Galdós, tradutor da Espanha oitocentista
| Ano de defesa: | 2025 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-21082025-115756/ |
Resumo: | Esta dissertação de mestrado objetiva apresentar a tradução comentada da obra El 19 de Marzo y el 2 de Mayo, do autor canário Benito Pérez Galdós. Considerando o caráter histórico da narrativa, precedemos a tradução pela contextualização do momento político-social espanhol abordado pelo autor, bem como do momento da escritura da obra. Nos capítulos três e quatro são abordadas as perspectivas teóricas que conduziram o processo tradutório, quais sejam, o conceito de tradução cultural de Homi Bhabha, e a perspectiva da tradução ética e poética, de Antoine Berman, tendo em vista a intenção do autor de figurar (traduzir literariamente) a história espanhola de 1808 a 1880. Por fim, apresenta-se a tradução do terceiro volume dos Episodios Nacionales, o qual centra-se na visão galdosiana dos eventos inaugurais da Guerra de la Independencia (1808-1814) |
| id |
USP_8c0684bb02d61ff809c5455e0d37f10b |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-21082025-115756 |
| network_acronym_str |
USP |
| network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Galdós, tradutor da Espanha oitocentistaNão constaBenito Pérez GaldósBenito Pérez GaldósCulturaCultureEpisodios NacionalesEpisodios NacionalesEthicsTraduçãoTranslationEsta dissertação de mestrado objetiva apresentar a tradução comentada da obra El 19 de Marzo y el 2 de Mayo, do autor canário Benito Pérez Galdós. Considerando o caráter histórico da narrativa, precedemos a tradução pela contextualização do momento político-social espanhol abordado pelo autor, bem como do momento da escritura da obra. Nos capítulos três e quatro são abordadas as perspectivas teóricas que conduziram o processo tradutório, quais sejam, o conceito de tradução cultural de Homi Bhabha, e a perspectiva da tradução ética e poética, de Antoine Berman, tendo em vista a intenção do autor de figurar (traduzir literariamente) a história espanhola de 1808 a 1880. Por fim, apresenta-se a tradução do terceiro volume dos Episodios Nacionales, o qual centra-se na visão galdosiana dos eventos inaugurais da Guerra de la Independencia (1808-1814)This dissertation aims to present an annotated translation of the work El 19 de Marzo y el 2 de Mayo, by the Canary Islands author Benito Pérez Galdós. Considering the historical nature of the narrative, we begin the translation with a contextualization the Spanish political-social moment addressed by the author, as well as the time when the work was written. In chapters two and three, we discuss the theoretical perspectives that guided the translation process, namely Homi Bhabha\'s concepts of \'Cultural Translation\' and Antoine Berman\'s perspective of \'ethical and poetic translation\', in view of the author\'s intention to depict (literally translate) Spanish history from 1808 to 1880. Finally, we present the translation of the third volume of Episodios Nacionales, which focuses on Galdos\'s view of the founding events of the War of Independence (1808-1814)Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPSantos, Margareth dosFreitas, Patricia Cristina Martins de2025-03-19info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-21082025-115756/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2025-08-22T15:00:02Zoai:teses.usp.br:tde-21082025-115756Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212025-08-22T15:00:02Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Galdós, tradutor da Espanha oitocentista Não consta |
| title |
Galdós, tradutor da Espanha oitocentista |
| spellingShingle |
Galdós, tradutor da Espanha oitocentista Freitas, Patricia Cristina Martins de Benito Pérez Galdós Benito Pérez Galdós Cultura Culture Episodios Nacionales Episodios Nacionales Ethics Tradução Translation |
| title_short |
Galdós, tradutor da Espanha oitocentista |
| title_full |
Galdós, tradutor da Espanha oitocentista |
| title_fullStr |
Galdós, tradutor da Espanha oitocentista |
| title_full_unstemmed |
Galdós, tradutor da Espanha oitocentista |
| title_sort |
Galdós, tradutor da Espanha oitocentista |
| author |
Freitas, Patricia Cristina Martins de |
| author_facet |
Freitas, Patricia Cristina Martins de |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Santos, Margareth dos |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Freitas, Patricia Cristina Martins de |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Benito Pérez Galdós Benito Pérez Galdós Cultura Culture Episodios Nacionales Episodios Nacionales Ethics Tradução Translation |
| topic |
Benito Pérez Galdós Benito Pérez Galdós Cultura Culture Episodios Nacionales Episodios Nacionales Ethics Tradução Translation |
| description |
Esta dissertação de mestrado objetiva apresentar a tradução comentada da obra El 19 de Marzo y el 2 de Mayo, do autor canário Benito Pérez Galdós. Considerando o caráter histórico da narrativa, precedemos a tradução pela contextualização do momento político-social espanhol abordado pelo autor, bem como do momento da escritura da obra. Nos capítulos três e quatro são abordadas as perspectivas teóricas que conduziram o processo tradutório, quais sejam, o conceito de tradução cultural de Homi Bhabha, e a perspectiva da tradução ética e poética, de Antoine Berman, tendo em vista a intenção do autor de figurar (traduzir literariamente) a história espanhola de 1808 a 1880. Por fim, apresenta-se a tradução do terceiro volume dos Episodios Nacionales, o qual centra-se na visão galdosiana dos eventos inaugurais da Guerra de la Independencia (1808-1814) |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2025-03-19 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-21082025-115756/ |
| url |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-21082025-115756/ |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
|
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
| publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
| instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
| instacron_str |
USP |
| institution |
USP |
| reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
| repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
| _version_ |
1865492334868692992 |