrangeiras, de modo que o texto traduzido propicie uma experiência com o fremd.This work presents the main issues involved in the partial translation process from German into Brazilian Portuguese of the book Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen (Opium for Ovid: A Pillow Book of 22 Women), by Yoko Tawada. This dissertation should be understood as a preliminary study about the writer and her work written in German, a foreign language to her, who writes also in Japanese, her mother tongue. In a context of constant migration and a growing xenophobia, the experience of foreignness is considered here as necessary. By allowing the translated text to emphasize the displacement from perspectives, the goal of providing this experience with the foreign (fremd) can be achieved through the act of translating.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPAzenha Junior, JoãoVale, Alice Fátima Fonseca do2017-09-25info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-09022018-123850/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2018-07-19T20:50:39Zoai:teses.usp.br:tde-09022018-123850Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212018-07-19T20:50:39Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução Opium for Ovid: the pillow book by Yoko Tawada in translation |
| title |
Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução |
| spellingShingle |
Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução Vale, Alice Fátima Fonseca do Fremd Fremd German literature Literary translation Literatura alemã Tradução como deslocamento e transformação Tradução literária Translation as displacement and transformation Yoko Tawada Yoko Tawada |
| title_short |
Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução |
| title_full |
Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução |
| title_fullStr |
Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução |
| title_full_unstemmed |
Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução |
| title_sort |
Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução |
| author |
Vale, Alice Fátima Fonseca do |
| author_facet |
Vale, Alice Fátima Fonseca do |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Azenha Junior, João |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Vale, Alice Fátima Fonseca do |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Fremd Fremd German literature Literary translation Literatura alemã Tradução como deslocamento e transformação Tradução literária Translation as displacement and transformation Yoko Tawada Yoko Tawada |
| topic |
Fremd Fremd German literature Literary translation Literatura alemã Tradução como deslocamento e transformação Tradução literária Translation as displacement and transformation Yoko Tawada Yoko Tawada |
| description |
O presente trabalho visa a expor as principais questões envolvidas no processo de tradução parcial do livro Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen (Ópio para Ovídio: um Livro do Travesseiro de 22 mulheres), de Yoko Tawada. Com vistas ao exercício de traduzir, esta dissertação deve ser entendida como um estudo preliminar sobre a escritora e sua obra escrita em alemão, uma língua estrangeira para ela, que escreve também em japonês. Num contexto de constante migração e, ao mesmo tempo, de negação do Outro e de xenofobia, entende-se como necessária a busca por uma experiência de alteridade. Nesse sentido, esta tradução comentada, do alemão para o português do Brasil, persegue o deslocamento do olhar para uma perspectiva e uma língua estrangeiras, de modo que o texto traduzido propicie uma experiência com o fremd. |
| publishDate |
2017 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2017-09-25 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-09022018-123850/ |
| url |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-09022018-123850/ |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
|
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
| publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
| instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
| instacron_str |
USP |
| institution |
USP |
| reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
| repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
| _version_ |
1815257995403067392 |