Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2017
Autor(a) principal: Vale, Alice Fátima Fonseca do
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-09022018-123850/
Resumo: O presente trabalho visa a expor as principais questões envolvidas no processo de tradução parcial do livro Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen (Ópio para Ovídio: um Livro do Travesseiro de 22 mulheres), de Yoko Tawada. Com vistas ao exercício de traduzir, esta dissertação deve ser entendida como um estudo preliminar sobre a escritora e sua obra escrita em alemão, uma língua estrangeira para ela, que escreve também em japonês. Num contexto de constante migração e, ao mesmo tempo, de negação do Outro e de xenofobia, entende-se como necessária a busca por uma experiência de alteridade. Nesse sentido, esta tradução comentada, do alemão para o português do Brasil, persegue o deslocamento do olhar para uma perspectiva e uma língua estrangeiras, de modo que o texto traduzido propicie uma experiência com o fremd.
id USP_085c7720407cb1e2cb9ceccf9dbd9f03
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-09022018-123850
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str
spelling Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em traduçãoOpium for Ovid: the pillow book by Yoko Tawada in translationFremdFremdGerman literatureLiterary translationLiteratura alemãTradução como deslocamento e transformaçãoTradução literáriaTranslation as displacement and transformationYoko TawadaYoko TawadaO presente trabalho visa a expor as principais questões envolvidas no processo de tradução parcial do livro Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen (Ópio para Ovídio: um Livro do Travesseiro de 22 mulheres), de Yoko Tawada. Com vistas ao exercício de traduzir, esta dissertação deve ser entendida como um estudo preliminar sobre a escritora e sua obra escrita em alemão, uma língua estrangeira para ela, que escreve também em japonês. Num contexto de constante migração e, ao mesmo tempo, de negação do Outro e de xenofobia, entende-se como necessária a busca por uma experiência de alteridade. Nesse sentido, esta tradução comentada, do alemão para o português do Brasil, persegue o deslocamento do olhar para uma perspectiva e uma língua estrangeiras, de modo que o texto traduzido propicie uma experiência com o fremd.This work presents the main issues involved in the partial translation process from German into Brazilian Portuguese of the book Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen (Opium for Ovid: A Pillow Book of 22 Women), by Yoko Tawada. This dissertation should be understood as a preliminary study about the writer and her work written in German, a foreign language to her, who writes also in Japanese, her mother tongue. In a context of constant migration and a growing xenophobia, the experience of foreignness is considered here as necessary. By allowing the translated text to emphasize the displacement from perspectives, the goal of providing this experience with the foreign (fremd) can be achieved through the act of translating.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPAzenha Junior, JoãoVale, Alice Fátima Fonseca do2017-09-25info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-09022018-123850/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2018-07-19T20:50:39Zoai:teses.usp.br:tde-09022018-123850Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212018-07-19T20:50:39Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução
Opium for Ovid: the pillow book by Yoko Tawada in translation
title Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução
spellingShingle Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução
Vale, Alice Fátima Fonseca do
Fremd
Fremd
German literature
Literary translation
Literatura alemã
Tradução como deslocamento e transformação
Tradução literária
Translation as displacement and transformation
Yoko Tawada
Yoko Tawada
title_short Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução
title_full Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução
title_fullStr Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução
title_full_unstemmed Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução
title_sort Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução
author Vale, Alice Fátima Fonseca do
author_facet Vale, Alice Fátima Fonseca do
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Azenha Junior, João
dc.contributor.author.fl_str_mv Vale, Alice Fátima Fonseca do
dc.subject.por.fl_str_mv Fremd
Fremd
German literature
Literary translation
Literatura alemã
Tradução como deslocamento e transformação
Tradução literária
Translation as displacement and transformation
Yoko Tawada
Yoko Tawada
topic Fremd
Fremd
German literature
Literary translation
Literatura alemã
Tradução como deslocamento e transformação
Tradução literária
Translation as displacement and transformation
Yoko Tawada
Yoko Tawada
description O presente trabalho visa a expor as principais questões envolvidas no processo de tradução parcial do livro Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen (Ópio para Ovídio: um Livro do Travesseiro de 22 mulheres), de Yoko Tawada. Com vistas ao exercício de traduzir, esta dissertação deve ser entendida como um estudo preliminar sobre a escritora e sua obra escrita em alemão, uma língua estrangeira para ela, que escreve também em japonês. Num contexto de constante migração e, ao mesmo tempo, de negação do Outro e de xenofobia, entende-se como necessária a busca por uma experiência de alteridade. Nesse sentido, esta tradução comentada, do alemão para o português do Brasil, persegue o deslocamento do olhar para uma perspectiva e uma língua estrangeiras, de modo que o texto traduzido propicie uma experiência com o fremd.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-09-25
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-09022018-123850/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-09022018-123850/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815257995403067392