Galdós, tradutor da Espanha oitocentista

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2025
Autor(a) principal: Freitas, Patricia Cristina Martins de
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-21082025-115756/
Resumo: Esta dissertação de mestrado objetiva apresentar a tradução comentada da obra El 19 de Marzo y el 2 de Mayo, do autor canário Benito Pérez Galdós. Considerando o caráter histórico da narrativa, precedemos a tradução pela contextualização do momento político-social espanhol abordado pelo autor, bem como do momento da escritura da obra. Nos capítulos três e quatro são abordadas as perspectivas teóricas que conduziram o processo tradutório, quais sejam, o conceito de tradução cultural de Homi Bhabha, e a perspectiva da tradução ética e poética, de Antoine Berman, tendo em vista a intenção do autor de figurar (traduzir literariamente) a história espanhola de 1808 a 1880. Por fim, apresenta-se a tradução do terceiro volume dos Episodios Nacionales, o qual centra-se na visão galdosiana dos eventos inaugurais da Guerra de la Independencia (1808-1814)
id USP_8c0684bb02d61ff809c5455e0d37f10b
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-21082025-115756
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str
spelling Galdós, tradutor da Espanha oitocentistaNão constaBenito Pérez GaldósBenito Pérez GaldósCulturaCultureEpisodios NacionalesEpisodios NacionalesEthicsTraduçãoTranslationEsta dissertação de mestrado objetiva apresentar a tradução comentada da obra El 19 de Marzo y el 2 de Mayo, do autor canário Benito Pérez Galdós. Considerando o caráter histórico da narrativa, precedemos a tradução pela contextualização do momento político-social espanhol abordado pelo autor, bem como do momento da escritura da obra. Nos capítulos três e quatro são abordadas as perspectivas teóricas que conduziram o processo tradutório, quais sejam, o conceito de tradução cultural de Homi Bhabha, e a perspectiva da tradução ética e poética, de Antoine Berman, tendo em vista a intenção do autor de figurar (traduzir literariamente) a história espanhola de 1808 a 1880. Por fim, apresenta-se a tradução do terceiro volume dos Episodios Nacionales, o qual centra-se na visão galdosiana dos eventos inaugurais da Guerra de la Independencia (1808-1814)This dissertation aims to present an annotated translation of the work El 19 de Marzo y el 2 de Mayo, by the Canary Islands author Benito Pérez Galdós. Considering the historical nature of the narrative, we begin the translation with a contextualization the Spanish political-social moment addressed by the author, as well as the time when the work was written. In chapters two and three, we discuss the theoretical perspectives that guided the translation process, namely Homi Bhabha\'s concepts of \'Cultural Translation\' and Antoine Berman\'s perspective of \'ethical and poetic translation\', in view of the author\'s intention to depict (literally translate) Spanish history from 1808 to 1880. Finally, we present the translation of the third volume of Episodios Nacionales, which focuses on Galdos\'s view of the founding events of the War of Independence (1808-1814)Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPSantos, Margareth dosFreitas, Patricia Cristina Martins de2025-03-19info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-21082025-115756/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2025-08-22T15:00:02Zoai:teses.usp.br:tde-21082025-115756Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212025-08-22T15:00:02Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Galdós, tradutor da Espanha oitocentista
Não consta
title Galdós, tradutor da Espanha oitocentista
spellingShingle Galdós, tradutor da Espanha oitocentista
Freitas, Patricia Cristina Martins de
Benito Pérez Galdós
Benito Pérez Galdós
Cultura
Culture
Episodios Nacionales
Episodios Nacionales
Ethics
Tradução
Translation
title_short Galdós, tradutor da Espanha oitocentista
title_full Galdós, tradutor da Espanha oitocentista
title_fullStr Galdós, tradutor da Espanha oitocentista
title_full_unstemmed Galdós, tradutor da Espanha oitocentista
title_sort Galdós, tradutor da Espanha oitocentista
author Freitas, Patricia Cristina Martins de
author_facet Freitas, Patricia Cristina Martins de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Santos, Margareth dos
dc.contributor.author.fl_str_mv Freitas, Patricia Cristina Martins de
dc.subject.por.fl_str_mv Benito Pérez Galdós
Benito Pérez Galdós
Cultura
Culture
Episodios Nacionales
Episodios Nacionales
Ethics
Tradução
Translation
topic Benito Pérez Galdós
Benito Pérez Galdós
Cultura
Culture
Episodios Nacionales
Episodios Nacionales
Ethics
Tradução
Translation
description Esta dissertação de mestrado objetiva apresentar a tradução comentada da obra El 19 de Marzo y el 2 de Mayo, do autor canário Benito Pérez Galdós. Considerando o caráter histórico da narrativa, precedemos a tradução pela contextualização do momento político-social espanhol abordado pelo autor, bem como do momento da escritura da obra. Nos capítulos três e quatro são abordadas as perspectivas teóricas que conduziram o processo tradutório, quais sejam, o conceito de tradução cultural de Homi Bhabha, e a perspectiva da tradução ética e poética, de Antoine Berman, tendo em vista a intenção do autor de figurar (traduzir literariamente) a história espanhola de 1808 a 1880. Por fim, apresenta-se a tradução do terceiro volume dos Episodios Nacionales, o qual centra-se na visão galdosiana dos eventos inaugurais da Guerra de la Independencia (1808-1814)
publishDate 2025
dc.date.none.fl_str_mv 2025-03-19
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-21082025-115756/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-21082025-115756/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1865492334868692992