Traduções, adaptações, apropriações: reescrituras das peças  Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo, de William Shakespeare

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2008
Autor(a) principal: Bertin, Marilise Rezende
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31072009-153332/
Resumo: The present thesis consists of a study on some rewritings of three plays written by William Shakespeare: Hamlet, Romeo and Juliet and Othello. Firstly, terms like translation, literal translation, free translation, rewriting, adaptation, updating, appropriation, condensation and recreation will be tackled with the purpose of understanding the process of interlingual and intralingual translations. The analysis of the theories developed by Hans J. Vermeer and Georges L. Bastin will be extremely important in order to justify and exemplify translations (adaptations) which are not so faithful and are aimed at specific types of public. The historical study of a number of French translations show how erotic, bawdy and grotesque parts of the Shakespearean texts were altered or omitted. Lastly, I analyse the bilingual adaptations of the three plays mentioned above, which I carried out with John Milton.
id USP_6b8a00ac5c817da9c52ecd9c60807ca8
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-31072009-153332
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str
spelling Traduções, adaptações, apropriações: reescrituras das peças  Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo, de William ShakespeareTranslations, adaptations, appropriations: derivations of Hamlet, Romeo and Juliet and Otelo, by William ShakespeareAdaptaçãoAdaptationAppropriation.Apropriação.PeçasPlaysShakespeareShakespeareTraduçãoTranslationThe present thesis consists of a study on some rewritings of three plays written by William Shakespeare: Hamlet, Romeo and Juliet and Othello. Firstly, terms like translation, literal translation, free translation, rewriting, adaptation, updating, appropriation, condensation and recreation will be tackled with the purpose of understanding the process of interlingual and intralingual translations. The analysis of the theories developed by Hans J. Vermeer and Georges L. Bastin will be extremely important in order to justify and exemplify translations (adaptations) which are not so faithful and are aimed at specific types of public. The historical study of a number of French translations show how erotic, bawdy and grotesque parts of the Shakespearean texts were altered or omitted. Lastly, I analyse the bilingual adaptations of the three plays mentioned above, which I carried out with John Milton.The present thesis consists of a study on some rewritings of three plays written by William Shakespeare: Hamlet, Romeo and Juliet and Othello. Firstly, terms like translation, literal translation, free translation, rewriting, adaptation, updating, appropriation, condensation and recreation will be tackled with the purpose of understanding the process of interlingual and intralingual translations. The analysis of the theories developed by Hans J. Vermeer and Georges L. Bastin will be extremely important in order to justify and exemplify translations (adaptations) which are not so faithful and are aimed at specific types of public. The historical study of a number of French translations show how erotic, bawdy and grotesque parts of the Shakespearean texts were altered or omitted. Lastly, I analyse the bilingual adaptations of the three plays mentioned above, which I carried out with John Milton.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPMilton, JohnBertin, Marilise Rezende2008-11-28info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31072009-153332/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2016-07-28T16:09:59Zoai:teses.usp.br:tde-31072009-153332Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212016-07-28T16:09:59Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Traduções, adaptações, apropriações: reescrituras das peças  Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo, de William Shakespeare
Translations, adaptations, appropriations: derivations of Hamlet, Romeo and Juliet and Otelo, by William Shakespeare
title Traduções, adaptações, apropriações: reescrituras das peças  Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo, de William Shakespeare
spellingShingle Traduções, adaptações, apropriações: reescrituras das peças  Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo, de William Shakespeare
Bertin, Marilise Rezende
Adaptação
Adaptation
Appropriation.
Apropriação.
Peças
Plays
Shakespeare
Shakespeare
Tradução
Translation
title_short Traduções, adaptações, apropriações: reescrituras das peças  Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo, de William Shakespeare
title_full Traduções, adaptações, apropriações: reescrituras das peças  Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo, de William Shakespeare
title_fullStr Traduções, adaptações, apropriações: reescrituras das peças  Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo, de William Shakespeare
title_full_unstemmed Traduções, adaptações, apropriações: reescrituras das peças  Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo, de William Shakespeare
title_sort Traduções, adaptações, apropriações: reescrituras das peças  Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo, de William Shakespeare
author Bertin, Marilise Rezende
author_facet Bertin, Marilise Rezende
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Milton, John
dc.contributor.author.fl_str_mv Bertin, Marilise Rezende
dc.subject.por.fl_str_mv Adaptação
Adaptation
Appropriation.
Apropriação.
Peças
Plays
Shakespeare
Shakespeare
Tradução
Translation
topic Adaptação
Adaptation
Appropriation.
Apropriação.
Peças
Plays
Shakespeare
Shakespeare
Tradução
Translation
description The present thesis consists of a study on some rewritings of three plays written by William Shakespeare: Hamlet, Romeo and Juliet and Othello. Firstly, terms like translation, literal translation, free translation, rewriting, adaptation, updating, appropriation, condensation and recreation will be tackled with the purpose of understanding the process of interlingual and intralingual translations. The analysis of the theories developed by Hans J. Vermeer and Georges L. Bastin will be extremely important in order to justify and exemplify translations (adaptations) which are not so faithful and are aimed at specific types of public. The historical study of a number of French translations show how erotic, bawdy and grotesque parts of the Shakespearean texts were altered or omitted. Lastly, I analyse the bilingual adaptations of the three plays mentioned above, which I carried out with John Milton.
publishDate 2008
dc.date.none.fl_str_mv 2008-11-28
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31072009-153332/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31072009-153332/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1865491845037948928